osho samadhi समाधिः 日本語

messages from all enlightened masters

ch16 : 黄金の華の秘密(太乙金華宗旨)Vol 1

f:id:premmashal:20191011184930j:image
 
ch16 : 黄金の華の秘密(太乙金華宗旨)Vol 1
 
 
 
黄金の華の秘密(太乙金華宗旨)
The secret of the Golden Flower
 
 
 
ch16 : The Secret of Secrets, Vol 1
 
 
 
chapter 16
In the Lake of the Void
空っぽ void の 湖 lake の中で
 
26 August 1978 am in Buddha Hall
 
 
 
質問 1
the first question
 
C.G.Jung ユング の「個性化過程 process of individuation」と
『黄金の華の秘密(太乙金華宗旨)』の本質 essence との
異なり difference について
さらに説明してくれませんか?
 
WOULD YOU PLEASE COMMENT FURTHER ON THE DIFFERENCES BETWEEN C. G. JUNG’S ’PROCESS OF INDIVIDUATION’ AND THE ESSENCE OF THE SECRET OF THE GOLDEN FLOWER?
 
 
 
(osho)
 
ハビブ Habib、
カール グスタフ ユング Carl Gustav Jung は
正しい方向へ手探りで進んで groping いた
しかし、彼はまだ到達 arrived していなかった。
 
それは彼自身の体験 experience ではなかった、
それは哲学 philosophy だった。
 
Habib, Carl Gustav Jung was groping in the right direction 
but he had not yet arrived. 
It was not his own experience, 
it was a philosophy. 
 
彼は個性化 individuation について考えていた、
彼はより深く個性化 individuation の考え idea の中へと入って行っていた、
 
しかし、それは彼自身の瞑想 meditation ではなかった、
 
それは彼自身の存在 existential による体験 experience ではなかった。
 
He was thinking about individuation, 
he was going into the idea of individuation deeper and deeper, 
but it was not his own meditation, 
it was not his own existential experience.
 
 
 
『黄金の華の秘密(太乙金華宗旨)』
The secret of the Golden Flower は
錬金術の過程 alchemical process だ。
 
THE SECRET OF THE GOLDEN FLOWER IS an alchemical process. 
 
これらは、知っている者達、の言葉だ。
 
These are the words of those who have known.
 
 
 
ユング Jung は
個性化 individuation という意味においては
個 individual ではなかった、
 
彼はまだ分割 divided だった、
 
Jung was not an individual in the sense of individuation, 
he was yet divided: 
 
彼には
意識 conscious の マインド(思考)mind があった
無意識 unconscious の マインド(思考)mind があった
集合無意識 collective unconscious の マインド(思考)mind があった。
 
he had the conscious mind and 
the unconscious mind and 
the collective unconscious mind. 
 
彼は「1人 one」ではなかった、
彼は「彼自身が多数 multiplicity」いた。
 
He was not one, 
he himself was a multiplicity. 
 
彼は「1つの群衆 a crowd」だった
他のみんなと同じように。
 
He was a crowd as everybody else is. 
 
彼は
全ての普通 normal の人間が持つと予想される
全ての恐れ fears、
全ての欲深さ greeds、
全ての野心 ambitions を持っていた。
 
He had all the fears, all the greeds, all the ambitions that any normal human being is expected to have. 
 
 
 
彼は बुद्धः buddha ブッダ 目覚めた人 ではなかった、
彼は 光明 enlightened を得ていなかった。
 
He was not a Buddha, 
he was not enlightened. 
 
彼は彼自身の
時を超越した timeless
内なる inner 『存在 being』を知らなかった。
 
He had not known his own inner being which is timeless.
 
 
 
(光明 enlightenment を得る…とは
 
持っていないものを新しく得ることではなく、
 
生まれた後から一時的に忘れている
生まれながらにして内側 inside にすでに持っている
『存在 being』に
気づき(覚醒)awareness
サマサティ sammasati =
再び「正しく想起する right remembrance」こと、
 
それを光明 enlightenment を得る、と言う。
 
『存在 being』は
愛 love と 光 light のエネルギー energy であり
無音 no sound で 無色 no color であり
全ての存在 existence の中心 center(中核 core)にある
生・命 life の源 source(魂 soul とも言う)である
純粋 pure な 宇宙 universe 意識 consciousness。
 
それは
अद्वैत advaita アドヴァイタ non-duality 不二 unity 一元性 の
ऐक्यम् aikyam oneness 1つであること、の状態。
 
 
 
f:id:premmashal:20191011190411j:image

f:id:premmashal:20191011190406j:image
 

f:id:premmashal:20191011190619j:image

f:id:premmashal:20191011190615j:image
 
 
ですから、人間は生まれた時からすでに光明 enlightenment の状態ですが、
 
生まれた後に
マインド(思考)mind と
エゴ(欲・自我)ego を持ち、
それらに執着し、夢中になると、
 
あらゆるものを分割 divide しはじめ
द्वैत dvaita ドヴァイタ duality 二元性 になり
 
人間の本来の状態である光明 enlightenment の状態を
一時的に忘れてしまう
つまり、内側にある『存在 being』を忘れている
無明 darkness と呼ばれる状態になる。
 
それはまるで目を閉じて close 眠り夢を見ているような
無意識 unconsciousness の状態であるから
暗闇 darkness の中を生きているので
手探りでさまようため恐れと不安と緊張の状態なので苦しむ suffering。
 
 
 
f:id:premmashal:20191011190729j:image
 
f:id:premmashal:20191011190406j:image
 
 
 
マインド(思考)mind と
エゴ(欲・自我)ego を 手放し let go、
 
眠りや夢から目覚めて目を開けて open 
再び『存在 being』を「正しく想起する right remembrance」し
意識 consciousness 100%の状態になり、
あらゆるものが明晰 clear に見える
明るい光 light に満ちた中を
楽しみと安心とリラックスの状態で生きるので至福 bliss である。
 
そのように光明 enlightenment を得た人を
目覚めた人 = बुद्धः buddha ブッダ と呼ぶ。
 
सिद्धार्थः siddhārthaḥ シッダールタ 達成された人
 
बुद्धः buddhaḥ ブッダ 知った / 目覚めた人 
 
すると、全ての存在 existence は
分割 divide ではなく
個 individual つまり『1つ one』であることを
サマサティ sammasati =
再び「正しく想起する right remembrance」ため
宇宙 universe 全てが『1つ one』という
अद्वैत advaita アドヴァイタ non-duality 不二 unity 一元性 
ऐक्यम् aikyam oneness 1つであること
の状態の
宇宙 universe 意識 consciousness のままを生きる。)
 

 

 


f:id:premmashal:20191011190619j:image

f:id:premmashal:20191011190615j:image
 
 
 
内なる inner 光明 illumination の瞬間、
全ての異なり differences と 区別 distinctions は
消える disappear。
 
In the moment of inner illumination, 
all differences and distinctions disappear. 
 
純粋 pure な意識 consciousness だけがある
 
…意識 conscious でも
無意識 unconscious でも
集合無意識 collective unconscious でもない。
 
There is only pure consciousness 
– neither conscious nor 
unconscious nor 
collective unconscious.
 
 
 
インドのオーロビンド ゴーシュ Sri Aurobindo Ghose でも
同じことが起こっていた。
 
The same was happening with Sri Aurobindo in India. 
 
彼もまた
意識 conscious の マインド(思考)mind と
超意識 conscious の マインド(思考)mind 
などなどについて話していた。
 
光明 illumination の瞬間、
マインド(思考)mind は 消える disappears
 
He was also talking about 
conscious mind and 
the superconscious mind, and 
so on and so forth.
 
In the moment of illumination, 
mind disappears. 
 
 
 
マインド(思考)mind とは 分割 division を意味する。
 
あなたがマインド(思考)mind を
意識 conscious と 無意識 unconscious に
分割 divide しても
 
または
 
マインド(思考)mind を
意識 conscious と 超意識 superconscious に
分割 divide しても
 
異なり difference はない。
 
マインド(思考)mind とは 分割 division を意味する。
 
Mind means division.
 
Whether you divide it into 
conscious and unconscious 
or you divide it into 
conscious and superconscious 
does not make a difference. 
 
Mind means division. 
 
 
 

f:id:premmashal:20191011190615j:image

f:id:premmashal:20191011191322j:image

f:id:premmashal:20191011191433j:image

f:id:premmashal:20191011191430j:image
 
 
 
個 Individuality とは 
分割ではないこと undividedness を
意味する。
 
それが「個 individual」という言葉の意味だ、
 
分割できないもの・不可分 indivisible だ。
 
Individuality means undividedness. 
 
That is the meaning of the word ’individual’: 
indivisible. 
 
 
 
マインド(思考)mind は 群衆 crowd であるはずだ。
 
マインド(思考)mind は『1つ one』であることができない
 
…マインド(思考)mind のまさに本質 nature から「多 many」でなければならない。
 
Mind is bound to be a crowd.
 
Mind cannot be one 
– by its very nature it has to be many. 
 
 
 
そして、マインド(思考)mind が消える時、
『1つ one』は見つかる。
 
すると、あなたは『我家・ホーム home』に帰って来た。
 
これが 個性化 individuation だ。
 
And when the mind disappears, 
the one is found. 
 
Then you have come home. 
 
That is individuation.
 
(home =内側にある『存在 being』)
 
 
 
f:id:premmashal:20191011190411j:image

f:id:premmashal:20191011190619j:image
 
 
 
しかしまだ、私はこう言う、
ユング Jung は正しい方向へ手探りで進んで groping いた
…しかし、まだ暗闇 dark の中で手探りで進んで groping いた。
 
彼はまだドア door に到達 arrived していなかった、
彼はドア door について夢を見ていた dreamed だけだった。
 
But still I say Jung was groping in the right direction
– but still groping in the dark. 
 
He had not yet arrived at the door; 
he had only dreamed about the door.
 
 
 
人類の歴史の中には 類似点 parallels がある。
 
There are parallels in human history
 
たとえば、
デモクリトゥス Democritus、ギリシャの思想家 thinker、は
どんな実験 experimentation もなしに
原子 atom の考え idea を偶然発見した stumbled。
 
For example, 
Democritus, the Greek thinker, had stumbled upon the idea of the atom without any experimentation. 
 
彼の時代では実験する experiment 可能性はなかった、
近代の洗練された技術 modern sophisticated techniques は利用可能 available ではなかった。
 
There was no possibility to experiment in his days; 
no modern sophisticated techniques were available. 
 
彼は原子 atom を分割 divided できなかった、
彼は原子の物資の構造 atomic structure of matter に到達することはできなかった、
しかし、彼は推測した speculated。
 
He could not have divided the atom
he could not have come to the atomic structure of matter, 
but he speculated. 
 
彼は偉大な思想家 great thinker だったにちがいない
…しかし、ただの考える人 thinker にすぎなかった。
 
彼は原子論 atomism の考え idea を偶然発見した stumbled。
 
He must have been a great thinker 
– but only a thinker. 
 
He stumbled upon the idea of atomism.
 
 
 
その後、
近代物理学 modern physics がある。
 
Then there is Albert Einstein and modern physics. 
 
デモクリトゥス Democritus と
両者 both は原子構造 atomic structure について話している
 
しかし、とてつもなく tremendous 異なる difference、
 
デモクリトゥス Democritus はただ話すだけだ、
近代物理学 modern physics が知っていることを。
 
Both talk about the atomic structure 
but the difference is tremendous: 
 
Democritus only talks, modern physics knows.
 
 
 
東洋 east でも、原子論 atomism についての話がある。
 
In the East also there has been talk about atomism. 
 
カナド Kanad、インドの偉大な思想家 thinkers の1人、は
原子論 atomism について話した、
 
…そして、とても微細 subtle で、洗練で精密な refined 方法で話している…
 
しかし、それは全て all 話し talk だ。
 
Kanad, one of the great thinkers of India, has talked about atomism, 
– and in a very subtle, refined way – 
but it is all talk
 
実際、彼が原子 atoms について
あまりにも多く話したことで
 
…彼の全哲学 philosophy が
原子 atoms の 仮説 hypothesis に基づいている…
 
彼の名前はカナド Kanad になった。
 
In fact, because he talked so much about atoms 
– his whole philosophy is based on the hypothesis of atoms – 
that his name became Kanad. 
 
カン Kan の意味は 原子 atom だ。
 
カナド Kanad の意味は
原子 atoms について絶え間なく話し続ける者、だ。
 
KAN means atom
 
KANAD means one who continuously talks about atoms. 
 
しかしまだ、それは哲学 philosophy だった、
 
彼は本当の実験 experimentation はなかった、
 
それはどんな科学的 scientific な 調査 exploration にも基づいていなかった。
 
But still, it was philosophy, 
he has no real experimentation; 
it was not based on any scientific exploration. 
 
彼は偉大な思想家 great thinker であったにちがいない。
 
He must have been a great thinker. 
 
ほぼ3000年前だ。
 
Almost three thousand years before Albert Einstein.
 
しかし、彼は原子論 atomism の真実 truth を偶然発見した stumbled
 
…そして、私は「偶然発見した stumbled」と言う…。
 
しかし、それは証明されていない unproved 仮説 hypothesis だった。
 
But he stumbled – and I say ’stumbled’ – upon the truth of atomism. 
But it was an unproved hypothesis.
 
そして、そのような多くの類似点 parallels がある。
 
And there are many parallels like that.
 
 
 
カール グスタフ ユング Carl Gustav Jung と
私達が話しているその過程 process
…『黄金の華の秘密(太乙金華宗旨)』によって与えられた過程 process…
についての場合 case も同じだ。
 
The same is the case with Carl Gustav Jung 
and the process we are talking about: 
the process given by THE SECRET OF THE GOLDEN FLOWER.
 
 
 
『黄金の華の秘密(太乙金華宗旨)』の本は
錬金術 alchemical に関する論文 treatise だ。
 
The book of 
THE SECRET OF THE GOLDEN FLOWER IS 
an alchemical treatise. 
 
それは知っている It knows、
 
そして、もし、あなたがその方法 method に従う follow ならば、
あなたは知る know に至る come だろう。
 
それは絶対に確かだ absolutely certain。
 
It knows; 
and if you follow the method, 
you will come to know. 
It is absolutely certain. 
 
 
 
そして、私がこれを言っている時、
 
私は知っている I know から私は言っている
 
…なぜなら、私はその過程 process を通って来たからだ。
 
そうだ、黄金の華 Golden Flower はあなたの中に咲く blooms、
 
And when I an saying this, 
I am saying because I know 
– because I have gone through the process. 
Yes, the Golden Flower blooms in you. 
 
 
 
あなたはある地点 point に至る、
多くのもの many が消え去り disappear、
多数・群衆 multitude が消え去り disappear、
マインド(思考)mind の欠片 fragments が消え去り disappear、
そして、あなたがただ独り alone だけで残される時に。
 
You come to a point 
when the many disappear, 
the multitude disappears, 
the fragments of the mind disappear, 
and you are left all alone. 
 
 
 
それが「独り alone」という言葉の意味だ、
ただ独り all alone、
ただ1人(全て1つ) all one。
 
That is the meaning of the word
’alone’: 
all alone, 
all one.
 
 
 

f:id:premmashal:20191011190615j:image

f:id:premmashal:20191011191322j:image

f:id:premmashal:20191011191433j:image

f:id:premmashal:20191011191430j:image
 
 
 
もし、あなたがそれについて考える think ならば、
その考えること thinking は
あなたを特定 certain の線 line へと連れて行くにちがいない。
 
If you think about it, 
the thinking is bound to take you to a certain line. 
 
もし、あなたがそれについて考える think ならば、
 
すると、あなたは
『1つ one』に至る come 方法、
マインド(思考)mind の欠片 fragments を
一緒に繋ぎ合わせ結合する join 方法、
それらを一緒に接着 glue する方法を
尋ねるだろう。
 
If you think about it, 
then you will ask how to come to the One, 
how to make these fragments of the mind join together, 
how to glue them together. 
 
しかし、それは真 real の統一・統合 unity ではないだろう。
 
But that will not be real unity. 
 
接着 glue または 非接着 unglued、
それらはまだ分離 separate のままだろう。
 
Glued or unglued, they will remain separate. 
 
 
 
群衆 crowd は 軍隊 army に 変容する transformed ことができる、
 
その意味は、今、それは一緒に接着 glued されている、
それはもはや集団 mob ではない。
 
しかし、「多 many」はまだ「多 many」だ、
 
たぶん、特定の訓練 discipline かもしれない、
それはまるで花々 flowers の山 pile があり
そして、あなたはそれらの花々 flowers から花輪 garland を作るように、
糸 thread が全て all の花々 flowers を通って
そして、それらにある特定の種類の統一・統合 unity を作るような。
 
A crowd can be transformed into an army; 
that means that now it is glued together, 
it is no more a mob.
 
But the many are still many, 
maybe with a certain discipline,
as if there is a pile of flowers 
and you make a garland out of those flowers: 
a thread runs through all the flowers 
and make them a certain kind of unity.
 
 
 
それがユング Jung が試そうとしていたことだ、
いかにして、これらの欠片 fragments を一緒にするのか、
いかにして、それらを一緒に接着 glue するのか。
 
それが彼の個性化過程 process of individuation の全てだ。
 
That’s what Jung was trying to do: 
how to bring these fragments together, 
how to glue them together. 
That is his whole process of individuation.
 
 
 
真 real の個性化 individuation の体験 experience は
全く totally 異なる different。
 
The real experience of individuation is totally different. 
 
あなたはこれらの欠片 fragments を一緒するために接着 glue しない、
 
あなたは単にそれらを消し去る disappear。
 
You don’t glue these fragments together, 
you simply let them disappear. 
 
あなたはそれらを落とす drop
すると、
全てのマインド(思考)mind の欠片 fragments が消え去った disappeared 時、
あなたから遠くへ遠くへ離れ消え去る receded 時、
突然、あなたは『1つ one』を見つける。
 
You drop them, and then, 
when all the fragments of the mind have disappeared, 
receded farther and farther away from you, 
suddenly you find the One. 
 
マインド(思考)mind の不在 absence の中で
『1つ one』は見つかる
 
…特定の訓練 discipline の中で
マインド(思考)mind を一緒に
繋ぎ合わせ結合すること joining によるのではなく、
特定の種類の連合・結合 union の中へと
マインド(思考)mind を一緒にすることによるのではなく。
 
In the absence of the mind it is found 
– not by joining the mind together in a certain discipline, 
not by putting mind together into a certain kind of union. 
 
 
 
連合・結合 union は 
統一・統合 unity ではない、
 
連合・結合 union は
混沌 chaos を無理やり imposed 整頓 order しただけだ。
 
Union is not unity, 
union is only an imposed order on a chaos.
 
