osho samadhi समाधिः 日本語

messages from all enlightened masters

ch6 : 黄金の華の秘密(太乙金華宗旨)Vol 2

f:id:premmashal:20191217062901j:image
 
ch6 : 黄金の華の秘密(太乙金華宗旨)Vol 2
 
 
 
黄金の華の秘密(太乙金華宗旨)
The secret of the Golden Flower
 
 
 
ch6 : The Secret of Secrets, Vol 2
 
 
 
chapter 6
Aloneness is ultimate
独りあることは究極だ 
 
1 September 1978 am in Buddha Hall
 
 
 
質問 1
the first question
 
導師 master 、
出来事の(気持ちの)高まりとそれに伴う深みのある体験の記憶の後、
私は新しい独りあること aloneness と直面します。
分かち合うことの努力、または、気晴らしの中への逃避は
悪い結果をもたらします。
 
なぜ、私は
独りあること aloneness から逃避するというこの癖(習慣)に
しがみつき執着するのでしょうか?
 
いくつかの解説はこの先の課題のために
私の助けになるかもしれません。
 
MASTER,
AFTER THE TIDAL WAVE OF EVENTS AND WITH THE MEMORY OF A PROFOUND EXPERIENCE, I FACE NEW ALONENESS. 
EFFORTS TO SHARE OR ESCAPE INTO DISTRACTIONS HAVE BAD RESULTS. 
WHY DO I CLING TO THIS HABIT OF ESCAPING ALONENESS? 
A FEW COMMENTS MAY HELP ME FOR THE TASK AHEAD.
 
 
 
(osho)
 
アムリット Amrit、
「独りあること aloneness」は 究極だ。
 
Amrit, aloneness is ultimate. 
 
「独り alone」より他のどんなものも
「在る be」ことの方法はない。
 
(「独り alone」は唯一の「在る be」ことの方法だ。)
 
There is no way to be anything other than alone. 
 
 
 
f:id:premmashal:20191217063008j:image
 
 
 
人はそれを忘れる forget ことができる、
人はとても多くの物事の中に自分自身を溺れさせてまぎらわせる drown ことができる、
 
しかし、何度も何度も真実 truth は主張する asserts。
 
One can forget it, 
one can drown oneself in so many things, 
but again and again the truth asserts. 
 
ゆえに、毎回の深みのある体験の後
あなたは「独り alone」を感じるだろう。
 
Hence, after each profound experience you will feel alone. 
 
大きく素晴らしい愛 love の体験の後
あなたは「独り alone」を感じるだろう、
 
深い瞑想 meditation の後
あなたは「独り alone」を感じるだろう。
 
After a great love experience you will feel alone, 
after a deep meditation you will feel alone.
 
だからこそ、全ての大きく素晴らしい体験は
人々を悲しく sad する。
 
(孤独感 = ひとりぼっち = 虚しい = 悲しい)
 
That’s why all great experiences make people sad. 
 
深みのある体験の後それをきっかけに、
悲しみ sadness はいつも残る。
 
In the wake of a profound experience, sadness always settles. 
 
深みのある体験の後
何百万人の人々が深みのある体験を欲しがらなくなる、
彼らは深みのある体験を避ける
というこの現象は
深みのある体験の後それをきっかけに
悲しくなるからだ。
 
It is because of this phenomenon that millions of people don’t hanker after profound experiences; they avoid them. 
 
 
 
彼らは愛 love の中に深く入りたくない、
セックス sex で十分だ。
 
They don’t want to go deep in love, 
sex is enough. 
 
なぜなら、セックス sex は表面的なものであり、
セックス sex は彼らを「独り alone」にしない。
 
Because sex is superficial, 
it will not leave them alone.
 
それは楽しいだろう、娯楽や気晴らしだろう、
しばらくの間、彼らはそれを楽しみ
その後、彼らはそれについての全てを忘れる forget だろう。
 
It will be fun, an entertainment; 
for a moment they will enjoy it 
and then they will forget all about it. 
 