 
 
これはすることはできる、
そうすると、あなたは間違った種類の個性化 individuation を持つだろう。
 
This can be done, 
and then you will have a false kind of individuation. 
 
あなたはより良く感じるだろう、
なぜなら、今 now や、
あなたは群衆 crowd、集団 mob ではないだろうからだ。
 
You will feel better than before, 
because now you will not be a crowd, a mob. 
 
多くの雑音 noises はないだろう、
それらはある特定の種類の調和 harmony の中へと落ちた fallen だろう、
ある特定の調整 adjustment が
あなたの中で生じるだろう。
 
Many noises will not be there, 
they will have fallen into a certain kind of harmony; 
a certain adjustment will have arisen in you. 
 
あなたのマインド(思考)mind の 意識 conscious は
無意識 unconscious に友好的 friendly であるだろう、
敵対 antagonistic ではない。
 
Your conscious mind will be friendly with the unconscious, 
not antagonistic. 
 
あなたの無意識 unconscious は
集合無意識 collective unconscious に
友好的 friendly であるだろう、
敵対 antagonistic ではない。
 
Your unconscious will be friendly with the collective unconscious, 
not antagonistic. 
 
花々 flowers に糸 thread が通してあるだろう、
あなたは花々の山 pile よりもっと花輪 garland のようだろう。
 
There will be a thread running through the flowers, 
you will be more like a garland than a pile.
 
しかしまだ、個性化 individuation という意味においては
ここ here では起こらなかったということについて私は話している。
 
But still, individuation in the sense I am talking about here has not happened. 
 
 
 
個性化 individuation は
 
マインド(思考)mind の
統一・統合 unity ではない
 
しかし、マインド(思考)mind の
消滅 disappearance だ。
 
Individuation is not the unity of mind 
but the disappearance of the mind. 
 
あなたが完全にマインド(思考)mind が空っぽ empty である時、
あなたは『1つ one』である。
 
When you are utterly empty of the mind, 
you are one. 
 
ノーマインド(無思考)no-mind であろうとすることは
個性化 individuation の 真 real の過程 process だ。
 
To be a no-mind is the process of real individuation.
 
 
 
f:id:premmashal:20191011190406j:image

f:id:premmashal:20191011190729j:image
 

f:id:premmashal:20191011190615j:image

f:id:premmashal:20191011191322j:image

 


f:id:premmashal:20191011191433j:image

f:id:premmashal:20191011191430j:image
 
 
 
ユング Jung は暗闇 dark の中で手探り groping で、とても近くまでやって来ていた
 
…デモクリトゥス Democritus が
原子の物資の構造 atomic structure of matter  に近づいて来たように…
 
Jung was groping in the dark, coming very very close 
– just as Democritus was coming closer to the atomic structure of matter – 
 
しかし、ユング Jung は
デモクリトゥス Democritus が
真の近代物理学 modern physics から遠く離れていたのと同じように
真の個性化 individuation から遠く離れていた。
 
but he was as far away from real individuation as Democritus was far away from real modern physics. 
 
近代物理学 modern physics は
推測 speculation でない、
それは証明現象 proven phenomenon だ。
 
Modern physics is not a speculation, 
it is a proven phenomenon.
 
『黄金の華の秘密(太乙金華宗旨)』の本の個性化 individuation は
推測 speculationではない、
それは体験 experience だ。
 
For the book of THE SECRET OF THE GOLDEN FLOWER individuation is not speculation, 
it is experience. 
 
 
 
人が『1つ one』を知る know ことができる前に、
「多 many」はさよなら goodbye を言われなければならない。
 
Before one can know the One, 
the many have to be said goodbye to. 
 
人は完全に空っぽ empty になる能力 capable があらねばならない。
 
One has to be capable of becoming utterly empty. 
 
個性化 individuation は
内なる inner 空っぽ emptiness の開花 flowering だ
 
…そうだ、まったくそれだ。
 
Individuation is the flowering of inner emptiness 
– yes, exactly that. 
 
黄金の華 Golden Flower は
あなたが完全に空っぽ empty である時に
あなたの中に咲く blooms。
 
The Golden Flower blooms in you when you are utterly empty. 
 
 
 
それは空っぽ void の中の花 flower だ。
 
It is a flower in the void. 
 
空っぽ void の 湖 lake の中で
黄金 golden の पद्म padma パドマ lotus flower 蓮の花 は咲く blooms。
 
In the lake of the void the golden lotus blooms.
 
 
 
f:id:premmashal:20191011190406j:image

f:id:premmashal:20191011192640j:image

f:id:premmashal:20191011192644j:image

f:id:premmashal:20191011190411j:image

f:id:premmashal:20191011192637j:image
 
 
 
だから、その過程 process は
まったく異なる different。
 
So the process is totally different. 
 
 
 
ユング Jung が試していることは
バラバラになった全ての欠片 pieces を
一緒にすることだ
 
…もし、鏡 mirror が落ちたとして
そして、今やあなたは
バラバラになった鏡 mirror の欠片 pieces を
集めて一緒にしようと、
接着 glue して一緒にしようと
試しているようなことと同じだ。
 
あなたは接着 glue して一緒にすることはできる、
しかし、割れる前と同じ鏡 mirror を
あなたはけっして見つけることはないだろう。
 
壊れた鏡 broken mirror は 壊れた鏡 broken mirror だ。
 
What Jung is doing is trying to put all the pieces together 
– as if a mirror had fallen and now you are trying to put it together, to glue it together. 
 
You can glue it together, 
but you will never find the same mirror again. 
 
A broken mirror is a broken mirror.
 
 
 

f:id:premmashal:20191011190615j:image

f:id:premmashal:20191011191322j:image
 
 
 
東洋 east では
その行い work は
まったく異なる次元 different dimension から
動いて来た。
 
In the East the work has moved from a totally different dimension. 
 
私達は
このマインド(思考)mind を
『手放さ let go』なければならない。
 
We have to let this mind go. 
 
 
 
マインド(思考)mind の各部分 each part は
ゆっくりゆっくりと落とされる dropped べきだ。
 
Each part of the mind has to be dropped slowly slowly. 
 
深い気づき deep awareness の中で、
気づき awareness の中で、
瞑想的であること meditativeness の中で、
思考 thoughts は消え去る disappear。
 
In deep awareness, 
awareness,
meditativeness, 
thoughts disappear. 
 
マインド(思考)mind は
遅かれ早かれ、中身が無い contentless ようになる、
 
そして、マインド(思考)mind が中身が無い contentless 時、
 
それがノーマインド(無思考)no-mind だ
 
…なぜなら、マインド(思考)mind とは
思考 thought の全過程 whole process にほかならない。
 
Mind sooner or later becomes contentless,
and when the mind is contentless, 
it is no-mind 
– because mind as such is nothing but the whole process of thought. 
 
あなたが思考 thought が無い without 時、
あなたの『存在 being』の中に
わずかなたった1つの思考 thought さえも無い時、
すると、ノーマインド(無思考)no mind だ。
 
When you are without thought, 
not even a single thought stirring in your being, 
then there is no-mind. 
 
あなたはそれを 個性化 individuation と呼ぶことができる、
 
あなたはそれを समाधिः samādhiḥ samadhi サマーディ と呼ぶことができる、
 
あなたはそれを निर्वाण nirvāṇa ニルヴァーナ 涅槃 と呼ぶことができる
 
または、あなたが呼びたいようになんとでも。
 
You can call it individuation, 
you can call it SAMADHI, 
YOU can call it NIRVANA 
or what you will.
 
 
 
f:id:premmashal:20191011190729j:image

f:id:premmashal:20191011190406j:image
 
 
 
しかし、気をつけなさい!But beware! 
 
 
 
ユング Jung のような人々は
とても誘惑的 alluring であることができる、
 
なぜなら、彼らは本当に美しい用語 terms で話すからだ、
 
彼らは個性化 individuation について話す、
そして、
あなたはたぶんそれを考え thinking はじめるだろう
ユング Jung の個性化 individuation は同じであることを。
 
People like Jung can be very alluring, 
because they talk in terms which are really beautiful: 
they talk about individuation, 
and you may start thinking that the individuation of Jung is the same.
 
 
 
それは同じではない、
それは同じであることはできない
ユング Jung はけっして
彼自身に瞑想 meditated しなかった。
 
It is not the same, 
it can’t be the same 
– he never meditated himself. 
 
ユング Jung は瞑想 meditation を本当に恐れた afraid。
 
He was really afraid of meditation. 
 
ユング Jung は基本的 basically に東洋 east  を本当に恐れた afraid。
 
He was basically afraid of the East. 
 
そして、彼の友人、
易経 I CHING をドイツ語と英語に翻訳しtranslated、
そして、
『黄金の華の秘密(太乙金華宗旨)』
The secret of the Golden Flower の翻訳者 translator でもある、
リチャード ウィルヘルム Richard Wilhelm が
狂った mad 時、
ユング Jung はむしろもっと恐れる afraid ようになった。
 
And when his friend, Richard Wilhelm, who had translated the I CHING into German and English
and who was also the translator of THE SECRET OF THE GOLDEN FLOWER, went mad, he became even more afraid. 
 
その後、ユング Jung は
東洋 east の方法 methods は
西洋 west には役に立たない not useful、
それらの方法は危険 dangerous だ
と言いはじめた。
 
Then he started saying that the methods of the East are not useful for the West, they are dangerous. 
 
なぜなら、西洋 west は
まったく異なる進化 evolution の道 line に従ってきたからだ。
 
because the West has followed a totally different line of evolution. 
 
योगः yogaḥ ヨーガ、
तंत्र tantra タントラ、
スーフィー教 Sufism
…西洋 west のマインド(思考)mind によって
東洋 east の方法 methods は試すべきではない。
 
Yoga, Tantra, Tao, Zen, Sufism 
– no Eastern methods should be tried by the Western mind. 
 
その後、ユング Jung はそれを言いはじめた。
 
ユング Jung は本当に恐れた afraid。
 
Then he started saying that. 
He was really afraid.
 
そして、ユング Jung は
彼が話していることについての
『気づき aware』がなかった
 
…彼はけっして、これらの方法 methods を試さなかった。
 
And he was not aware of what he was talking about 
– he had never tried these methods. 
 
 
 
ウィルヘルム Wilhelm が狂った mad のは、
 
彼がこれらの方法 methods を試したからではない、
 
彼が狂った mad のは、彼が
西洋 western の 心理学 psychology と
東洋 eastern の 心理学 psychology を
一緒に総合 synthesis しようと試したからだ。
 
Wilhelm went mad, 
not because he tried these methods, 
he became mad 
because he was trying to make a synthesis of Western psychology with Eastern psychology. 
 
そのことはあなたを狂わせる mad ことができる。
 
That thing can drive you mad. 
 
彼は実践 practising していなかった、
彼は瞑想者 meditator の実践 practising をしていなかった、
 
彼は哲学的に考察していた philosophizing。
 
He was not practising, 
he was not a practising meditator, 
he was philosophizing.
 
 
 
哲学的 philosophy の中では
東洋 east と 西洋 west は
出会う meet ことはできない
 
…それは不可能 impossible。
 
In philosophy East and West cannot meet 
– it is impossible. 
 
哲学 philosophy の中では
あなたは生 life と 死 death を
出会わせる meet ことはできない、
 
哲学 philosophy の中では
あなたは正 positive と 負 negative を
出会わせる meet ことはできない。
 
In philosophy you cannot make death and life meet,
in philosophy you cannot make positive and negative meet. 
 
しかしながら、現実には actuality
それらは出会う meet。
 
But in actuality they do meet. 
 
 
 
現実には actuality
正 positive は 負 negative 無し without で
けっして存在する exists ことはない。
 
現実には actuality
死 death は 生 life の最高地点 culmination にほかならない。
 
現実には actuality
沈黙 silence と 音 sound は
同じ現象 phenomenon の
2つの側面・局面 aspects だ。
 
現実には reality
男性 man と 女性 woman は
一緒である『1つ one』だ、
 
In actuality the positive never exists without the negative. 
 
In actuality death is nothing but the culmination of life. 
 
In actuality silence and sound are two aspects of the same phenomenon. 
 
 
 
f:id:premmashal:20191011193338j:image

f:id:premmashal:20191011193334j:image

f:id:premmashal:20191011193330j:image

f:id:premmashal:20191011192637j:image
 
 
 
しかし、哲学 philosophy では
あなたはそれらの2つの側面・局面 を
出会わせる meet ことはできない、
 
なぜなら、哲学 philosophy は
マインド(思考)mind の 過程 process だからだ、
 
In reality man and woman are together, one, 
 
but in philosophy you cannot make them meet, 
because philosophy is a process of the mind. 
 
マインド(思考)mind は 分割 divides だ、
マインド(思考)mind は統一・統合 unite ではない。
 
Mind divides, 
mind cannot unite. 
 
ノーマインド(無思考)no mind の状態の中だけで、
 
実存 existential の体験 experience の中だけで、
 
それらの2つの側面・局面 は出会う meet。
 
Only in a state of no-mind, 
in existential experience, 
do they meet.
 
 
 
それは起こった… It happened...
 
スーフィー sufi の神秘家 mystic である
ババ ファリッド Baba Farid は
王さま king から贈り物 present を与えられた。
 
A Sufi mystic, Baba Farid, was given a present from a king. 
 
その贈り物 present は1丁の美しい鋏だった、
黄金で、ダイアモンドのびょうで飾られていた。
 
The present was a beautiful pair of scissors, 
golden, studded with diamonds. 
 
王さまはとてもそれらの鋏を愛していた
…他の王さまから贈り物として彼にいくつかの鋏が与えられた。
 
The king had loved them very much
– some other king had given them to him as a present.
 
王さまがファリッド Farid に会いにやって来た時、彼は思った、
 
「この鋏は美しい贈り物であるだろう。」
 
だから、彼はそれらの鋏を持って来た。
 
When he came to see Farid he thought, 
’This will be a beautiful present.’ 
So he brought those scissors. 
 
ファリッド Farid はそれらの鋏を見た、
そして、王さまにそれらをお返しして言った、
 
Farid looked at them, 
gave them back to the king and he said, 
 
「それらの鋏で私達はここ here で何をするのでしょうか?
 
…なぜなら、鋏 scissors は
分離する separate、
切る cut、
分割する divide
ものです。
 
鋏は私にはどんな役にも立たないでしょう。
 
’What will we do with them here?
– because scissors separate, cut, divide. 
They will not be of any use to me. 
 
むしろ、鋏 scissors よりも、
1本の針 needle を私に与えてください、
 
針 needle は
繋ぎ合わせる joins、
ものを一緒 together にする
ものです。
 
Rather than scissors, give me a needle, 
which joins, 
which puts things together. 
 
1本の針 needle は
1丁の鋏 scissors よりも
より私を象徴しているでしょう。」
 
A needle will be more representative of me than scissors.’
 
 
 
f:id:premmashal:20191011193558j:image
ファリッド Farid
 
 
 
マインド(思考)mind は
1丁の鋏 scissors だ、
 
それは切り cutting 続ける。
 
Mind is a pair of scissors: 
it goes on cutting. 
 
それは鼠のように、噛み切り続ける。
 
It is like a rat, a mouse, which goes on cuts. (chewing, gnawing.)
 
 
 
あなたはこれを知ったら驚くだろう
インドの神話学 mythological の神 God の1人である
象 elephant の頭 head の神 God 
गणेश gaṇeśa ガネーシャ
彼は論理 logic の神 God だ。
 
You will be surprised to know that 
one of the mythological figures in India is Ganesh, 
the god with the head of an elephant;
he is the god of logic. 
 
(गणेश gaṇeśa ガネーシャ の両親は
शिव Śiva シヴァ 大黒天 と
पार्वती pārvatī パールヴァティー
 
गणेश gaṇeśa ガネーシャ
鼠 rat の背中に乗っている rides、
鼠 rat が彼の乗り物 vehicle だ。
 
He rides on the back of a rat; 
the rat is his vehicle. 
 
 
 
論理 logic は鼠のようだ rat-like 、
それは噛み切る cuts。
 
それは1丁の鋏 scissors だ、
それは切る cuts。
 
Logic is rat-like: it cuts.(chews. gnaws)
It is a pair of scissors: it cuts.
 
マインド(思考)mind は
いつも物を分割 divided する。
 
Mind always makes things divided. 
 
 
 
マインド(思考)mind は
プリズム prism のようだ。
 
Mind is a kind of prism. 
 
一筋 one の白い光線 ray が
プリズム prism を通過すると
直ちに、一筋 one の白い光線 ray は
7色 seven colours に分割 divided される。
 
Pass a ray of white light through it and immediately it is divided into seven colours. 
 
 
 
f:id:premmashal:20191011193857j:image

f:id:premmashal:20191011193901j:image
 

f:id:premmashal:20191011191433j:image

f:id:premmashal:20191011191430j:image
 
f:id:premmashal:20191011194131j:image
 
 
 
なんであれ
マインド(思考)mind を通過すると
それは「2つ・二元 dual」になる。
 
Pass anything through the mind 
and it becomes dual. 
 
 
 
生 life と 死 death は
生 life - と - 死 death ではない、
現実には、生死 lifedeath だ。
 
それは1語 one word であるべきだ、
2語 two words ではなく、
 
その間にハイフン hyphen(-)でさえない。
 
生死 lifedeath は『1つ one』の現象だ。
愛憎 lovehate は『1つ one』の現象だ。
闇光 darknesslight は『1つ one』の現象だ。負正 negativepositive は『1つ one』の現象だ。
 
Life and death are not life-and-death, 
the reality is lifedeath. 
 
It should be one word, not two; 
not even a hyphen in between. 
 
Lifedeath is one phenomenon. 
Lovehate is one phenomenon. 
Darknesslight is one phenomenon. Negativepositive is one phenomenon. 
 
 
 
f:id:premmashal:20191011194335j:image

f:id:premmashal:20191011194340j:image
 
 
 
しかし、この『1つ one』の現象 phenomenon が
マインド(思考)mind を通過すると
 
『1つ one』は直ちに
「2つ two」に分割 divided される。
 
生死 lifedeath は
生 life と 死 death になる
 
…ただ分割 divided されるだけでなく
死 death は 生 life の 敵対 antagonistic になる。
 
その「2つ two」は 敵 enemies だ。
 
But pass this one phenomenon through the mind 
and the one is divided immediately in two. 
 
Lifedeath becomes life and death 
– not only divided 
but death becomes antagonistic to life. 
 
They are enemies. 
 
さあ、あなたは
それら「2つ two」を出会わせる meet ことを
試し続けることができる、
そして、その「2つ two」はけっして出会わないだろう。
 
Now you can go on trying to make these two meet, 
and they will never meet.
 