 
 
セックス sex は彼らを
彼ら自身の中心 center(中核 core)へと
もたらさないだろう。
 
It will not bring them to their own center. 
 
しかし、愛 love はあなたを
あなたの中心 center(中核 core)へともたらす、
 
愛 love はとても深みがあるので
あなたを「独り alone」にする。
 
But love brings you to your center: 
love is so profound that it leaves you alone.
 
 
 
f:id:premmashal:20191217064708j:image
 
 
 
これは非常に逆説的に見えるだろう、
 
なぜなら、たいていの人々は
 
「愛 love はあなたを一体感 togetherness に気づかせるものだろう」
 
と考えるからだ。
 
This will look very paradoxical, 
because ordinarily people think 
love will make you aware of togetherness. 
 
 
 
それはまったく無意味だ。
 
That is utter nonsense. 
 
 
 
もし、愛 love が深いならば
それはあなたを
 
「独りあること aloneness」に気づかせるだろう、
 
「一体感 togetherness」ではなく。
 
If love is deep it will make you aware of aloneness, 
not togetherness. 
 
 
 
いつであれ、何かが深く行く時、
何が起こるかな?
 
Whenever anything goes deep, 
what happens? 
 
…あなたは
あなたの『存在 being』の表面 periphery から去る、
 
そして、あなたはあなたの中心 center(中核 core)である
『存在 being』の中へと落ちていく、
 
そして、その中心 center(中核 core)は全く「独り alone」だ。
 
– you leave the periphery of your being 
and you fall into your center, 
and the center is all alone. 
 
 
 
(all alone = aloneness = all one = oneness = being)
 
 
 
中心 center(中核 core)である『存在 being』には
 
あなただけが在る、
または
あなたさえいない(不在)、
 
There only you are,
or not even you, 
 
 
 
しかし、中心 center(中核 core)である『存在 being』の中は
意識 consciousness だけだ
 
エゴ(欲・自我)ego の無い、
自己 identity の無い、
定義 definition の無い、
 
深淵なる意識 consciousness。
 
but only a consciousness 
with no ego in it, 
with no identity in it, 
with no definition in it, 
an abyss of consciousness.
 
 
 
f:id:premmashal:20191217064909j:image

f:id:premmashal:20191217064708j:image
 
 
 
素晴らしい音楽を聴いた後、
または、
素晴らしい詩の意味を深く理解した後、
または、
美しい夕焼けを観た後。
 
After listening to great music, 
or after penetrating into the meaning of great poetry, 
or seeing the beauty of a sunset. 
 
その後それをきっかけに、
あなたが悲しいと感じることが
いつも起こる。
 
it always happens that in the wake of it you will feel sad. 
 
これがわかることにより、
とても多くの人々はこんなふうに決意する
 
もう美しいものを観ない、
もう愛さない、
もう瞑想をしない、
もう祈らない、
 
深みのあることを全て避ける。
 
Seeing this, millions have decided 
not to see beauty, 
not to love, 
not to meditate, 
not to pray, 
to avoid all that is profound. 
 
 
 
しかし、もし、あなたが真実 truth を避けるとしても、
真実 truth は時々、あなたにドンっとぶつかって来る。
 
But even if you avoid truth, 
truth bumps upon you sometimes. 
 
気づきのなさ unawares は
あなたを所有 possessionする。
 
Unawares, it possesses you.
 
しばらくの間、
あなたは
あなた自身を
気を紛らわすことはできる、
 
しかし、気を紛らわすことは何の助けにもならない。
 
You can distract yourself for the moment
but no distraction is going to help. 
 
 
 
「独りあること aloneness」を受け入れなければならない
なぜなら、それは究極 ultimate だからだ。
 
Aloneness has to be accepted 
because it is ultimate. 
 