 
 
キプリング Kipling は正しい
 
…「東は東そして西は西
そして、けっして2つ twain は出会わないだろう。」
 
Kipling is right
– that ’East is East and West is West 
and never the twain shall meet.’ 
 
論理的に、それは真実 true だ。
 
Logically, it is true. 
 
いかにして、東は西と出会うことができるだろうか?
 
How can the East meet the West? 
 
いかにして、西は東と出会うことができるだろうか?
 
How can the West meet the East? 
 
しかし、実存的には、それはまったく無意味だ。
 
But existentially it is utter nonsense. 
 
「2つ two」はあらゆる所で出会っている。
 
They are meeting everywhere. 
 
 
 
たとえば、
あなたはプーネ Poona のここ here に坐っている。
 
それは東かな?または、西かな?
 
もし、あなたが
ロンドン London と ここ here を比較するならば、
ここ here は東 East だ、
 
しかし、あなたが
東京 Tokyo と ここ here を比較するならば、
ここ here は西 West だ。
 
For example, you are sitting here in Poona. 
Is it East or is it West? 
If you are comparing it with London, 
it is East; 
but if you are comparing it with Tokyo, 
it is West. 
 
正確には何かな、東 East?または西 West?
 
What exactly is it, East or West? 
 
各地点で東と西は出会っている、
 
At each point East and West are meeting, 
 
そして、キプリング Kipling は言う、
「けっして2つ twain は出会わないだろう。」
 
and Kipling says, ’Never the twain shall meet.’ 
 
その2つ twain はどこでも出会っている。
 
The twain are meeting everywhere. 
 
東と西が出会っていないというような
地点は1つもない
そして、
東と西が出会っていないというような
人は1人もいない。
 
No single point is such that East and West are not meeting 
and 
no single man is such that East and West are not meeting. 
 
そうはできない、
それらは出会わなければならない
…それは『1つ one』の現実・本物 reality だ。
 
東 East、西 West … 『1つ one』の空 sky。
 
It cannot be otherwise; 
they have to meet – it is one reality. 
 
East, West – one sky.
 
 
 
f:id:premmashal:20191011194521j:image
 
 
 
しかし、マインド(思考)mind は
分割 divide する。
 
But mind divides. 
 
そして、もし、あなたが
同じマインド(思考)mind を通して
ものを一緒にしようと試しているならば、
あなたは狂気 crazy になるだろう。
 
And if you are trying to put things together through the same mind, you will go crazy. 
 
それがリチャード ウィルヘルム Richard Wilhelm に起こったことだ。
 
That’s what happened to Richard Wilhelm. 
 
美しい人、
彼自身の正しさ right の中での天才 genius、
しかし、ただの知力 intellectual だ。
 
A beautiful man, a genius in his own right, 
but just intellectual. 
 
そして、ウィルヘルム Wilhelm が狂った mad 時、
ユング Jung は当然 naturally 恐れた afraid。
 
And when he went mad, 
Jung was naturally afraid. 
 
ユング Jung に
これらの東洋 east の秘密の本を紹介した者は
ウィルヘルム Wilhelm だった、
易経 I Ching と
『黄金の華の秘密(太乙金華宗旨)』
The secret of the Golden Flower、
 
It was Wilhelm who had introduced Jung to these secret books of the East: 
the I Ching and THE SECRET OF THE GOLDEN FLOWER; 
 
ウィルヘルム Wilhelm は
ユング Jung に
この本の解説 commentary を書くことを
強く勧めた persuaded。
 
he had persuaded Jung to write a commentary on this book. 
 
ユング Jung は東洋 east を本当に恐る afraid ようになった。
 
He became really afraid of the East. 
 
ユング Jung はこれらのことについて話した
 
しかし、彼はけっして
それらの実践 practise を
どんな方法でも試さなかった。
 
He talked about these things 
but he never tried in any way to practise them. 
 
そして、彼は西洋 western の人へ前もって書いた prescribed、
 
西洋 west は
自身のयोगः yogaḥ ヨーガ、
自身の瞑想 meditation の方法 methods を
発展 evolve すべきだ、と。
 
東洋 east の方法 methods に従う follow べきではない、と。
 
And he has prescribed to the Western man that the West should evolve its own yoga, 
its own methods of meditation. 
 
It should not follow the Eastern methods.
 
 
 
それはある東洋 Eastern の 優位偏見主義者 chauvinist 達が言っていることと
同じくらい愚かな stupid ことだ、
 
東洋 east は
自身の科学 science を、
自身の物理学 physics を、
自身の化学 chemistry
発展 evolve すべきだ、と。
 
It is as stupid as some Eastern chauvinist saying that 
the East should evolve its own science, 
its own physics, its own chemistry
 
西洋 west に従う follow べきではない
なぜなら、それらの方法 methods は
西洋 west で開発されたからだ。
 
It should not follow the West 
because these methods have been developed in the West. 
 
彼らは従うことはできない、なぜなら、
「東は東、そして、西は西」だからだ。
 
They cannot be followed because 
’East is East and West is West’.
 
 
 
あなたは東洋 east が
自身の化学 chemistry を発展 evolve しなければならないと思うかな?
 
Do you think that the East has to evolve its own chemistry
 
なんの異なり difference がそこにあるだろうか?
 
What difference will there be? 
 
東洋 east は自身の物理学 physics を発展 evolve するかな?
 
Has the East to evolve its own physics?
 
なんの異なり difference がそこにあるだろうか?
 
What difference will there be?
 
水 water が蒸発する evaporate のに
西洋 west の水 water が蒸発する evaporate のが
東洋 east の方法と異なる different のかな?
 
Will water evaporate in a different way in the East than it evaporates in the West? 
 
何1つも異なり different はない。
 
Nothing will be different.
 
そして、もし、物質 matter でそうであるならば、
内なる inner 意識 consciousness においてもそうである。
 
And if it is so with matter, 
it is so with the inner consciousness too. 
 
全ての異なり difference は
表面 superficial だけだ。
 
All the differences are superficial. 
 
全ての異なり difference は
あなたの条件付け conditioning の中だ、
あなたの『存在 being』の中ではない。
 
All the differences are in your conditioning, 
not in your being. 
 
 
 
あなたの『存在 being』の本質 essence は同じだ、
 
あなたが白い肌を持つ人であろうと
黒い肌を持つ人であろうと
関係ない、
 
異なり difference は
ほんのわずかな色 color だけだ。
 
Your essential being is the same; 
whether you have the skin of a white man or a black man does not matter, 
the difference is only of a little bit of colour. 
 
古い時代では
異なり difference は
ただのわずかな色素 pigment だけだと
言っていた
 
…4アンナスの価値 four annas’ worth。
 
In the old days they used to say that the difference is only that of a little pigment 
– four annas’ worth. 
 
白人は黒人よりも
わずかに色素 pigment が少ない。
 
The white man has a little less pigment than the black man. 
 
覚えておきなさい、
黒人はより豊かだ richer、
4アンナス豊かだ four annas richer。
 
Remember, the black man is richer, four annas richer. 
 
しかし、肉体 body の色 color の
four annas’ だけの 異なり difference だ。
 
But there is just four annas’ of difference in the colour of the body. 
 
遅かれ早かれ、私達は
注射液 injections を発明 invent できるだろう
 
そうすると、白人は黒い肌になることができ
そして、黒人は白い肌になることができる。
 
Sooner or later we will be able to invent injections 
so that the white man can become black and the black can become white. 
 
ただの注射液 injection だけで、
ある朝、あなたは完全に黒人だ!
 
Just an injection, and in the morning you are a perfect nigger! 
 
異なり difference は大きくない、
それはただ表面的 superficial であるだけだ
…ただの表面 surface だけだ。
 
The difference is not much; 
it is only superficial – just on the surface.
 
 
 
そして、マインド(思考)mind も
そのようにして異なる difference。
 
And so is the difference in the mind. 
 
ヒンドゥ教徒は、確かに、
異なる different マインド(思考)mind を持つ、
 
しかし、マインド(思考)mind は
あなたに教えられた taught ものにすぎない。
 
A Hindu has a different mind, 
certainly, than a Mohammedan or a Jew, 
but the mind is nothing but that which has been taught to you. 
 
 
 
子供 child が生まれる時、その子は
いずれかだ、
 
その子は単に純粋 pure な本質 essence だ。
 
When the child is born he is neither Hindu nor Jew nor Christian, 
he is simply pure essence. 
 
もし、その子供 child が
ユダヤ教徒の両親 parents のもとに生まれて
ヒンドゥー教徒の両親 parents によって育てられたならば、
 
その子はヒンドゥー教徒のマインド(思考)mind を持つだろう、
 
ユダヤ教徒のマインド(思考)mind ではなく。
 
If the child is born of Jewish parents 
and is brought up by Hindu parents, 
he will have a Hindu mind, not a Jewish mind. 
 
その子はけっして
その子がユダヤ教徒であるとは
『気づく aware』ようにはならないだろう、
 
その子の血 blood はユダヤ教徒を示さないだろう。
 
He will never become aware that he was a Jew; 
his blood will not show it. 
 
血 blood は
誰が誰であるということを
全く示さないだろう。
 
Blood will not show at all who is who. 
 
あなたがヒンドゥー教徒イスラム教徒であるのかを示すための
血液検査 blood tested をしてもらうために
医者のもとに行くことはできない。
 
You cannot go and have your blood tested by the doctor to show whether you are a Hindu or a Mohammedan. 
 
あなたの骨 bones
あなたが何教徒かを示さないだろう。
 
Your bones will not show it. 
 
だから、異なり difference は
あなたが教えられた taught ことだけだ、
あなたに押しつけられた imposed ことだけだ。
 
So the difference is only in that which is taught to you, imposed upon you. 
 
異なり difference は
ただの服 clothing・dresses(表面)だけで
他には何もない。
 
The difference is only of clothing, dresses, and nothing else. 
 
服 dresses の下 behind は、
みな同じ裸 naked の人間だ。
 
Behind the dresses, the same naked humanness.
 
 
 
だから、ユング Jung は
なんという無意味なことについて話しているのだろうか、
 
西洋 west は
自身の錬金術 alchemy、
自身のतंत्र tantra タントラ、
自身の道(Tao タオ)を
開発 develop しなければならないのだろうか?
 
So what nonsense is Jung talking about: 
that the West has to develop its own alchemy, its own Tantra, its own Tao? 
 
しかし、ユング Jung は恐れた afraid。
 
But he was afraid. 
 
 
 
これが彼のやり方だ
彼自身の恐れ fear と直接向き合う facing ことを避ける avoid ためのやり方だ。
 
This was his way to avoid facing his own fear.
 
 
 
西洋 west は
西洋 west であるからというだけで
何かを発展 evolve させなくてもいい。
 
The West has not to evolve anything just because it is the West. 
 
そうだ、どの時代も
それ自身の方法 methods を発展 evolve しなければならなかった、
 
しかし、それは異なる問題 different matter だ、
それは東 East と 西 West はまったく関係ない。
 
Yes, every age has to evolve its own methods, 
but that is a different matter; 
it has nothing to do with East and West. 
 
 
 
私は新しい方法 new methods を発展している evolving
 
なぜなら、多くのことが変わったからだ。
 
I am evolving new methods 
because many things have changed. 
 
これらの25世紀の中で
गौतम बुद्धः Gautam Buddha ゴータマ・ブッダ 以来
多くが変わった。
 
In these twenty-five centuries since Buddha much has changed. 
 
गौतम बुद्धः Gautam Buddha ゴータマ・ブッダ
異なる differently 状態 conditioned の意識 consciousness で
行っていた working。
 
Buddha was working on a differently conditioned consciousness. 
 
多くが変わった。
 
Much has changed. 
 
人はもっと成熟 mature になった、何倍も、
もっと疑い深く skeptical なった。
 
Man has become more mature, doubts more, is more skeptical.
 
「はい Yes」と言うことはより難しく difficult なった。
 
’Yes’ has become more difficult to say. 
 
人は探検 explore したい、
しかし、どんな信仰・信じること belief も無しに。
 
He would like to explore, 
but without any beliefs. 
 
人は安易に easily 信頼 trust できない、
不信・疑い distrust はとても深く根付くようになった。
 
He cannot trust easily; 
distrust has become very deep-rooted. 
 
人はより無垢 innocent ではない、
知識 knowledge が人を堕落させた corrupted。
 
He is no more innocent; 
knowledge has corrupted him. 
 
これらの変化 change が起こった。
 
These changes have happened. 
 
これらの変化 change に応じて、
少数の変化 change は方策 devices の中で
しなければならなかった。
 
According to these changes,
A few changes have to be made in the devices.
 
しかし、それは東と西とは関係なかった。
 
But it has nothing to do with East and West.
 
そして、特に近代の時代では
東と西の話しはまったくばかばかしいものだ。
 
And particularly in the modern age to talk of East and West is sheer crap. 
 
 
 
f:id:premmashal:20191011194825j:image
 
 
 
地球(球体)globe は『1つ one』である。
 
The globe is one. 
 
世界の中で
この美しい現象は初めて起こった、
 
私達は全地球的 global だ、
私達は全宇宙的 universal だ。
 
For the first time this beautiful phenomenon has happened in the world: 
we are global, 
we are universal. 
 
 
 
国々 nations はただの遺物 hangovers だ、
過去 past からのただの遺物 hangovers だ
…古い習慣 old habits はなかなか死なない。
 
Nations are just hangovers, 
just hangovers from the past
– old habits that die hard. 
 
 
 
(3つの言葉の違いは規模の大きさの違い
 
national 国、国家、国民、国規模
global 地球、球状、地球規模
universal 宇宙、全体、普遍、宇宙規模
・   ・   ・   ・   ・   ・   ・   ・   ・   ・
nation 人種、言語、文化を共有する集合体
national 国という組織
international 国家間(inter- 〜の間)
 
globe 球体、地球、地球儀
global 国境を越えた地球全体のこと
 
universe 宇宙、森羅万象
universe(英語)の語源は ūniversum (ラテン語
universum ひとつになった
universal ひとつ)
 
 
 

f:id:premmashal:20191011194955j:image

f:id:premmashal:20191011194825j:image

f:id:premmashal:20191011194949j:image
 
 
 
 
そして、古い習慣 old habits がなかなか死なないのは、
人は不必要に苦しんでいるからだ。
 
And because old habits die hard, 
man is suffering unnecessarily.
 
今、科学 science と 技術 technology は
人間がある種の半飢餓 semi-starvation のままである必要がないことを
可能にした。
 
Now science and technology have made it possible that no human being should have to remain in a kind of semi-starvation. 
 
しかし、国家 nations の古い境界線 old boundaries は
それを妨げている preventing。
 
But the old boundaries of the nations are preventing it. 
 
もし、世界の中で人々が貧しい poor ならば
それは彼らを助けることができない方法だからではなく、
 
国家 nations と 
州 states と 
政治的(駆け引き)political な
境界線 boundaries のためだ。
 
If people are poor in the world now it is not because methods are not available to help them 
but because of the nations and the states and the political boundaries. 
 
人は今では
この地球全体 whole earth を楽園 paradise にするための
十分な能力 capable がある、
 
しかし、政治家(駆け引きの人)politician 達は
それを許さない won’t allow。
 
Man is capable enough now to make this whole earth a paradise, 
but politicians won’t allow it. 
 
 
 
遅かれ早かれ、
新しい世代 new generation が
しなければならないことの1つは、
 
…そして、早ければ早い方がより良い…
 
国家 nations を解散する dissolve ことだ。
 
The one thing that the new generation has to do sooner or later 
– and the sooner the better – 
is to dissolve nations. 
 
 
 
私達は『1つ one』の世界 world が必要だ、
 
『1つ one』の世界 world は
多くの質問 many questions と多くの問題 many problems の
答え answer であるだろう。
 
We need one world, 
and that one world will be the answer to many questions and many problems.
 
 
 
貧困 poverty は直ちに消える disappear ことができる
 
もし、世界 world を全体 whole として捉えるならば
 
もし、人が発明し invented、発見した discovered 全てが使われるならば。
 
Poverty can disappear immediately 
if the world is taken as a whole 
and if all that man has invented, discovered, is used. 
 
さもなければ、貧困 poverty は消える disappear ことはできない、
それはいつまでも続いて行く persist。
 
Otherwise poverty cannot disappear; 
it is going to persist. 
 
 
 
病気 illness は世界 world から消える disappear ことができる、
 
人はもっともっと健康 healthier になることができる、
 
Illness can disappear from the world, 
man can become healthier and healthier; 
 
全ての手段 means は利用可能 available だ、
 
ただ古い腐った old rotten マインド(思考)mind が
執着 clinging し続けている。
 
all the means are available, 
just the old rotten mind goes on clinging.
 
 
 
私自身の提案 suggestion は
世界政府 world government だ。
 
My own suggestion is for a world government. 
 
国家政府(中央政府)national government はもう必要とされない。
 
No national government is needed anymore. 
 
全ての国家政府 national government は時代遅れだ。
 
All national governments are outdated. 
 
 
 
しかし、政治家(駆け引きの人)politician 達は
それが起こることを許さない won’t allow 。
 
But politicians won’t allow it to happen. 
 
なぜ?Why? 
 
…なぜなら、もし、それが起こるならば
政治家(駆け引きの人)politician 達は
全て消え去る disappear だろうからだ。
 
– because if it happens they will all disappear. 
 
モラルジー バイ デーサーイー Morarji-bhai Desai はどこにいるだろうか?
これら全ての多くの首相や大統領はどこにいるだろうか?
 
Where will Morarji-bhai Desai be? 
Where will all these many prime ministers and presidents be? 
 
全てのこれらの人々は重要でなく insignificant なるだろう。
 
All these people will become insignificant. 
 
その後、彼らはとても大騒ぎ fuss することができなくなるだろう
そして、彼らは舞台の上でたくさんの雑音 noise を作ることができなくなるだろう、
 
彼らは忘れられるだろう forgotten。
 
彼らは本当に役立たず useless だ、
彼らは美術館に置かれなければならない、
彼らはもはや必要とされない。
 
Then they will not be able to make much fuss 
and they will not be able to create much noise on the stage; 
 
they will be forgotten. 
 
They are really useless, 
they have to be put in the museums; 
they are no longer needed. 
 
 
 
世界 world は『1つ one』の政府 government が必要だ。
 
The world needs one government. 
 
 
 
f:id:premmashal:20191011200035j:image
 
 
 
世界 world は全ての国家 nations が消える disappear ことを必要とする、
 
そうしてはじめて、戦争 wars は消え去る disappear だろう、
 
さもなければ、愚かな stupid 戦争 war、
 
誰1人にも属さない belong to nobody
または
全てに属する belong to all
小さな土地のためだけに…
 
The world needs all nations to disappear, 
only then will wars disappear, 
otherwise stupid wars, 
just for small pieces of land which belong to nobody, or belong to all... 
 
 
 
戦争 wars は消え去る disappear ことができる
 
国家 nations が消え去る disappear 場合にのみ、
 
戦争 wars は国家 nations の副産物 by-product だ。
 
Wars can disappear only if nations disappear; 
they are by-products of nations. 
 
しかし、政治家(駆け引きの人)politician 達は
国家 nations の戦争 war が消え去る disappear ことを好きになれない
 
…彼らの全ての重要なことがなくなってしまうだろうからだ。
 
But politicians don’t like that 
– their whole importance will be gone. 
 
実際に、政治家(駆け引きの人)politician 達は
もっと多くの国家 nations を作ることが好きだ。
 
In fact, politicians like to create more and more nations.
 
 
 
インドは1つ one の国 nation だった
しかし、インドの政治家(駆け引きの人)politician 達は
2つ two にすることに決めた、
 
インド India と パキスタン Pakistan だ、
 
だから、首相、大統領、大臣、あらゆる種類の道化者達 buffoons が
2倍 double の人数になることができた。
 
India was one nation 
but Indian politicians decided to have two, 
India and Pakistan, 
so there could be double the number of prime ministers, presidents, ministers, and all kinds of buffoons. 
 
しかし、その後、パキスタン Pakistan は
また、2つ two に分割 divided された
 
なぜなら、パキスタン Pakistan が1つ one だった時、
その後、ベンガル人 Bengalis が苦しんでいたからだった、
 
ベンガル人達 Bengalis は首相はいなかった
彼らは大統領はいなかった。
 
ベンガル人達 Bengalis は
パキスタン Pakistan から離れ separate なければならなかった。
 
今では、インド India は3つ three の国 countries になっている。
 
But then Pakistan was divided in two again 
because when Pakistan was one, 
then the Bengalis were suffering: 
they were not prime ministers 
and they were not presidents. 
 
They had to separate from Pakistan. 
Now India has become three countries.
 
そして、もし、このように続けるならば、
インド India は多くの国 many countries になるだろう。
 
And if it goes on and on in this way, 
India will become many countries.
 
今では、奥深くでは、
南インド South India は
北インド North India から
分離 separate したい
言語 language の問題から。
 
Now, deep down, South India wants to separate from North India over the question of language. 
 
今では、南インド人はこう言う
彼らは異なる種族であるドラヴィディアン Dravidian であり、
北インド人は異なる種族であるアーリアン Aryan であると。
 
Now they say that they are a different race, Dravidian, 
and the North is a different race, Aryan. 
 
「私達の血 blood は分離 separate している、
私達の理想 ideal は分離 separate している、
私達の言語 language は分離 separate している。」
 
’Our blood is separate, 
our ideal is separate, 
our language is separate.’ 
 
だから、北インドから分離 separate するという考え idea は
もっともっと強力になっている、
 
なぜなら、分離 separate の後、
彼らは彼ら自身の首相を持つだろうからだ。
 
So the idea of separating from the North is getting more and more powerful, 
because then they will have their own prime minister.
 
これまで、全ての首相は
北インドからだった。
 
Up to now all the prime ministers have been from the North. 
 
彼らはただ彼らを慰める console ために
南インドから大統領を連れて来た、
なぜなら、インドの大統領は権力がない nonentity だからだ。
 
They take the president from the South just to console them, 
because the president in India is a nonentity. 
 
彼はイギリスの女王のようだ、
彼は権力 power の無い、
国の名ばかりの nominal 頭 head だ。
 
He is like the Queen of England: 
he is the nominal head of the country, without any power. 
 
ただ南インドを慰める console ために、
彼らは南インドから全ての大統領を連れて来る。
 
Just to console the South, 
they take all the presidents from the South. 
 
 
 
そして、首相は権力 power の人だ、
全権力 whole power が彼のものだ、
大統領は北インドからだ。
 
And the prime minister is the powerful man, 
the whole power is his; 
he is from the North. 
 
今では、南インドは苦しんでいる。
特に南部の政治家(駆け引きの人)politician 達は
とても苦しんでいる。
 
遅かれ早かれ、南インドは分離 separate したいだろう。
 
Now the South is suffering. 
Southern politicians particularly suffer very much. 
Sooner or later the South would like to separate.
 
 
 
世界 world は小さい部分に分割 dividing し続けている。
 
The world goes on dividing into small parts. 
 
もし、全ての政治家(駆け引きの人)politician 達が許される allowed ならば、
すると、各村 village が国家 nation になるだろう
 
なぜなら、すると、各村 village は
自身の政治家(駆け引きの人)politician 達
自身の議会、
自身の大統領、
自身の首相、
自身の大臣 を
持つだろうからだ
…もし、それが許されるならば。
 
If all the politicians are allowed, 
then each village will be a nation 
because then each village will have its own politicians, 
its own parliament, president, prime minister, ministers 
– if it is allowed. 
 
 
 
しかし、なぜ、それは許されないのだろうか?
But why is it not allowed? 
 
それは許されない、
再び、政治的(駆け引き)political な理由で、
 
なぜなら、もし、南インドが分離 separate するならば、
 
すると、モラルジー デーサーイー Morarji Desai の権力 power の半分 half がなくなってしまうからだ。
 
そのため、権力者 power 達は抵抗する resist、
彼らは国を分割 divide することを好きではないだろう。
 
そして、権力 power のない者達は
…彼らは国を分割 divide しようとする…
 
これは続いて行く。
 
It is not allowed, 
again for a political reason, 
because if South India becomes separate, 
then half of Morarji Desai’s power is gone. 
 
So those who are in power resist: 
they would not like the country to be divided. 
 
And those who are not in power
– they try to divide the country... 
 
This goes on.
 
 
 
ある日、世界 world は単に決める必要がある
全てのこの無意味 nonsense を落とし drop
そして、『1つ one』になることを。
 
The world simply needs to decide one day 
to drop all this nonsense 
and to become one. 
 
 
 
パスポート passports は必要とされるべきではない、
ビザ visas は必要とされるべきではない。
 
No passports should be needed, 
no visas should be needed. 
 
 
 
私達は世界市民権 world citizenship が必要だ。
 
We need a world citizenship. 
 
私達は移動する自由 freedom が必要だ。
 
We need freedom to move. 
 
 
 
なぜ、そんなに不信 distrust なのだろうか?
 
Why so much distrust? 
 
なぜ、そんなにお互いに対して敵対 antagonism するのだろうか?
 
Why so much antagonism towards each other? 
 
 
 
f:id:premmashal:20191011200035j:image
 
 
 
この地球 earth は私達の惑星 planet だ。
 
This earth is our planet. 
 
 
 
私達は自由に移動することができるべきだ。
 
We should be able to move freely. 
 
 
 
この世界 world はまだ自由 free な世界 world ではない
過去 past の遺物 hangovers のために。
 
This world is not yet a free world 
because of the hangovers of the past. 
 
それらは落とす dropped ことができる。
 
They can be dropped. 
 
そして、それらを落とすこと dropping で、
世界 world は
あなたが好むような豊か rich になることができる、
あなたが好むような健康 healthy になることができる。
 
And with the dropping of them, 
the world can become as rich as you would like, 
as healthy as you would like. 
 
貧困 poverty は消え去る disappear ことができる。
 
Poverty can disappear.
 
 
 
貧困 poverty は
महात्मा mahātmā マハートマー Gandhi ガンジー
第3階級の客室の列車で旅をしても
消え去る disappear ことはできない。
 
Poverty cannot disappear by Mahatma Gandhi’s travelling in a third-class compartment. 
 
それらは戦略 strategies だ、
政治的(駆け引き)political な戦略 strategies だ。
 
These are just strategies, political strategies. 
 
महात्मा mahātmā マハートマー Gandhi ガンジー
第3階級の客室の列車で旅をすることによって
どうやって貧困 poverty は
消え去る disappear ことができるだろうか?
 
How can poverty disappear by Mahatma Gandhi’s travelling in a third-class compartment? 
 
実際に、すでに混雑している crowded 第3階級の客室の列車を
彼は混雑にしている crowding!
 
In fact, he is crowding the third-class compartment which is already crowded! 
 
もし、彼がエアコンのある客室に移動したならば、
少なくとも、その混雑の中の1人は減っていただろう。
 
If he had moved in an air-conditioned compartment, 
at least there would have been one person less in the crowd. 
 
そして、これらのことは助けにならない。
 
And these things don’t help.
 
 
 
しかし、貧しい poor 人々はこれらのことが好きだ。
 
But poor people like these things. 
 
貧しい poor 人々は
彼らの貧困 poverty はとても特別なものだと思っている、
 
「見てごらん、
महात्मा mahātmā マハートマー Gandhi ガンジーでさえ
第3階級の客室で移動してる。
महात्मा mahātmā マハートマー Gandhi ガンジーを見てごらん。
彼は貧しい poor 人のように生きている。」
 
They think their poverty is something very special: 
’Look, even Mahatma Gandhi moves in a third-class compartment.
Look at Mahatma Gandhi. 
He lives like a poor man.’ 
 
だから、貧困 poverty には
その中になんらかの精神的 spiritual なものがある。
 
So poverty has something spiritual in it. 
 
 
 
貧困 poverty は崇拝 worshipped された、
だからこそ、世界 world は貧しい poor ままだ。
 
Poverty has been worshipped, 
that’s why the world remains poor. 
 
そして、貧困 poverty が崇拝 worshipped されるところはどこでも、
それらの人々は貧しい poor ままだ。
 
And wherever poverty is worshipped, 
those people are going to remain poor.
 
インドでは、貧困 poverty が崇拝 worshipped されている
…まるで貧困 poverty の中に
精神的・霊的 spiritual な何かがあるかのように。
 
In India poverty is worshipped 
– as if there were something spiritual in it. 
 
それは異常 pathological だ。
 
It is pathological. 
 
 
 
貧困 poverty の中に
精神的・霊的 spiritual なものは何1つもない。
 
Nothing is spiritual in it. 
 
貧しく poor あることは
単にあなたが愚か stupid だという意味だ。
 
To be poor simply means you are stupid. 
 
あなたは管理 manage できない。
 
You cannot manage. 
 
貧しく poor あることの意味は
あなたが
もはや世界の中でなんの役にも立たない古い型 old forms に
あまりにも愛着 attached している
ということだけだ。
 
To be poor means only that you are too attached to old forms which are no longer useful in the world. 
 
貧しく poor あるということは
あなたが発明の能力がある inventive のではない、
creative 創造的ではない
ということを単に意味するだけだ。
 
To be poor simply means you are not inventive, not creative. 
 
貧しく poor あるということは
あなたが知性が高い intelligent のではないことを
単に意味する。
 
To be poor simply means that you are not intelligent. 
 
貧困 poverty は
なにひとつも精神的・霊的 spiritual ではない、
 
それは単に
エネルギー energy の不足 lack、
知性 intelligence の欠乏 lack を
現している。
 
It is nothing spiritual; 
it simply shows lack of energy, lack of intelligence. 
 
貧困 poverty は非難 condemned されるべきであり、
貧困 poverty は崇拝 worshipped されるべきではない。
 
Poverty should be condemned, 
poverty should not be worshipped. 
 
私達はこれらのことについて
人の全意識 consciousness を
変えなければならない。
 
We have to change the whole consciousness of man about these things, 
then they can be dispersed very easily. 
 
 
 
技術的 technologically には
私達はとても豊かな affluent 世界の中で生きる live ことができる、
 
しかし、心理的 psychologically には
私達は豊かな affluent 世界の中で
生きる live 能力 capable がない。
 
Technologically we are able to live in a very affluent world, 
but psychologically we are not capable of living in an affluent world. 
 
 
 
人がお金持ち rich になる
しかし、貧しい poor 人の暮らし life を
まだ生き living 続けている、
そして、人々はそのことに非常に感謝 appreciate をする
ということが起こる happen。
 
It happens that a person becomes rich 
but still goes on living the life of a poor man, 
and people appreciate it very much. 
 
彼らは言う、
 
「見てごらん、彼はとてもたくさん富 riches を持っている、
彼はとてもお金持ち rich だ、
そして、まだ人の質素さ simplicity を見ている。」
 
They say, 
’Look, he has so many riches, 
he is so rich, 
and still look at the simplicity of the man.’ 
 
それは人のまったくの愚かさ foolishness だ。
 
It is the sheer foolishness of the man. 
 
なぜ、彼は多大な労働 labour と努力 effort を通して到達した attained
彼の富 riches を生きるべきではないのだろうか?
 
Why should he not live the riches that he has attained through great labour and effort? 
 
彼はただのけち miser だ。
 
He is just a miser. 
 
彼は豊か richly に生きる方法を知らない。
 
He does not know how to live richly. 
 
彼は「シンプル simple」であるという
美しい外見 facad の背後 behind に
豊か richly に生きる live ことの
彼の無力さ impotence を隠している hides。
 
He hides his impotence to live richly behind a beautiful facade that he is ’simple’.
 
私達はこれらの考え ideals を変えなければならない。
 
We have to change these ideals. 
 
貧困 poverty は醜い ugly、
病気 illness と同じくらい醜い ugly。
 
Poverty is ugly, as ugly as illness. 
 
 
 
しかし、もし、国家 nations が残るならば
それは残り続ける。
 
But it is going to remain there if nations remain. 
 
もし、政治家(駆け引きの人)politician 達が残るならば
それは残り続ける。
 
It is going to remain there if politicians remain. 
 
もし、世界 world が分割 divided のままであるならば
それは残り続ける。
It is going to remain there if the world remains divided. 
 
戦争 wars は続くだろう。Wars will continue. 
 
 
 
私達しは平和 peace について話し続けることはできる
 
しかし、私達は戦争 war のための準備 preparing をし続けている、
 
なぜなら、平和 peace はただのお話し talk だからだ。
 
We can go on talking about peace 
but we will go on preparing for war, 
because peace is just talk.
 
 
 
過去 past の遺物 hangover は大きい big。
 
The hangover of the past is big. 
 
 
 
その遺物 hangover とはなんだろうか?
 
What is the hangover? 
 
 
 
3000年間、絶え間ない
口論・喧嘩 quarrelling、
戦い fighting、
殺人行為 murdering、
殺し killing、
 
…それが私達の「過去 past」だ。
 
Three thousand years of continuous quarrelling and fighting and murdering and killing – that is our past. 
 
 
 
私達は
「過去 past」からの私達自身を
断ち切らなければ disconnect ならない。
 
We have to disconnect ourselves from the past. 
 
 
 
西洋 western の人は
西洋 western の「過去 past」から
その人自身を断ち切らなければ disconnect ならない、
 
東洋 eastern の人は
東洋 eastern の「過去 past」から
その人自身を断ち切らなければ disconnect ならない、
 
ヒンドゥー教徒ヒンドゥー教徒の「過去 past」から
自身を断ち切らなければ disconnect ならない、
 
キリスト教徒はキリスト教徒の「過去 past」から
自身を断ち切らなければ disconnect ならない。
 
The Western man has to disconnect himself from the Western past, 
the Eastern man has to disconnect himself from the Eastern past, 
the Hindu from the Hindu past 
and the Christian from the Christian past. 
 
 
 
そして、
その人の「過去 past」から
その人自身を
断ち切ること disconnecting の 方法論 methodology は
同じであるだろう
 
…それは東洋 eastern の方法であることはできない、
それは西洋 western の方法であることはできない。
 
全ての「過去 past」の遺物 hangovers から
その人自身を
断ち切る disconnect ための方法論 methodology は
同じであるだろう。
 
And the methodology of disconnecting oneself from one’s past is going to be the same
– it cannot be Eastern, it cannot be Western. 
 
The methodology to disconnect oneself from all past hangovers is going to be the same.
 
 
 
しかし、ユング Jung はとても恐れていた afraid。
 
But Jung was very afraid. 
 
彼は沈黙 silence の中へと移動することを
恐れていた afraid、
 
彼は彼自身の内なる inner 『存在 being』の中へと移動することを
恐れていた afraid、
 
なぜなら、内なる inner 『存在 being』は
完全なる空っぽ emptiness の
最初の体験 experience であるからだ。
 
He was afraid of moving into silence, 
he was afraid of moving into his own inner being, 
 
because that inner being is first experienced as utter emptiness. 
 
 
 
しかし、彼は
彼が恐れている afraid ことを言わなかった、
 
彼は
西洋 western の方法 methods を
考案 devise しなければならない
と言った。
 
But he would not say that he is afraid, 
he said he had to devise Western methods. 
 
 
 
東洋 eastern の方法 methods も
西洋 western の方法 methods もない。
 
There are no Eastern methods, no Western methods. 
 
方法 methods は 方法 methods だ。
 
Methods are methods.
 
 
 
そして、あなたが
マインド(思考)mind を超越 beyond しようと試している時、
その方法 method は同じ same だ、
 
気づき(覚醒)awareness だ。
 
And when you are trying to go beyond mind, 
it is the same method: 
awareness. 
 
 
 
西洋 west の中で、あなたは他に何をするのだろうか?
 
What else will you do in the West? 
 
『気づき aware』であること以外に
あなたは何をすることができるのだろうか?
 
What can you do except be aware? 
 
 
 
『気づき aware』であること、
注意深く alert あること、
今この瞬間にあること to be in the moment、
自発的 spontaneous で全一 total であること、
 
あなたがどこにいても、
それらは
全ての「過去 past」を取り除く rid ために
あなたを助けるだろう
 
…政治的(駆け引き)political、
社会的 social、
宗教的 religious な
全ての「過去 past」を。
 
To be aware, alert, to be in the moment, spontaneous and total, 
wherever you are, 
will help you to get rid of the whole past 
– political, social, religious. 
 
 
 
そして、ひとたび、あなたが
「過去 past」から切り離される disconnected と、
 
あなたのマインド(思考)mind は消え去る disappear、
 
なぜなら、あなたのマインド(思考)mind は
あなたの周りに引っかかっている hanging 「過去 past」にすぎないからだ。
 
And once you are disconnected from the past, 
your mind disappears, 
because your mind is nothing but the past hanging around you. 
 
 
 
マインド(思考)mind は記憶 memory だ、
 
記憶 memory は「過去 past」だ、
 
そして、マインド(思考)mind が無い時
 
あなたは完全にここ here に在る、
 
みごとに、ここ here と 今 now に在る。
 
Mind is memory, 
memory is past, 
and when there is no mind 
you are utterly here, brilliantly here and now.
 