 
 
それは偶然ではない、
それはまさにその通りだ。
 
It is not an accident, 
it is the very way things are. 
 
それは道(Tao タオ)だ。
 
It is Tao. 
 
ひとたび、あなたがそれを受け入れると、
質が変わる。
 
Once you accept it, 
the quality changes. 
 
 
 
「独りあること aloneness」は
悲しみ sadness を作っていない。
 
Aloneness is not creating sadness. 
 
 
 
あなたは「独り alone」であるべきではない
というあなたの考え、
それが悲しみを作っている、
 
Your idea that you should not be alone, 
that is creating sadness; 
 
「独り alone」であることは悲しむことである
というあなたの考えが
問題を作り出している。
 
your idea that to be alone is to be sad is creating the problem. 
 
 
 
「独りあること aloneness」は完全に美しい
なぜなら、それは深く大きく自由だからだ。
 
Aloneness is utterly beautiful 
because it is profoundly free. 
 
それは完全なる自由だ、
 
It is absolute freedom; 
 
どうやってそれが悲しみを作ることができるかな?
 
how can it create sadness?
 
 
 
しかし、あなたの解釈 interpretation は間違っている、
アムリット Amrit。
 
But your interpretation is wrong, Amrit. 
 
あなたはあなたの解釈 interpretation を落とさなければならないだろう。
 
You will have to drop your interpretation. 
 
 
 
実際には、あなたがこう言う時
 
「私は新しい「独りあること aloneness」と直面します」、
 
あなたの本当の意味は
 
あなたは新しい「孤独であること loneliness」と直面する
 
ということだ。
 
In fact, when you say ”I face new aloneness”, 
you really mean you face new loneliness. 
 
そして、あなたは
「孤独であること loneliness」と
「独りあること aloneness」の
区別 distinction を観ていない。
 
And you have not seen the distinction between loneliness and aloneness.
 
 
 
「独りあること aloneness」は
「孤独であること loneliness」のように思い
誤って解釈された misinterpreted。
 
Aloneness, misinterpreted, looks like loneliness. 
 
 
 
「孤独であること loneliness」とは
あなたは他人がいないので寂しく思う
というものだ。
 
『ロンリネス loneliness 孤独で寂しい』
 
Loneliness means you are missing the other. 
 
 
 
そして、他人とは誰だろうか?
 
And who is the other? 
 
…あなたの意識に溺れるために
あなたを助ける
言い訳だ、
酔わせるものだ、
 
– any excuse that helps you to drown your consciousness, any intoxicant: 
 
それは
女性かもしれない、
男性かもしれない、
本かもしれない、
何かだ
 
…あなた自身を忘れる forget ために
あなたを助ける何かだ、
 
あなたの自身の想起 self-remembrance を取り除くために
あなたを助ける何かだ、
 
あなたの気づき(覚醒)awareness から荷を降ろすために
あなたを助ける何かだ。
 
it may be a woman, a man, a book, anything 
– anything that helps you to forget yourself, 
that takes away your self-remembrance, 
that unburdens you from your awareness.
 
あなたは、本当には、
「孤独であること loneliness」を意味する。
 
You mean loneliness, really. 
 
 
 
「孤独であること loneliness」は
負 negative の状態だ、
 
他人がいないので寂しく思う
そして、
あなたは他人を捜しはじめる、探し求めはじめる。 
 
Loneliness is a negative state: 
the other is missed 
and you start searching and seeking for the other. 
 
 
 
『ロンリネス loneliness 孤独で寂しい』
『アロンネス aloneness 独りあること』
 
 
 
「独りあること aloneness」は
とほうもなく美しい。
 
Aloneness is immensely beautiful. 
 
「独りあること aloneness」とは
他人をもはや必要としない瞬間を意味する、
 
Aloneness means a moment when the other is no longer needed, 
 
あなたはあなた自身で十分だ
 
you are enough unto yourself 
 
…とても十分だから
あなたはあなたの「独りあること aloneness」を
存在 existence 全体 whole に
分かち合う share ことができる。
 
– so enough that you can share your aloneness with the whole existence. 
 