 
 
(now here 今 now ここ here
nowhere どこにもない
no where どこでもない
どこでもない no where = 今 now ここ here) 
 
 
 
その『存在 being』の光明 luminous の 状態 state の中で
 
ここ here と 今 now に 在る be ことは
 
『黄金の華の秘密(太乙金華宗旨)』
The secret of the Golden Flower の
本 book の意味においての
個性化 individuation だ。
 
In that luminous state of being here and now is individuation in the sense of the book, THE SECRET OF THE GOLDEN FLOWER. 
 
 
 
f:id:premmashal:20191011200754j:image

f:id:premmashal:20191011200746j:image

f:id:premmashal:20191011200802j:image

f:id:premmashal:20191011200757j:image

f:id:premmashal:20191011200750j:image

f:id:premmashal:20191011200742j:image
 
 
 
ユング Jung は正しい方向 right direction の中で考えていた thinking、
しかし、ただ考えていた thinking だけだ。
 
Jung was thinking in the right direction, 
but only thinking.
 
 
 
ハビブ Habib 彼自身は
ユング派 Jungian の精神分析医 analyst だ、
ゆえに、その質問 question だ。
 
Habib himself is a Jungian analyst, 
hence the question. 
 
私が言っていることを理解することは
おそらく彼にはとても困難 hard であるだろう。
 
It may be very hard for him to understand what I am saying. 
 
ハビブ Habib はまた別の質問 question をも訪ねた。
 
He has asked another question, too. 
 
彼は言う、He says,
 
「Osho、あなたが
ユング Jung、
を一本の線 one line で言及する mention 時、
それは痛い hurts です。
 
それは、もしあなたが
गौतम बुद्धः Gautam Buddha ゴータマ・ブッダ
キリスト Christ 
ニクソン Nixon 
を一緒に言及している mentioning ように見えます。」
 
’Osho, when you mention Freud, Jung and Adler in one line, it hurts
It appears as if you are mentioning Buddha, Christ and Nixon together.’ 
 
それはあなたにとっては困難 hard であるだろう、ハビブ Habib、
 
しかし、真実 truth は
フロイト Freud は天才 genius であり、
ただの能力の低い人達 pygmies だ、
ただの能力の低い人達 pygmies。
 
フロイト Freud の高さ height に到達 reach していない。
 
It will be hard for you, Habib, 
but the truth is that Freud is a genius, 
Jung and Adler are just pygmies, just pygmies. 
 
They don’t reach to his height. 
 
 
 
フロイト Freud は先駆者 pioneer だ、
彼は人類になんらかのはかりしれない価値 value を貢献した contributed。
 
Freud is a pioneer: 
he has contributed something of immense value to humanity. 
 
フロイト Freud は源 source だ、まさに木 tree だ、
 
ユング Jung とアドラー Adler は単に枝 branches だ。
 
Freud is the source, the very tree, 
Jung and Adler are just branches. 
 
ユング Jung とアドラー Adler 無しで
在ることができる
 
フロイト Freud はなにも逃して miss いないだろう…
 
しかし、ユング Jung とアドラー Adler
フロイト Freud 無しでは
存在 exist することさえできない。
 
Freud can be there without Jung and Adler 
– he will not miss anything – 
 
But Jung and Adler cannot even exist without him. 
 
あなたはそれを考えられない cannot conceive。
 
You cannot conceive of it. 
 
あなたは
もし、フロイト Freud がいなかった場合の
ユング Jung とアドラー Adler を想像 conceive できるかな?
 
Can you conceive of Jung and Adler if there had been no Freud
 
それを想像 conceive することさえ不可能だ。
 
It is impossible even to conceive of it. 
 
 
 
フロイト Freud の子供達 children だ
 
たとえ彼らがフロイト Freud
反した disobeyed としても、
 
たとえ彼らがフロイト Freud
反抗し rebelled 逆らった against としても、
 
(彼の子供達であることに)違いはない。
 
They are his children 
even if they have disobeyed him, 
even if they have rebelled against him; 
it makes no difference. 
 
 
 
あなたはあなたの父親 father と
戦う fight ことはできる、
 
あなたはあなたの父親 father に
逆らう against ことはできる、
 
しかし、それでも、彼はあなたの父親 father だ。
 
You can fight with your father, 
you can go against him, 
but still, he is your father. 
 
あなたはあなたの父親 father と
戦う fight ことはできる、
 
あなたはあなたの父親 father を
殺す murder ことはできる、
 
しかし、それでも、彼はあなたの父親 father だ。
 
You can fight with him, 
you can murder him, 
but still he is your father. 
 
あなたはその父と子の「関係性 relationship」を
殺す kill ことはできない。
 
You cannot kill the relationship. 
 
あなたは父親 father を
殺す kill ことはできる、
 
しかし、あなたは
彼の父性(父であること)fatherhood を
殺す kill ことはできない。
 
You can kill the father, 
but you cannot kill his fatherhood. 
 
それは絶対に決まっている determined ことだ。
 
That is absolutely determined.
 
今では、それを元に戻す undo 方法はない。
 
Now there is no way to undo it. 
 
 
 
フロイト Freud は父親 father だ
 
単なる反逆的 rebellious な子供達 children だ
 
…父親の木 father tree から
遠くへ離れて行こうと試している
小さな枝 small branches だ。
 
Freud is the father, 
Jung and Adler are just rebellious children 
– small branches which are trying to go away, far away, from the father tree. 
 
しかし、彼らはとても遠くへ行くことはできない
 
なぜなら、奥深くでは、彼らはまだ
同じ木 tree から形 shape を得ているからだ、
奥深くで、彼らはまだ
繋がっている joined ままだからだ。
 
But they cannot go very far 
because deep down they still get the shape from the same tree, 
deep down they are still joined. 
 
フロイト Freud に対する反応 reactions だ。
 
They are reactions against Freud.
 
そして、その理由は
彼らがとても新しい new 何かを開発 develop できた
ということではない
…そのようなものではない。
 
And the reason is not that they have been able to develop something very new 
– nothing of the sort. 
 
 
 
ユング Jung は フロイト Freud にとっての
ユダ Judas が キリスト Christ に対する
まさにそれだ。
 
Jung is to Freud exactly what Judas is to Christ. 
 
それはいつも起こる。It always happens. 
 
 
 
f:id:premmashal:20191011201237j:image
エス Jesus と ユダ Judas 
 
 
 
最も近い closest 弟子 disciple は
導師 master をとても容易く easily 裏切る betray ことができる。
 
The closest disciple can betray the Master very easily. 
 
ユダ Judas は イエス Jesus の
最も近い closest 弟子 disciple だった、
 
最も知性 intelligent があり、
教育を受けていた educated 弟子 disciple だった
 
…他の誰よりも
より知性的 intelligent で、
より教育されていた educated。
 
実際に、イエス Jesus 自身よりもっと教育されていた educated。
 
ユダ Judas は最も洗練 sophisticated された人だった。
 
Judas was the closest disciple of Jesus, 
the most intelligent, educated disciple 
– more intelligent, more educated than anybody else. 
 
In fact, more educated than Jesus himself. 
 
He was the most sophisticated one. 
 
 
 
そして、もちろん、
ユダ Judas は2番目 second であることを望んだ、
 
エス Jesus が去った後、
ユダ Judas はリーダー leader であることを望んだ。
 
And, of course, he was hoping that he would be the second: 
 
that after Jesus was gone, 
he would be the leader. 
 
ユダ Judas はイエス Jesus の隣にいた、
そして、当然、深い嫉妬 jealousy と
エゴ(欲・自我)ego が
彼の中に生じはじめた
 
…なぜ、ユダ Judas が1番 first であることができないのだろうか?
 
He was next to Jesus, 
and naturally a deep jealousy 
and ego started arising in him
– why couldn’t he be the first? 
 
どれほど長くユダ Judas は待たなければならないのだろうか?
 
How long had he to wait? 
 
そして、ユダ Judas はより多く知っていた、
 
And he knew more; 
 
ユダ Judas は イエス Jesus よりもっと明確 articulate だった
 
…イエス Jesus は無教育 uneducated だった。
 
he was more articulate than Jesus
– Jesus was uneducated. 
 
当然、ユダ Judas はこれらの用語 terms を
考え thinking はじめたにちがいない。
 
Naturally, he must have started thinking in these terms. 
 
そして、葛藤 conflict が生じた。
 
And the conflict arose. 
 
ユダ Judas
とても利己的・自分本位 egoistic であったにちがいない。
 
He must have been very egoistic.
 
 
 
そして、それはたった一度だけ起こったのではない、
それは何度も起こった。
 
And it is not that it has happened only once, 
it has happened many times. 
 
 
 
それは महावीर Mahāvīra マハーヴィーラでも起こった、
彼自身の義理の息子が彼を裏切った betrayed。
 
It happened with Mahavira; 
his own son-in-law betrayed him. 
 
彼は महावीर Mahāvīra マハーヴィーラの弟子 disciple であった
そして、その後、500人の他の弟子 disciple 達と一緒に去った left。
 
He was his disciple and then left with five hundred other disciples. 
 
 
 
गौतम बुद्धः Gautam Buddha ゴータマ・ブッダ自身の従兄弟、
देवदत्त Devadatta ディーヴァダッタ 提婆達多
गौतम बुद्धः Gautam Buddha ゴータマ・ブッダを裏切った betrayed。
 
Buddha’s own cousin-brother, Devadatta, betrayed him. 
 
(देवदत्त Devadatta ディーヴァダッタ 提婆達多 God-given, Divine Gift は
आनन्द Ānanda アーナンダ 阿難陀 Joy, Bliss の兄)
 
देवदत्त Devadatta ディーヴァダッタ 提婆達多
गौतम बुद्धः Gautam Buddha ゴータマ・ブッダ
殺そうとして murder、毒を盛った。
 
He tried to murder Buddha, poison him. 
 
 
 
なぜ? Why? 
 
…なぜなら、
देवदत्त Devadatta ディーヴァダッタ 提婆達多
गौतम बुद्धः Gautam Buddha ゴータマ・ブッダと同じくらい良いと
いつも思っていた thinking からだった、
 
– because Devadatta was always thinking that he was as good as Buddha, 
 
「それなのに、なぜ、
गौतम बुद्धः Gautam Buddha ゴータマ・ブッダ
こんなにも尊敬 respected されているのか、
なぜ、私ではないのだろうか?
 
私達は一緒に育った、
私達は同じ先生達によって教育を受けた、
私達は同じ家族から生まれて、
同じ王族の家族だ、
 
なぜ、彼が光明を得た者 enlightened one となり
私はまだ弟子 disciple なのか?」
 
’So why is Buddha respected so much, 
and why not me? 
We have grown up together, 
we have been educated by the same teachers, 
we are both from the same family, the same royal family, 
why has he become the enlightened one 
and I am still a disciple?’ 
 
देवदत्त Devadatta ディーヴァダッタ 提婆達多
彼自身も
光明を得た者 enlightened one として
公表 declare したかった。
 
He wanted to declare himself also an enlightened one. 
 
それは野心 ambition だった、
それは嫉妬 jealousy だった、
それはエゴ(欲・自我)ego だった。
 
It was ambition, 
it was jealousy, 
it was ego.
 
 
 
そして、同じことが
ユングアドラーと他の少数の者達の場合にも当てはまった。
 
And the same was the case with Jung and Adler and a few others. 
 
 
 
革命 revolution だ。
 
Freud is a revolution. 
 
人間の意識 consciousness の歴史の中の
重要な出来事 milestone だ、
大きな変容の力 great transforming force だ
 
フロイト Freud 自身は光明 enlightened を得ていない
गौतम बुद्धः Gautam Buddha ゴータマ・ブッダ
महावीर Mahāvīra マハーヴィーラ
エス Jesus のように、
 
しかし、考えること thinking に関する限りでは
偉大な革命家 revolutionary であり、
 
そして、彼は
多くのものごとを可能にする possible 
ドア door を開いた opened。
 
Freud is a milestone in the history of human consciousness, 
a great transforming force
– not himself enlightened like Buddha or Mahavira or Jesus, 
but a great revolutionary as far as thinking is concerned, 
and he has opened a door which makes many things possible. 
 
フロイト Freud 無しでは
तंत्र tantra タントラ が
西洋 west によって理解される可能性はなかっただろう。
 
Without Freud it would not have been possible for Tantra to be understood by the West. 
 
フロイト Freud 無しでは
人はヴィクトリアの時代の清教主義 puritanism と、
ヴィクトリアの時代の偽り pseudoness、偽善 hypocrisy と
ともに生きていただろう。
 
Without Freud the Western man would have lived with Victorian puritanism, with Victorian pseudoness, hypocrisy. 
 
人がより本物・本当・現実 real であるために、
より真正 authentic であるために、
より正直 honest と 真 true であるために
ドア doors を開いた opened。
 
Freud opened the doors for man 
to be more real, 
to be more authentic,
to be more honest and true.
 
 
 
単なる分派 offshoots だ。
 
Jung and Adler are just offshoots. 
 
ユング Jung は フロイト Freud の2番目だ。
 
Jung was second to Freud
 
 
 
ユング Jung を彼の後継者 successor として選んだ
 
…だからこそ、私はユング Jung が
ほとんどユダ Judas のようだと言う。
 
Freud himself had chosen him as his successor 
– that’s why I say he is almost like a Judas
 
しかし、フロイト Freud は的をはずした missed、
まさにその選択で彼は失敗 missed した。
 
But Freud missed,
in the very choice he missed. 
 
光明 enlightened を得ていなかった、
 
彼は最も利己的・自分本位 egoistic の人を選択したにちがいない
 
なぜなら、最も利己的・自分本位 egoistic の人は
最も活動的・積極的 active であるからだ。
 
He himself was not enlightened; 
he must have chosen the most egoistic 
because the most egoistic is the most active. 
 
ユング Jung は最も利己的・自分本位 egoistic だ。
 
あなたは
フロイト Freud や他の弟子 disciple 達と一緒にいる
ユング Jung の古い写真を見ることができる。
 
Jung was the most egoistic. 
You can look at the old pictures of him with Freud and with the other disciples. 
 
ユング Jung は最も利己的・自分本位 egoistic のようだ。
 
Jung seems to be the most egoistic. 
 
写真の中でさえ、
ユング Jung が最も利己的・自分本位 egoistic であることを
隠す hide ことができない、
 
それは隠す hide ことは不可能だ
…それは彼の顔全体に書かれている。
 
Even in pictures he cannot hide it; 
it is impossible to hide 
– it is written all over his face.
 
フロイト Freudユング Jung を選ばなければならなかった
なぜなら、ユング Jung は
明確で articulate、
才能があり talented、
活動的・積極的で active、
非常に活動的・積極的  tremendously active だったからだ。
 
Freud must have chosen him 
because he was articulate, talented, active, tremendously active. 
 
ユング Jung は
哲学的思索 philosophize、
推測 speculate、
論議 argue を
することができた。
 
He was able to philosophize, speculate, argue. 
 
 
 
しかし、全てのそれらの質 qualities は
遅かれ早かれ、ユング Jung は
『気づく aware』ようになった、
彼が彼自身の権利で導師 master になることができ、
彼は彼自身の権利で心理学の新しい学校を始めることができることに。
 
But all those qualities were such that sooner or later Jung became aware that he could become a master in his own right, 
he could start a new school of psychology in his own right. 
 
なぜ、ユング Jung が2番目のぺてん second fiddle を演じることを
悩まなければならないのか?
 
Why should he bother to play second fiddle? 
 
ユング Jung は1番であることができるかもしれない、
最も主要な foremost。
 
He could be the first, the foremost. 
 
ユング Jung は彼自身の学校を始めた。
 
He started his own school.
 
ユング Jung の学校は単なる反応 reaction だ、
フロイト Freud に対する反応 reaction だ。
 
His school is just a reaction, a reaction to Freud
 
 
 
そして、ユング Jung の理解は
けっしてとても深くは行かなかった、
 
ユング Jung が正しい方向へと手探りで進んでいた groping にもかかわらず。
 
And his understanding never went very deep, 
although he was groping in the right direction. 
 
しかし、私は繰り返す repeat、
それは手探り groping だった。
 
But, I repeat, it was groping. 
 
ユング Jung はそれに意識 conscious していなかった、
 
彼はフロイト Freud から可能な限り
遠くへとただ動いているだけだった。
 
He was not conscious of it, 
he was just moving as far away from Freud as possible. 
 
 
 
とても科学的 scientific な姿勢 attitude だった。
 
Freud had a very scientific attitude. 
 
ユング Jung は
芸術 art の世界 world の中へと移動し始めた
 
…ただフロイト Freud から離れるために。
 
Jung started moving into the world of art
– just to be away from Freud
 
 
 
偶然によって、
ユング Jung は正しい方向へと動き始めた。
 
By accident he started moving in the right direction. 
 
フロイト Freud はとても数学的 mathematical だった、
 
ユング Jung は詩的 poetic になり始めた。
 
Freud was very mathematical, 
Jung started becoming poetic. 
 
フロイト Freud はとても事実的 factual であった、
 
ユング Jung はもっともっと神話学 mythological になり始めた。
 
Freud was very factual,
Jung started becoming more and more mythological. 
 
これは反応 reaction によるものだった。
 
This was because of reaction. 
 
 
 
ユング Jung は
フロイト Freud から完全に分離 separate した
分離 separate された彼自身を証明 prove しなければならなかった。
 
He had to prove himself separate, 
utterly separate from Freud
 
ユング Jung は
あらゆる種類の繋がり links を
落とさ drop なければならなかった。
 
He had to drop all kind of links with Freud
 
ユング Jung は
彼の正反対 polar opposite にならなければならなかった、
知らぬ間に unknowingly、
無意識に unconsciously。
 
He had to become his polar opposite, unknowingly, unconsciously.
 
しかし、ある意味で、それは良かった。
 
But, in a way, it was good. 
 
 
 
地に足がついていて down-to-earth、
実践的 practical で、
実用的 pragmatic で、
科学的 scientific で、
現実主義者 realist であったために、
フロイト Freud がけっして彼自身につまずかなかったであろう
少数の事実 facts に
ユング Jung がつまずいた stumbled
という意味においてそれはよかった。
 
It was good in the sense that 
he stumbled upon a few facts which 
Freud would never have stumbled upon on his own, 
because he was down-to-earth, practical, pragmatic, scientific, a realist. 
 
 
 
そして、事実 facts によって
含まれる contained ことができない
多くのものがある。
 
And there are many things which cannot be contained by facts. 
 
事実 facts に還元 reduced されることができない
何百万ほどのものがある。
 
There are millions of things which cannot be reduced to facts. 
 
 
 
そして、より高みへとあなたが行くと、
より深くあなたは行く、
 
科学 science の言語を話すことが
または
科学 science の言語を使うことが
より難しくなる。
 
And the higher you go, 
the deeper you go, 
the more difficult it becomes to talk the language of science 
or to use the language of science. 
 
人はもっと詩的 poetic な自由 freedom を持たなければならない。
 
One has to have more poetic freedom. 
 
人は表現 express するには詩 poetry が必要だ、
人は表現 express するには作り話 fiction が必要だ。
 
One needs poetry, 
one needs fiction in order to express. 
 
神話は特定の高さと深さを表現する
唯一の手段となる。
 
Mythology becomes the only means to express certain heights and depths.
 
 
 
しかし、ハビブ Habib は痛み hurt を感じているにちがいない。
 
But Habib must be feeling hurt. 
 
彼はユング派 Jungian の精神分析医 analyst だ
そして、今、彼は私の手の中に落ちた。
 
He has been a Jungian analyst 
and now he has fallen into my hands. 
 
そして、私は彼を叩き beat 続ける
可能な限り強く
なぜなら、私は
彼からまったく新しいものを作らなければならないからだ、
 
And I am going to beat him as hard as possible 
because I have to create something totally new out of him: 
 
精神分析医 analyst ではなく、
個 individual だ。
 
not an analyst but an individual.
 
私は彼に個性化 individuation を与えなければならない
 
そして、そのために彼も多く苦しまなければならないだろう。
 
I have to give him individuation 
and for that he will have to suffer much, too. 
 
彼は多くの火 fires を通過しなければならないだろう。
 
He will have to pass through many fires. 
 
これもまた火 fire だ。
 
This also is a fire. 
 
ひとたび、私があなたの愛着 attachments を観る see と
私はそれらを攻撃 attacking しはじめる、
 
そして、彼の愛着 attachment はユング Jung だ。
 
Once I see your attachments I start attacking them, 
and his attachment is with Jung. 
 
今、あなたの愛着 attachment のために、
ハビブ Habib、
ユング Jung でさえも苦しまなければならない。
 
Now, because of your attachment, Habib, even Jung has to suffer.
 
 
 
質問 2
the second question
 
なぜ、あなたはたとえ話・寓話 parable を使うのですか?
 
WHY DO YOU USE PARABLES?
 
 
 
(osho)
 
たとえ話・寓話 parable は
言うことができないことを
言う方法だ。
 
A parable is a way of saying things which cannot be said. 
 
 
 
たとえ話・寓話 parable は
月 moon を指している pointing 
指 finger だ。
 
A parable is a finger pointing to the moon. 
 
指 finger を忘れて forget
月 moon を見なさい look。
 
Forget the finger and look at the moon. 
 
指 finger をつかまないようにしなさい、
指 finger を噛みはじめないようにしなさい、
 
Don’t catch hold of the finger, 
don’t start biting the finger: 
 
たとえ話・寓話 parable は
理解されなければならない understood 
そして、
忘れられなければならない forgotten。
 
the parable has to be understood and forgotten.
 
 
 
そして、それが
たとえ話・寓話 parable、物語 story の
美しさ beauty だ。
 
And that is the beauty of a parable, a story. 
 
 
 
それが話される told 時、
あなたは注意深く attentively 聴く listen
(とても耳を傾ける)
 
なぜなら、物語 story は
いつも好奇心 curiosity を生み出す creates からだ、
 
「何が起こるのだろう?What is going to happen?」
 
あなたは注意深く attentive なる、
あなたは全部耳 all ears になる、
あなたは女性性 feminine(受動的 passive)になる、
あなたはとても興味を抱く intrigued ようになる。
 
あなたは期待 expecting しはじめる、
 
「何が起こるのだろう?What is going to happen?」
 
 
 
たとえ話・寓話 parable は
(未定なものに対して)気がかり suspense を作り出す creates、
それは最高潮 climax をもたらす、
そして突然、結論 conclusion だ。
 
そして、最高潮 climax の後に
結論 conclusion が起こる happen 時、
 
その結論 conclusion が
あなたの心 heart の中の奥深く deep まで沈む sinks ことで
あなたはとても熱く hot なる。
 
 
 
〈 真理 truth 〉についての物事を言うことは
容易い easy ことではない。
 
To say something about truth is not an easy matter. 
 
 
 
人は
たとえ話・寓話 parable、
詩 poetry、
異なる方法 methods と 手段 means
を工夫 devise しなければならない、
 
そうして、聴く人 listener が
ある種の情熱 passion の中で
目覚めさせられる aroused ことができ、
わくわく vibrant、利用可能 available であることができ vibrant、
何が起こるのだろうかと待つ wait ことができるように。
 
One has to devise parables, poetry, different methods and means,
so that the listener 
can be aroused into a kind of passion, 
can become vibrant, available, 
can wait for what is going to happen.
 
 
 
そして、たとえ話・寓話 parable を使っている者は私だけではない、
それはいつもそうだ。
 
गौतम बुद्धः Gautam Buddha ゴータマ・ブッダ
たとえ話・寓話 parable を使った、
 
荘子 Chuang Tzu は
たとえ話・寓話 parable を使った、
 
エス Jesus は
たとえ話・寓話 parable を使った
 
…全ての世界の偉大なる教師 teachers 達は
方法 method としてたとえ話・寓話 parable を使っている、
 
そして、それはいくつもの時代に渡って
その目的 purpose のために役立ってきた served。
 
それは今だにすばらしく意味深い meaningful、
 
そして、それは意味深い meaningful ままだ。
 
 
 
たとえ話・寓話 parable は
単なる物語 story ではない。
 
たとえ話・寓話 parable は
あなたを楽しませる entertain ためのものではなく
あなたが光明 enlighten を得るためのものだ。
 
It is not to entertain you but to enlighten you. 
 
それが
普通 ordinary の 物語 story と
たとえ話・寓話 parable の
異なり difference だ。
 
 
 
たとえ話・寓話 parable は
その中にメッセージ message がある、
 
その中に暗号化された coded メッセージ message がある、
 
あなたはそのメッセージ message を
解読 decode しなければならないだろう。
 
 
 
ときどき、そのメッセージ message を
解読 decode するために
あなたの一生 whole life かかることがある、
 
しかし、まさに解読している decoding 中で
あなたは変容 transformed される。
 
 
 
たとえ話・寓話 parable は
つかの間 moment にただ楽しむ entertain だけの
普通 ordinary の 物語 story ではない、
 
その意味 significance は永遠 eternal であり、
その意味 significance は一瞬 momentary ではない。
 
 
 
実際に、それは
あなたのいわゆる事実 so-called facts よりも
もっと重要 significant だ、
 
なぜなら、事実 facts は
限られた影響 limited impact を持つからだ。
 
事実 fact は行事・出来事 event だ、
それは起こる happen 
そしてその後、それは消え去る disappear。
 
そして、それが消え去った disappeared 後
それについて確実 certain である方法はない
…まったく方法はない。
 
 
 
あなたは
エス Jesus が
存在していた existed のか
存在していなかった not existed のか
確実 certain であることはできない、
 
エス Jesus が
歴史上の人物である historical person のか
歴史上の人物ではない not historical person のか
 
…あなたは完全に確実 certain であることはできない。
 
せいぜい、あなたは
エス Jesus はいたかもしれないという
可能性 probability を感じることはできる。
 
しかし、疑い doubt はいつまでも続く persists
…イエス Jesus はいなかったかもしれない。
 
 
 
誰にわかるかな?Who knows?
 
…なぜなら、
エス Jesus の4人の弟子 disciple 達を除いて、
誰1人彼を言及 mentions していない、
まったく誰1人も。
 
 
 
さあ、これらの4人の弟子達 disciples は
おそらく単なる小説家 novelist の創作 inventions であったのかもしれない。
 
全物語 whole story はとても劇的 dramatic であり、
劇的 dramatic な物語 story に必要なものが全てあり、
現代映画 modern film の基礎となる全てがある、
 
エス Jesus に恋に落ちる売春婦 prostitute、
神 God の息子 son であると宣言 declaring する大工 carpenter の息子 son、
奇跡 miracles を行う若者、
盲目 blind の人々の目 eyes を開くこと opening、
何も持たない者達に手足 limbs を与えること giving、
人生に苦しむ者達を健康 healthy で全体 whole にすることを助けること helping
 
…それだけではない、
 
ラザロ Lazarus を呼び、彼の墓から呼び出した。
 
The whole story is so dramatic, 
it has all that a dramatic story needs, 
all that a modern film is based on: 
a prostitute falling in love with Jesus, 
a carpenter’s son declaring himself the son of God, 
a young man doing miracles, 
opening the eyes of blind people, 
giving limbs to those who had none, 
helping people to be healthy and whole
who had suffered their whole life 
– not only that, 
but calling forth Lazarus out of his grave. 
 
 
 
もっと(未定なものに対して)気がかり suspense で、
物語 story を劇的 dramatic にするために
さらに何が必要だろうか?
 
そしてその後、イエス Jesus は捕らえられ caught、
その後、全ての政治的陰謀 political intrigue、
その後、イエス Jesus を殺そう kill とする努力 efforts。
 
And then being caught, 
then all the political intrigue, 
then the efforts to kill him. 
 
そしてその後、ある日、
エス Jesus は十字架に磔にされる。
 
And then, one day, he is crucified. 
 
 
 
そして、物語 story はそこで終わらなかった。
 
その3日後に、イエス Jesus は復活 resurrected をした。
 
And the story does not end there. 
Then after three days he is resurrected.
 
 
 
さあ、推理小説 detective novel に
これほどたくさん詰まっているものはない。
 
 
 
復活 Resurrection…
 
その後、イエス Jesus は
再び弟子 disciple 達によって見られた seen、
 
エス Jesus は
再び彼の弟子 disciple 達と出会い meets、
 
弟子 disciple 達は
エス Jesus を認識 recognize すらできなかった。
 
Then he is seen again by the disciples,
he again meets his disciples, 
and they cannot even recognize him. 
 
そしてその後、
教育を受けていない uneducated、
洗練されていない unsophisticated
この大工 carpenter の息子 son は
 
世界で最も偉大な宗教 religion の創立者 founder となる、
 
世界で最も偉大な宗教帝国 religious empire創立者 founder にもなる、
 
全ての他の預言者達 prophets と
全ての他の神 God の使者 messengers を
打ち負かして defeats。
 
And then this son of a carpenter, 
uneducated, unsophisticated, 
becomes the founder of the greatest religion in the world, 
also becomes the founder of the greatest religious empire in the world,
defeats all other prophets and all other messengers of God. 
 
 
 
さあ、イエス Jesus は何の資格 credentials を持っていたかな?
 
 
 
गौतम बुद्धः Gautam Buddha ゴータマ・ブッダ
王 king の息子 son だった、
 
しかし、この大工の息子 carpenter’s son は
信者 followers の数に関する限りでは
गौतम बुद्धः Gautam Buddha ゴータマ・ブッダを打ち負かした defeated。
 
 
 
ソクテラス Socrates は
今日、世界では、たった1人の信者 follower もいない
 
…そして、ソクテラス Socrates は
とても洗練されている sophisticated 人で、
とても知的 intelligent で、
とても完全に知能が高い intelligent。
 
そして、ソクテラス Socrates は
同じ物語 story がある、
 
彼は毒をもられて poisoned 
そして、殺された killed、
 
それでも、彼は信者達 followers を集めることができなかった。
 
 
 
何が起こったのだろう?
どうやってそれは起こったのだろう?
 
What happened? 
How did it happen? 
 
そして、この男、イエス Jesus は
本当 really にそこにいたのかな?
歴史上の人物 historical figure かな?
 
…なぜなら、歴史の本 history books には
エス Jesus の名前が載っていない、
記念碑 monuments はない。
 
 
 
エス Jesus は
単なる小説 fiction、架空の物語 fictitious story で
あったかもしれない。
 
 
 
ひとたび、それらが起こった happened
歴史的な行事・出来事 historical events は
証明する proved ことができない
 
…まったく、完全に証明する proved ことができない。
 
せいぜい、多かれ少なかれ、
可能性 probable が残るだけだ。
 
 
 
しかし、たとえ話・寓話 parable は
それについての永遠 eternal の現実み reality がある。
 
But a parable has an eternal reality about it. 
 
 
 
それはどの歴史 historicity も主張 claim していない、
それは単にメッセージ message を主張 claims する。
 
It does not claim any historicity, 
it simply claims a message. 
 
それはその時に起こる happen 
行事・出来事 events とは関係ない。
 
It has nothing to do with events that happen in time.
 
たとえ話・寓話 parable は
時間が無いこと timelessness の中で
起こる happen ものだ。
 
A parable is something that happens in timelessness. 
 
それは関連があるままだ。It remains relevant. 
 
 
 
エス Jesus が
存在した existed のか
または
存在しなかった not existed のかは
要点 point ではない、
 
しかし、イエス Jesus が話した told 
その物語 stories はある。
 
Whether Jesus existed or not is not the point, 
but the stories that he has told ARE. 
 
エス Jesus がそれらを話した told のか
または
それらはある小説作家 novel-writer の
ある架空 fictitious の創作 invention なのかは
問題 matter ではない、
 
Whether he told them or they are some fictitious invention of some novel-writer doesn’t matter, 
 
 
 
しかし、それらのたとえ話・寓話 parable は
それらの中に永遠 eternal のメッセージ messages がある、
 
時間 time は
とても永遠 eternal なものを
重要でない irrelevant ものにすることはできない、
 
時間 time の通過 passage がないものは
それらを重要でない irrelevant ものにすることができる。
 
but those parables have eternal messages in them, 
something so eternal that time cannot make them irrelevant, 
no passage of time can make them irrelevant.
 
 
 
たとえ話・寓話 parable の真実 truth は
時間が無い・永遠 timeless だ。
 
The truth of a parable is timeless. 
 
歴史 history の真実 truth は
現在 present または過去 past の
特定 particular の行事・出来事 events についての真実 truth だ。
 
The truth of history is the truth about particular events in the present or the past. 
 
 
 
1度の過去 past は、
それらが実際に actually 起こった happened ことを
全ての疑い doubt を超えて beyond 
証明 prove する方法はない、
 
確証 established できる全ては
唯一、起こるかもしれない可能性 probability だけだ。
 
Once past, there is no way to prove beyond all doubt that they actually happened; 
 
all that can be established is only a probability. 
 
 
 
私達が信頼 trust できる唯一の真実 truth は
現在形 present tense の中にある真実 truth だけだ。
 
The only truth which we can trust is 
the truth which is in the present tense. 
 
 
 
たとえ話・寓話 parable の真実 truth だけが、
全ての「時間 time」を超越 beyond しているから、
永遠 forever に私達に 
現在形 present tense で話す speak ことができる。
 
Only the truth of a parable, 
because it is beyond all time, 
can speak to us forever in the present tense. 
 
たとえ話・寓話 parable はいつも
現在形 present tense のままだ、
 
それはけっして「過去 past」ではない。
 
たとえ話・寓話 parable はいつも
現在 present だ、
 
もし、あなたがそれを理解する用意 ready があるならば、
それはあなたに全ての宝物 treasure を
届ける deliver 用意 ready がある。
 
 
 
そして、それは
歴史 history の独断的 arbitrary な条件 conditions に
依存して depend いない。
 
 
 
たとえ話・寓話 parable と 歴史 history
一致する coincide ことがある、
 
歴史的 historically に 真実 true である物語 story が
たとえ話・寓話 parable の真実 truth で
私達に示す present こともある。
 
 
 
エス Jesus 
または
गौतम बुद्धः Gautam Buddha ゴータマ・ブッダ
物語 story は
歴史的 historically に正確 accurate かもしれない、
 
しかし、たとえもし、そうだとしても、
 
私達が癒される healed のは
歴史 history の真実 truth によるものではなく
たとえ話・寓話 parable の真実 truth によるものだ。
 
it is by the truth of the parable not by the truth of history that we are healed. 
 
 
 
エス Jesus が
存在した existed のか
存在しなかった not existed のかは
問題 matter ではない、
 
गौतम बुद्धः Gautam Buddha ゴータマ・ブッダ
地球 earth に
生まれたことがある born のか
生まれたことがない not born のかは
問題 matter ではない。
 
 
 
ただのたとえ話・寓話 parable、
 
बुद्धः buddha ブッダ 目覚めた人 は可能である
という可能性 possibility
 
新しい熱望 longing の中で
私達の心 heart をかきたてる stir のに十分 enough だ、
 
神性 divine のために
私達に渇き thirsty を感じさせるのに十分 enough だ。
 
それは十分 enough だ
 
…たとえ話・寓話 parable のまさに可能性 possibility は十分 enough だ…
 
私達を天国 heaven に向かって towards 「上昇 upward」を見上げさせ、
 
私達を探検 exploration の中へと送り込み、
 
私達が私達自身の周りに作り出した限界 limitations に
満足 contented ではないことに
気づくために十分だ。
 
It is enough 
– the very possibility of the parable is enough – 
to make us look upwards towards heaven, 
to send us into an exploration, 
not to be contented with the limitations that we have created around ourselved.
 
それは私達を冒険 adventure の中へと駆り立てる provokes。
 
 
 
ある男が溺れている。
 
1本のロープが回転しながら降りて来る、
 
彼はそれをしっかりとつかみ
そして、彼は救われた。
 
誰がロープを編んだのか?
 
A man is drowning. 
A rope comes spinning down; 
he clutches it and he is saved. 
Who wove the rope? 
 
 
 
このたとえ話・寓話 parable …
 
ある者たちは言う
गौतम बुद्धः Gautam Buddha ゴータマ・ブッダだ、と、
 
ある者たちは言う
エス Jesus だ、と、
 
ある者たちは言う
モハメッド Mohammed だ、と、
 
 
 
しかし、その溺れている男にとっての
重要な質問は、
 
「そのロープは私の体重に
耐えられるのか、耐えられないのか?」
 
but to the drowning man the important question is:
’Will it bear my weight or not?’ 
 
 
 
誰がロープ rope を編んだ wove のか、
それは歴史 history についての質問 question だ。
 
あなたはおそらくそれを全て間違えても
まだ救われるかもしれない。
 
You may get it all wrong and still be saved. 
 
 
 
それがたとえ話・寓話 parable の美しさだ。
 
That is the beauty of a parable. 
 
 
 
गौतम बुद्धः Gautam Buddha ゴータマ・ブッダ
存在 existed さえしなかったかもしれない、
 
しかし、もし、あなたが
そのたとえ話・寓話 parable を理解するならば
あなたは救われる saved だろう。
 
 
 
たとえ話・寓話 parable とはなんだろうか?
 
What is a parable?
 
 
 
たとえば、For example, 
 
गौतम बुद्धः Gautam Buddha ゴータマ・ブッダ
彼の美しい黄金の馬車で
若者のお祭りに参加しようとしている。
 
Buddha is going to participate in a youth festival in his beautiful golden chariot. 
 
突然、彼は彼の人生で初めて1人の老人を見る、
 
Suddenly he sees an old man for the first time in his life, 
 
これはたとえ話・寓話 parable だからだ、
 
because this is the parable: 
 
गौतम बुद्धः Gautam Buddha ゴータマ・ブッダが生まれた時
偉大な占星術師達が彼の父親のもとにやって来た
未来を描き、
子供の秘めた可能性を予測するために。
 
that when Buddha was born great astrologers came 
to his father to depict the future, 
to predict the potential of the child. 
 
全ての占星術師達は言った、
 
All the astrologers said,
 
「彼は世界の支配者になるでしょう、
6大陸全てを支配するであろう者
チャクラヴァルティン CHAKRAVARTIN になるでしょう、
 
または
 
彼は全世界を放棄するであろう者
संन्यासी sannyāsin サンニャーシン になるでしょう。
 
これらは2つの可能性です。」
 
’Either he will become a world ruler, a CHAKRAVARTIN who will rule all the six continents, 
or he will become a sannyasin who will renounce the whole world. 
These are the two possibilities.’
 
1人を除く全ての占星術師達は
王さまに2本の指をあげて言った、
 
All the astrologers except one raised two fingers to the king and said, 
 
「1つの可能性は、
彼は世界で最も偉大な支配者になるだろう、
けっして以前に知られたことのない、
けっして以前に聞いたことがない、
そのようなものが彼の力 power であるでしょう。
 
そして、2番目の可能性は、
彼は完全に全てのものを放棄 renounce して
森の中へと移るかもしれません、
संन्यासी sannyāsin サンニャーシン になり
瞑想 meditate をして、
仏性 buddhahood に達成します。」
 
’One possibility
he will become the greatest ruler in the world, 
never known before, 
never heard of before, 
such will be his power. 
 
And the second possibility
that he may renounce the whole thing completely 
and move into a forest, 
become a sannyasin and meditate, 
and attain to Buddhahood.’ 
 
全ての占星術師達から
1人の最も若い占星術師が
1本の指だけを上げた。
 
Out of all the astrologers there was one astrologer, the youngest, who raised only one finger. 
 
王さまは言った、
 
「みな2本の指を上げているのに、
あなたは1本の指を上げるのかな?」
 
The king said,
’All have raised two fingers, and you are raising one?’
 
彼は言った、
 
「なぜなら、彼は
बुद्धः buddha ブッダ 目覚めた人になります、
他の可能性はありません。」
 
He said,
’Because he is going to become a Buddha, 
there is no other possibility.’
 
しかし、彼は最も若い占星術師だった
そして、王さまは彼によって不思議に思わなかった、心配しなかった。
 
どれほどのことが彼にわかることができるのか?
 
But he was the youngest astrologer 
and the king was not puzzled by him and not worried. 
How much can he know? 
 
そして、古い人々はみな言っていた、
 
「2つの可能性だ、」
 
だから、王さまは古い人々に尋ねた、
 
「そうだとすれば、
息子がけっして王国を放棄しないためには
私は何をするべきだろうか?」
 
And the old people were all saying, 
’Two are the possibilities,’ 
so he asked the old people,
’What should I do so he never renounces the kingdom?’
 
そして、彼らは提案した、
 
And they suggested, 
 
「彼のために美しい宮殿を作るのです、
それぞれの季節のために
それぞれの宮殿を作るのです。
 
’Make beautiful palaces for him, 
separate palaces for separate seasons.’」
 
インドでは四季がある、
だから…
たくさんの花々が咲く
美しい庭のある4つの宮殿だ。
 
In India there are four seasons, so – four palaces with beautiful gardens, acres and acres of flowers.
 
「まるで楽園のように作るのです。
 
そして、彼の庭の中に老人を入れないことが要点です、
病気の人を彼に出会わせないこと、
彼にはけっして संन्यासी sannyāsin サンニャーシン、黄土色のローブを見せないこと、
彼にけっして死 death の現象に出会わせないこと。
 
これらの4つのことは禁止されることです。
 
’Make it almost like a paradise. 
And make it a point that no old man ever enters into his gardens, 
that no ill person ever comes across him, 
that he never sees a sannyasin, the ochre-robed, 
that he never comes across the phenomenon of death. 
These four things are prohibited. 
 
たとえもし、葉っぱが落ちていても
彼が古い死にかけている枯葉を見る前に
取り除くべきです。
 
花々は
彼が花々がしおれたり死んだりすることに
気づくようになる前に
彼の庭から取り除くべきです。
 
Even if leaves are falling they should be removed before he sees the old dying leaf
Flowers should be removed from his garden before he becomes aware that flowers fade and die. 
 
そして、彼は
美しい女性達によって囲まれるべきです、
王国の最も美しい女性達に。
 
And he should be surrounded by beautiful women, the most beautiful women of the kingdom. 
 
そして、彼は楽しみ続けることを保つべきです。
 
And he should be kept continuously entertained. 
 
覚えていてください、
そうしてはじめて、
彼は光明 enlightenment の欲 desire から
救われることができるのです。
 
Remember, then only can he be saved from the desire of enlightenment
 
彼が
楽しみ続けるように
疲れ果てるように、
疲れるように
保つのです。
 
Keep him continuously entertained, exhausted, tired. 
 
朝には、彼は起き上がり
彼が眠りにつくまさに最後の瞬間まで
彼の周りで踊っている美しい女性達を
彼は見るべきです。
彼は音楽と踊りで眠りにつくべきです。
 
By the morning, he gets up and he should see beautiful women dancing around him to the very last moment when he falls asleep. 
He should fall asleep to music and dance.’」
 
 
 
そして、これが管理されたやり方だ。
 
And this is how it was managed.
 
 
 
さて、それが
歴史である history のか
歴史ではない not history のかは
要点 point ではない。
 
これが、なんらかの方法で
私達が全てを管理しているやり方だ。
 
This is how we are all managing in some way or other. 
 
これはたとえ話・寓話 parable だ。
 
 
 
これが全ての両親 parents が恐れている afraid 方法だ
 
…おそらく、गौतम बुद्धः Gautam Buddha ゴータマ・ブッダ
父親 father ほどではないかもしれない
なぜなら、それは極端 extreme の地点 point だからだ。
 
たとえ話・寓話 parable を完全に明晰 clear に作ることは
その論理的 logical な終わり end まで
いっぱいに引き伸ばさ stretched なければならない、
ただそれだけのことだ。
 
 
 
しかし、全ての父親 fathers、全ての母親 mother は
恐れている afraid、
 
あなたが落ちこぼれ drop-out になるべきではないことを、
あなたが放棄 renounce するべきではないことを。
 
 
 
今、アメリカからのある女性が
モラルジー デーサーイー Morarji Desai に手紙を書いた
彼女の娘 daughter が催眠術にかけられて hypnotized、
インドの導師 master によって捕まったと。
 
「私の娘を救って、私に彼女を送り返してください。」
 
’Save my daughter, send her back to me.’ 
 
その新聞は彼女に催眠術をかけた hypnotized この男が誰であるのか言わなかった、
その可能性は私であるにちがいない。
 
そして、その娘はここ here にいるにちがいない。
 
他のどこに? Where else?
 
今、両親 parents は
東洋 eastern の旅 trip に入って行く
彼らの子供達を守るために
組合 associations、
社会 societies、
グループ groups を形作っている forming。
 
彼らは薬物 drugs よりも
瞑想 meditation をもっと恐れている。
 
アメリカでは今
もし、彼らの子供達が瞑想者 meditators になるならば
彼らの子供達を誘拐する kidnap ための
両親の組織 organization of parents が存在する。
 
 
 
そして、それらの子供達は
洗脳を解除する deprogramme ために、
洗脳を解除する人 deprogrammers や
精神分析医 psychoanalysts
へとあずけられなければならない
 
…ある種の、マインド(思考)mind を洗い流すもの mindwash だ。
 
(洗脳…マインド(思考)mind コントロール
 
 
 
これは違法 illegal だ。This is illegal. 
 
 
 
そして、ある精神分析医 psychoanalyst は
洗脳解除 deprogramming のために
カリフォルニアの刑務所 jail に送られた、
なぜなら、彼はとても熱狂的 enthusiastic すぎたからだった。
 
最初に両親 parents は彼らの子供達を
誘拐する kidnap 権限 authority を
その男に与えていた、
その後、その男は彼自身ではじめた。
 
親 parent でさえその権限 authority はない。
 
ひとたび、子供 child がある年齢になると
親 parent は子供 child を誘拐する kidnap 権限 authority はない。
 
 
 
しかし、おそらく、彼らはそれを管理 manage できる。
 
彼らは国会 parliament の中に圧力団体 lobbies を持つ。
 
彼らはそれを管理 manage できる、
なぜなら、裁判官 judge も親 parent だ、
父親 father だ、
そして、警察 police と弁護士 lawyers だ
…みんな両親 parents だ、
彼らは管理 manage できる、
彼らはそれを執行すること enforce できる。
 
 
 
しかし、その精神分析医 psychoanalyst は、
彼独自で、とても熱心 missionary になり
彼は誘拐 kidnapping しはじめた。
 
彼は誘拐犯 kidnappers の組織 organization を持っていた
そして、彼はマインド(思考)mind を洗い流す mindwashing プログラム programmes をはじめた
 
…彼はそれらを「洗脳解除 de-programming」と呼んだ…
 
そうだから、人は
反瞑想 anti-meditation、
反東洋 anti-east 
になる、
 
そして、古巣 old fold の中へ落ちて戻る falls back。
 
 
 
もし、彼がカトリック教徒 Catholic であるならば、
すると、彼はカトリック教徒 Catholic になり
その教会 church へ行く、
 
もし、彼がプロテスタント Protestant であるならば、
すると、彼はプロテスタント Protestant になり
その聖書 Bible を読む。
 
 
 
これらの人々は恐れている afraid
…今 now だけではない、
彼らはいつも恐れてきた afraid。
 
 
 
गौतम बुद्धः Gautam Buddha ゴータマ・ブッダの物語 story は
単に論理的 logical な極端extreme だ。
 
Buddha’s story is just a logical extreme. 
 
両親 parents は彼らの子供達 children が
世界を放棄する renounce かもしれないと
恐れている afraid、
 
それはその中に永遠 eternal の真実 truth がある。
 
Parents are afraid their children may renounce the world, 
that is the eternal truth in it.
 
 
 
しかし、たとえ話・寓話 parable は続く。
 
 
 
いつであれ、गौतम बुद्धः Gautam Buddha ゴータマ・ブッダ
首都へ移動する時、
道路はきれいにされる、
全ての老人達は取り去られる、
संन्यासी sannyāsin サンニャーシン達は閉じ込められる。
 
彼の馬車 chariot が通り過ぎる時
彼はけっして
醜い、
病気、
古い、
の物事に出会うことはない。
 
Whenever Buddha moved to the capital the roads were cleaned, 
all old people were removed, 
sannyasins were barred. 
When his chariot would pass he never came across anything ugly, ill, old, dead.
 
しかし、その日は何かが起こった。
 
But that day something happened. 
 
たとえ話・寓話 parable が言うには
天国にいる神達はとても心配になった、
 
「गौतम बुद्धः Gautam Buddha ゴータマ・ブッダ
この愚かな種類の娯楽が続く中を
まだ行き続けるのか?
彼はけっして光明 enlightened を得ないのだろうか?」
 
The parable says that the gods in heaven became very worried, 
’Is Buddha going to remain in this stupid kind of continuous entertainment? 
Will he never become enlightened?’ 
 
道路はきれいにされた、
交通は管理され規制された、
しかし、それらの神達が管理した。
 
ある神は老人として現れた、
別の神は संन्यासी sannyāsin サンニャーシンとして現れた、
別の神は重い病気で、咳をして、ほとんど死にそうな人として現れた、
別の神は他の人々によって墓場に運ばれている死人として現れた。
 
Roads were cleaned, traffic was managed and controlled, 
but those gods managed. 
One god appeared as an old man, 
another god appeared as a sannyasin, 
another as a very ill, coughing, almost-dying person, 
another as a dead man being carried by other people to the cemetery.
 
 
 
そのたとえ話・寓話 parable は美しい
 
…神達は心配した。
 
それは重要なメッセージがある。
 
The parable is beautiful 
– the gods became worried. 
It has a significant message. 
 
この存在 existence は
あなたに光明を得た人 enlightened になって欲しい、
 
それがそれの意味だ。
 
This existence wants you to become enlightened, 
that is the meaning of it.
 
 
 
存在 existence は心配になった、
 
存在 existence はお世話をした、
 
存在 existence はあなたに
全ての束縛 bondage から、
全ての暗闇 darkness から
自由 free になって欲しい、
 
Existence becomes worried, 
existence cares, 
existence wants you to become 
free of all bondage, 
free of all darkness. 
 
 
 
存在 existence はあなたを助けたい、
 
そして、あなたがあなたの人生を
ずっとずっとずっと無駄にし続けているのを
存在 existence が見る時、
 
存在 existence はあなたが
駆り立てられることができる
状況を作り出す、
 
それがたとえ話・寓話 parable の意味しているものだ。
 
Existence wants to help you, 
and when it sees that you are going and going and going and wasting your life, 
it creates situations in which you can be provoked; 
that is the meaning of the parable. 
 
 
 
天国に神達はいない
 
そして、老人のように歩く神達はやって来ない、
 
しかし、たとえ話・寓話 parable は
確かに隠された真実 truth を
言うことの方法 way of saying だ。
 
There are no gods in heaven and no gods will come and walk like old men, 
but the parable is a way of saying certain hidden truths. 
 
 
 
隠された hidden 真実 truth とは、
 
存在 existence は
あなたのためのお世話をする
ということ、
 
あなたは何かを学ぶ learn ために
この存在 existence の中へと送られた
ということだ。
 
The hidden truth is that the existence cares for you, 
that you have been sent into this existence to learn something.
 
 
 
迷子にならないように。Don’t get lost.
 
さあ、これは永遠 eternal のメッセージ  message だ。
 
Now this is an eternal message. 
 
 
 
गौतम बुद्धः Gautam Buddha ゴータマ・ブッダ
生まれた born のか
生まれなかった not born のかは
問題ではない、
 
彼が
歴史上の人物 historical person なのか
歴史上の人物ではない not historical person のかは
問題ではない、
 
重要なことの全ては
存在 existence はあなたのためにお世話をしている
ということだ。
 
all that matters is that existence cares for you. 
 
もし、存在 existenceが
गौतम बुद्धः Gautam Buddha ゴータマ・ブッダのためのお世話をしたならば、
 
存在 existence は
あなたのためのお世話をもする。
 
If it cared for Buddha, 
it cares for you too. 
 
 
 
それはあなたのために絶好の機会 occasions を作るだろう
 
そして、もし、あなたが
ほんの少し注意深く alert あるならば
 
あなたはそれらの絶好の機会 occasions を
つかむこと catch hold ができるだろう
 
そして、それらの絶好の機会 occasions は
変容の状況 transforming situation、
目覚めること(覚醒)awakening を
証明 prove するだろう。
 
 
 
गौतम बुद्धः Gautam Buddha ゴータマ・ブッダ
老人を見た
そして、彼の馬車の御者 charioteer に尋ねた、
 
Buddha saw the old man and asked his charioteer, 
 
「この男の人に何が起こったのか?」
 
…当然だ、
なぜなら、彼はけっして老人を見たことがなかったからだ。
 
’What has happened to this man?’ 
– naturally, because he had never seen an old man. 
 
あなたは尋ねなかっただろう
なぜなら、あなたは毎日、老人を見ているからだ。
 
You would not have asked 
because you see it every day. 
 
それはとても奇妙 strange だった。
 
It was so strange. 
 
彼は結婚していた、
彼は息子がいた、
そして、彼は老人をけっして見たことがなかった。
 
突然、彼は老人を見てショックだった。
 
He was married, 
he had a son, 
and he had never seen an old man. 
 
Suddenly he was shocked at seeing the old man. 
 
そして、その馬車の御者 charioteer は
嘘 lie をつこうとした、
 
なぜなら、彼は
गौतम बुद्धः Gautam Buddha ゴータマ・ブッダの父親 father を知っていたからだった。
 
And the charioteer was going to lie, 
because he knew Buddha’s father.
 
しかし、物語 story は言う、
ある神 god がその馬車の御者の体 body の中に入って
真実 truth を話した。
 
彼は言った、
 
「みんな年をとらなければならないのです。」
 
But, the story says, 
one god entered into the charioteer’s body and told the truth. 
He said,
’Everybody has to become old.’
 
そして、गौतम बुद्धः Gautam Buddha ゴータマ・ブッダは尋ねた、
 
「私もまた年をとるのか?
 
私の愛する妻、यशोधरा Yashodharā ヤショダーラも?
 
私の幼い息子、数日前に生まれたばかりの
राहुल Rāhula ラーフラも?」
 
And Buddha asked, 
’Am I also going to become old? 
And my beloved, my wife, Yashodhara too? 
And my little child, Rahul, who was just born a few days ago, he too?’
 
 
 
f:id:premmashal:20191011211522j:image
यशोधरा Yashodharā ヤショダーラ と राहुल Rāhula ラーフラ
 
 
 
そして、馬車の御者を通した神 god は言った
…馬車の御者に言うように強いた、
 
「はい、みんな老人になろうとしているのです。」
 
And the god, through the charioteer, said – forced the charioteer to say, 
’Yes, everybody is going to become old.’ 
 
その後、死人を見た。
 
「では、彼には何が起こったのか?」
 
गौतम बुद्धः Gautam Buddha ゴータマ・ブッダは尋ねた。
 
And then the dead man was seen.
’And what has happened to him?’ 
Buddha asked.
 
そして、馬車の御者を通した神 god は言った、
 
「みんなこの状態へとやって来なければならないのです。
 
病気 Illness
老齢 old age、
その後、死 death。」
 
And the god, through the charioteer, said, ’Everybody has to come to this state. Illness, old age, then death.’
 
「私もまた死ぬ die のか?
 
私の美しい女性、यशोधरा Yashodharā ヤショダーラはどうなのか、
 
私の息子、数日前に生まれたばかりのराहुल Rāhula ラーフラはどうなのか?」
 
’Am I also going to die? 
And what about my beautiful woman, Yashodhara, 
and my child, Rahul, who was born just a few days ago?’
 
そして、神 god は言った、
 
「全て all は死んで die いくのです
どんな例外も無く without any exception。」
 
And the god said,
’All are going to die without any exception.’ 
 
すると、गौतम बुद्धः Gautam Buddha ゴータマ・ブッダ
黄土色のローブを纏う संन्यासी sannyāsin サンニャーシン を見た。
 
そして、彼は言った、
 
「なぜ、彼は黄土色、オレンジ色を着ているのか?」
 
And then Buddha saw the ochre-robed sannyasin. 
And he said,
’Why is he wearing ochre, orange?’ 
 
そして、神 god は言った、
 
「この男もまた
病気
老齢
死が
起こっているのを見ました。
 
今、彼は
不死の源を探すことを試しています。
 
And the god said, 
’This man has also seen illness, old age and death happening. 
Now he is trying to find the source of immortality. 
 
彼は
この生 life は
死 death に悪影響を受けている
ということに『気づく aware』ようになりました。
 
彼は
この体 body が
遅かれ早かれ、塵から塵へと
消え去って行く事実を見ました。
 
He has become aware that this life is contaminated with death. 
 
He has seen the fact that this body is going to disappear sooner or later, dust unto dust. 
 
だから、彼は
不滅 undying であるものを
探求 seek し捜す search ことを
試しています。
 
So he is trying to seek and search for something which is undying. 
 
彼は瞑想者 meditator になりました。
彼は娯楽 entertainment を放棄 renounced しました。
彼は光明 enlightenment の探求 search に入っています。
 
He has become a meditator. 
He has renounced entertainment. 
He is in search of enlightenment.’」
 
 
 
そして、गौतम बुद्धः Gautam Buddha ゴータマ・ブッダは言った、
 
And Buddha said,
 
「では、待ちなさい。
もう若者のお祭りに行く必要はない、
 
なぜなら、もし、若さ youth が
ただの束の間 momentary の現象であるならば、
私はすでに年老いて old いる。
 
そして、もし、生 life が塵の中へと消え去る disappear のならば、
私は死んでいる。」
 
’Then wait. There is no need to go to the youth festival anymore, 
because if youth is just a momentary phenomenon, I am already old. 
And if life is going to disappear into dust, I have died.’
 
 
 
たとえ話・寓話 parable の洞察 insight を観なさい see、
 
गौतम बुद्धः Gautam Buddha ゴータマ・ブッダは言った、
 
「もし、それが起こる happen とするならば、
明日、または、7年後、または、70年後に
起こる happen ことを
どうして気にするのか?
 
もし、それが起こる happen とするならば、
それはすでに起こっている happened。
 
引き返しなさい!Turn back! 
 
私はもはやどんなお祭り festival にも興味がない。
 
全てのお祭り festivals は私にとって終わった finished。
 
’If it is going to happen, 
what does it matter whether it is going to happen tomorrow or after seven years or seventy years? 
If it is going to happen, it has already happened. Turn back! I am no longer interested in any festival. 
 
All festivals are finished for me. 
 
私は
あなたが呼ぶ光明 enlightenment を探求 seek しなければならない
この体 body が消え去る disappear 前に。
 
I have to seek what you call enlightenment before this body disappears. 
 
私は不滅のなにかに向かうために
この体 body を踏み石として使わなければならない。
 
I have to use this body as a stepping-stone towards something that is undying.
 
私はネクタル nectar を探さなければならない。
 
I have to search for nectar.’」
 
(ネクタル nectar…神が飲む不老長寿のお酒)
 
そして、彼は引き返した turned back。
 
その同じ日の夜、
彼は彼の宮殿から去った
瞑想 meditate をするために
深い森 deep forest の中へ逃げた。
 
And he turned back. 
The same night he left his palace 
and escaped into the deep forest to meditate.
 
 
 
f:id:premmashal:20191011205258j:image
 
 
さて、これがたとえ話・寓話 parable だ。
 
Now this is a parable. 
 
 
 
それが起こった happened のか
起こっていない not happened のかは
私はまったく関心 concerned がない。
 
Whether it happened or not I am not concerned about at all. 
 
それが歴史 history
一致する coincides のか
一致しない not coincides のか
どうして気にするかな?
 
How does it matter whether it coincides with history or not?
 
だからこそ、何度も
歴史 history に取りつかれている obsessed 人々 は
私に腹を立てる angry
 
…なぜなら、私は
歴史 history に全く関わり commitment がないからだ。
 
That’s why many times people who are too obsessed with history become angry with me 
– because I have no commitment to history at all. 
 
 
 
私は全て all の詩的 poetic な自由 freedom をとる。
 
I take all poetic freedom. 
 
私の関わり commitment は
たとえ話・寓話 parable であって、
歴史 history ではない。
 
My commitment is to parables, not to history
 
 
 
もし、私が
そのたとえ話・寓話 parable が
もっと美しくなることができるのを
見るならば、
すると、私はそのたとえ話・寓話 parable と遊ぶ play。
 
If I see that the parable can become more beautiful, 
then I play with the parable. 
 
私はそれが
そう書かれているのか written so 
そう書かれていないのか not written so 
気にしない。
 
I don’t bother whether it is written so or not. 
 
誰が気にする? Who cares? 
 
 
 
私の全関わり whole commitment は
詩 poetry と 
たとえ話・寓話 parable の
その中にある隠された hidden メッセージ message だ。
 
My whole commitment is to the poetry and the parable and the hidden message in it. 
 
そして、それが
起こった happened のか
起こっていない not happened のか
に関わらず、
 
それはまだあなたを救う save ことができる。
 
And whether it happened or not, 
it can save you still.
 
 
 
「誰がそのロープを編んだのか
 
…イエス Jesus、
गौतम बुद्धः Gautam Buddha ゴータマ・ブッダ
モハメッド Mohammed?」
 
’Who made the rope 
– Jesus, Buddha, Mohammed?’ 
 
あなたが井戸 well の中で
溺れている drowning 時に
何が要点 point なのか?
 
What is the point when you are drowning in a well? 
 
全ての要点 whole point は
このロープが
あなたの体重 weight に
耐えられる bear か
耐えられない not bear かだ。
 
The whole point is whether this rope is going to bear your weight or not. 
 
それを試してごらん。Try it. 
 
そして、あなたが全て間違っているそれを得るとしても、
あなたはまだ救われる saved だろう。
 
And you may get it all wrong and still be saved. 
 
ロープはたぶん
गौतम बुद्धः Gautam Buddha ゴータマ・ブッダによって
編まれたのかもしれない、
 
そして、あなたは、ロープはたぶん
エス Jesus によって編まれたのかもしれない
と思う
 
…それは問題ではない、
 
あなたはまだ救われる saved ことができる。
 
The rope may have been made by Buddha 
and you may think it has been made by Jesus 
– it doesn’t matter, 
you can still be saved. 
 
 
 
聖書 Bible はたぶん
ゴーストライター ghost writer によって
書かれたのかもしれない
 
…それは問題ではない、
 
それはメッセージ message がある。
 
The Bible may have been written by a ghost writer 
– it doesn’t matter; 
it has the message.
 
そして、作家 writer が誰であれ、
その作家 writer は光明 enlightened を得ていたにちがいない、
 
さもなければ、
その人はこのような美しいたとえ話・寓話 parable を書くことは出来なかった。
 
And whosoever the writer was,
he must have been enlightened, 
otherwise he could not have written such a beautiful parable. 
 
それを書いた人はイエス Jesus だった。
 
He WAS Jesus. 
 
誰であれ、
गौतम बुद्धः Gautam Buddha ゴータマ・ブッダの物語 story を創作 created した人は、
 
その人は गौतम बुद्धः Gautam Buddha ゴータマ・ブッダ だった。
 
Whosoever has created the story of Buddha,
he WAS Buddha. 
 
物語 story が
存在した existed のか
存在しなかった not existed のかは
問題ではない。
 
Whether the story existed or not doesn’t matter.
 
 
 
ゆえに、私はとても多くのたとえ話・寓話 parable を使う。
 
 
 
たとえ話・寓話 parable は
老子 Lao Tzu
または
ツァラトゥストラ Zarathustra によって
抱かれている
望み hope、
危険 danger、
可能性 possibility
具体化する embodies。
 
 
 
もし、全ての聖書が壊された destroyed ならば、
もし、イエス Jesus の名前が忘れられた forgotten ならば、
それはもはや問題ではないだろう、
 
望み hope、
美しさ beauty、
可能性 possibility
火 fire を 燃え立たせる kindled 限り
 
まだ燃え burning 続ける。
 
If all the Bibles were destroyed, 
if the name of Jesus were forgotten, 
it would not matter anymore, 
so long as the fire kindled the hope, the beauty, and the possibility still went on burning.
 
もし、それが証明される proved ならば、
絶対的に証明される proved ならば、
 
गौतम बुद्धः Gautam Buddha ゴータマ・ブッダがけっして起こっていなくても、
 
エス Jesus がけっして生まれていなくても、
 
モハメッド Mohammed がけっして地上を歩いていなくても、
 
महावीर Mahāvīra マハーヴィーラが神話 myth であっても
 
老子 Lao Tzu がある架空の作家 fictitious writers の創作 invention であっても
 
If it is proved, absolutely proved, that 
Buddha never happened, 
Jesus was never born, 
Mohammed never walked on the earth, 
Mahavira was a myth and 
Lao Tzu an invention of some fictitious writers, 
 
もし、その望み hope が続き continues
そして、もし、人がその人自身を超える surpass ことを望み hope が続くならば、
 
もし、その火が燃え続くならば、
もし、その〈 真理 truth 〉の探求 seek と捜す search 熱望があるままならば、
 
それは十分だ。
 
if the hope continues 
and if man continues to hope to surpass himself, 
if the fire continues to burn, 
if the longing remains to seek and search for the truth, that’s enough. 
 
 
 
あなたは聖書やコーランについて
全て忘れることができる。
 
You can forget all about the Bibles and the Korans. 
 
もし、熱望が続くならば、
コーランはあなたの中で生まれるだろう。
 
If the longing continues, the Koran is going to be born in you. 
 
もし、熱望が十分に強烈ならば、ある日、
 
あなたは観る see だろう
गौतम बुद्धः Gautam Buddha ゴータマ・ブッダはあなたから生じているのを、
 
あなたは観る see だろう
エス Jesus があなたの中に生まれているのを。
 
If the longing is intense enough, 
you will see one day,
Buddha arising out of you, 
you will see Jesus being born in you.
 
 
 
質問 3
the last question
 
あなたは、
人は人生の中では
あらゆるものに支払わなければならない
と言います。
例外はありますか?
 
YOU SAY THAT ONE HAS TO PAY FOR EVERYTHING IN LIFE. 
ISN’T THERE ANY EXCEPTION? 
 
 
 
(osho)
 
この逸話 anecdote を聴きなさい。
 
Listen to this anecdote.
 
パリにいる1人のアメリカ人が
いい売春宿の住所を彼に与えるように
タクシーの運転手に尋ねた。
 
彼はそこに独りで行って、
彼のパートナーを選び、
そして、夕食を注文した。
 
An American in Paris asked a cabby to give him the address of a good brothel. 
He went there alone, 
selected his partner, 
and ordered dinner. 
 
その夜遅くに、彼のあらゆる気まぐれを満たした後、
心ゆくまで果てた紳士は階下へ行き
マダムに彼のお勘定を尋ねた。
 
Later that evening, after satisfying his every whim, 
the thoroughly-drained gentleman went downstairs 
and asked the Madame for his bill.
 
「無料です、ムッシュー。」
 
’There is no charge, Monsieur,’ 
 
宿のレディーは言った。
 
said the lady of the house. 
 
ひどく驚いたが、
問題を議論して解決しなかった、
紳士は去った。
 
Astonished, but not disposed to argue the matter, the gentleman departed. 
 
翌日の夜、彼はその売春宿に戻り
前夜の彼のパフォーマンスを繰り返した。
 
The next night he returned to the brothel 
and repeated his performance of the previous night. 
 
しかし、この時が去り、
彼のお勘定が800フランであることを聞いて
彼はショックを受けた。
 
Upon leaving this time however, 
he was shocked to learn that his bill was eight hundred francs.
 
「ありえない!」
 
そのアメリカ人は金切り声をあげた。
 
’Impossible!’ 
the American shrieked. 
 
「私は昨夜ここにいて、私は全てを得たが、
あなたはびた一文も請求しなかった。」
 
’I was here last evening and I got everything and you didn’t charge me a sou.’
 
「あぁ〜、」
マダムは言った、
「しかし、昨夜は、あなたはテレビに出てました。」
 
’Ah,’ said the Madame,
’but last night you were on television.’
 
 
 
そうだ、ときどき、あなたは
無料 free のものを得ることもあるかもしれない、
 
しかし、気をつけなさい but be aware
 
…あなたはおそらくテレビ TV に出ているかもしれない。
 
実際には、人生の中で
支払わずに得ることができるものは
なにひとつもない
 
…そして、
あなたが支払う準備があるのと同じだけを
あなたは得る。
 
In fact, there is nothing in life that you can get without paying for it 
– and you only get as much as you are ready to pay for. 
 
あなたがあなたの生 life に支払う準備がある時、
あなたは見返りに永遠 eternal の生 life を得る。
 
When you are ready to pay with your life, 
you get eternal life in return.
 
なにひとつも無料ではない、
なにひとつも無料であることはできない。
 
Nothing is free,
nothing can be free.
 
 
 
Enough for today.
 
 
 
vol 2 chapter 1 へ続く : A little bit of sky…
 
 
 
from osho talks
 
The Secret of Secrets, Vol 1
 
Talks on the Secret of the Golden Flower
 
Talks given from 11/08/78 am to 26/08/78 am 
English Discourse series
 
chapter 16 : In the Lake of the Void
 
26 August 1978 am in Buddha Hall
 
 
 
osho の講話は
1日目はある題材に関するお話、
2日目は質問に答えるお話、
というように1日起きにその順番で行われます。
 
あらゆる質問にものすごく丁寧に、
詳しく、わかりやすく、話していています。
 
はじめは厳しいように感じるかもしれませんが
人々が苦しみに気づき、手放せるように、と
とても深い愛 love の導きがあります。
 
人々からの質問は一見その講話の題材と
関係ないように思えるかもしれませんが
 
その質問があり、それに答えるからこそ
その題材がより深くわかったりもする
講話となっているような、
 
質問と答えのお話も含めて
何日間にも渡る講話全体を聞き終わると
その題材の講話の内容が
すーと身に染み込むようにわかります。
 
この講話の和訳本がありましたが
もう販売されていなくて入手不可能ですから
自力で英語の講話を読んで
さらに、英語の勉強と osho との瞑想と思い
自力で和訳してみました。
 
とても時間がかかるので
全チャプター和訳する前に
死んでしまうかもしれませんしσ(^_^;)
 
…と言っているうちに
いつのまにかVol 1 の全16チャプターが終わりました。
 
英語で読まれたり聴かれたりされている方なら
もうおわかりかと思いますが
この講話 discourse は Vol 2 もとてもいいのです。
 
もっともっと深く行きます。
 
Vol 2 のチャプター1 の和訳がいつ終わるのかわかりませんがσ(^_^;)
 
ど素人なので直訳しかできませんがσ(^_^;)
 
趣味レベルでよろしければ
興味がある方はお楽しみください。
 
詳しくは「osho でイングリッシュ!」に書きました。
 
f:id:premmashal:20191011204535j:image
 
 
 
ぜひ英語の原文で読みたい!という方は…
 
この osho の英語の全チャプターの講話
The Secret of Secrets, Vol 1&2 は 
pdf データで
サイドバーのリンクにもある
OSHO WORLD にてフリーダウンロードできます。
こちらをクリックしてください。
 
 
 
また、この osho samadhi समाधिः の英語の方のブログでは
この The Secret of Secrets, Vol 1&2 の講話の
全チャプターを載せてありますから
こちらの日本語のブログのように
絵つきでよければご覧になってください。
 
 
 
f:id:premmashal:20191011204648j:image

f:id:premmashal:20191011204645j:image
 
subtle body and chakra について
英語の講話の1チャプターだけです。
yoga : the alpha and the omega, vol 9 ch1
 
f:id:premmashal:20191011212453j:image

f:id:premmashal:20191011212616j:image

f:id:premmashal:20191011212514j:image

f:id:premmashal:20191011212449j:image

f:id:premmashal:20191011212527j:image

f:id:premmashal:20191011212504j:image

f:id:premmashal:20191011212612j:image

f:id:premmashal:20191011212523j:image

f:id:premmashal:20191011212446j:image

f:id:premmashal:20191011212540j:image

f:id:premmashal:20191011212626j:image

f:id:premmashal:20191011212552j:image

f:id:premmashal:20191011212519j:image

f:id:premmashal:20191011212431j:image

f:id:premmashal:20191011212434j:image

f:id:premmashal:20191011212427j:image

f:id:premmashal:20191011212548j:image

f:id:premmashal:20191011212556j:image

f:id:premmashal:20191011212606j:image

f:id:premmashal:20191011212537j:image

f:id:premmashal:20191011212559j:image

f:id:premmashal:20191011212530j:image

f:id:premmashal:20191011212533j:image

f:id:premmashal:20191011212437j:image

f:id:premmashal:20191011212621j:image

f:id:premmashal:20191011212544j:image

f:id:premmashal:20191011212459j:image

f:id:premmashal:20191011212442j:image

f:id:premmashal:20191011212603j:image
 
 
f:id:premmashal:20191011201237j:image
osho transformation tarot のこのカードの解説はこちら。
エス Jesus と ユダ Judas
 
 
f:id:premmashal:20191011204852j:image
osho transformation tarot のこのカードの解説はこちら。
ファリッド Farid の鋏と針のお話し
 
 
f:id:premmashal:20191011205258j:image
osho transformation tarot のこのカードの解説はこちら。
गौतम बुद्धः Gautam Buddha ゴータマ・ブッダ
 
 
f:id:premmashal:20191011205355j:image
沈黙 silence に坐り花が舞い降りる
सुभूति Subhūti スブーティ 須菩提(しゅぼだい)のお話し
 
 
 
f:id:premmashal:20191011205435j:image
I have come not to teach but to awaken.
 
 
 
beloved osho
beloved all enlightened masters 
beloved all
 
 
 
”The last word of Buddha was, sammasati. 
Remember that you are a buddha – sammasati.”
 
 
 
sammasati
It means right remembrance.
サマサティの意味は ”正しく想起する”。
 
 
 
meditation & love
 
 
 
osho samadhi समाधिः
 
f:id:premmashal:20191011205532j:image
f:id:premmashal:20191011205529j:image

Osho Zen Tarot

Osho Zen Tarot

  • Osho International Corp.
  • ライフスタイル
  • ¥980

OSHO Transformation Tarot

OSHO Transformation Tarot

  • Osho International Corp.
  • エンターテインメント
  • ¥980

The Secret of Secrets: The Secret of the Golden Flower

The Secret of Secrets: The Secret of the Golden Flower

  • Osho
  • 宗教/スピリチュアル
  • ¥1350