あなたの「独りあること aloneness」は
とても無尽蔵だから
あなたは存在 existence 全体 whole にそれを注ぐことができる
そして、それはまだそこにあるままだ。
 
So inexhaustible is your aloneness that you can pour it unto the whole existence and it will still remain there. 
 
 
 
あなたが「独り alone」で在る時
あなたは豊かだ、
 
あなたが「孤独 lonely」を感じる時
あなたは貧しい。
 
You are rich when you are alone, 
you are poor when you feel lonely.
 
 
 
「孤独 lonely」の人は乞食だ、
その人の心 heart は乞食椀だ。
 
The lonely person is a beggar; 
his heart is a begging bowl. 
 
「独り alone」の人は皇帝だ…
 
बुद्धः buddhaḥ ブッダ 目覚めた人 は「独り alone」だ。
 
The alone person is an emperor... 
 
Buddha is alone.
 
 
 
f:id:premmashal:20191217065137j:image
 
 
 
そして、アムリット Amrit、
あなたが「独りあること aloneness」で
あなたに何が起こったのだろうか、
しかし、あなたの解釈 interpretation は間違っている。
 
And, Amrit, what has happened to you has been aloneness,  
but your interpretation is wrong. 
 
あなたの解釈 interpretation は
あなたの過去 past の体験 experiences から来ている、
あなたの過去 past のマインド(思考)mind から。
 
Your interpretation is coming from your past experiences, from your past mind. 
 
それはあなたの記憶 memory からだ。
 
It is from your memory. 
 
あなたのマインド(思考)mind は
間違った考え wrong idea を
あなたに与えている。
 
Your mind is giving you a wrong idea. 
 
あなたはそのマインド(思考)mind を落としなさい。
 
You drop the mind. 
 
 
 
あなたはあなたの「独りあること aloneness」の中へと入って行き、
それを注意深く観なさい、
それを味わいなさい。
 
You go into your aloneness: 
watch it, taste it. 
 
その全ての側面を覗き込まなければならない。
 
All the aspects of it have to be looked into. 
 
可能である全てのドアからその中へと入って行きなさい、
 
最も素晴らしい寺院 temple がそこにある。
 
Enter into it from all the possible doors; 
it is the greatest temple there is. 
 
そして、「独りあること aloneness」の中で
あなたはあなた自身を見つける
 
…そして、
自分自身 oneself を見つけることは
神 God を見つけることだ。
 
And it is in this aloneness that you will find yourself 
– and to find oneself is to find God.
 
 
 
神 God は「独り alone」だ、
 
God is alone, 
 
 
 
f:id:premmashal:20191217064708j:image

f:id:premmashal:20191217065312j:image

f:id:premmashal:20191217065308j:image
 
 
 
そして、ひとたび、あなたが
マインド(思考)mind の妨害なしで
その中を覗き込んだら
あなたは気を紛らわせたいとは全く思わなくなるだろう。
 
and once you have looked into it without the mind interfering 
you will not want to be distracted at all. 
 
すると、気を紛らわせる対象は何ひとつもない、
すると、気を紛らわせることが必要ではない。
 
Then there is nothing to distract, 
then there is no need to be distracted. 
 
すると、あなたは
「独りあること aloneness」から
逃避 escape することを好まないだろう
 
なぜなら、それが生 life だからだ、
それが永遠 eternal の生 life だからだ。
 
Then you would not like to escape from it 
because it is life, it is eternal life. 
 
なぜ、それから逃避 escape したいと思うべきなのだろうか?
 
Why should one want to escape from it? 
 
 
 
そして、私は
この「独りあること aloneness」の中で
あなたは「関わる relate」ことができないだろう
と言っているのではない。
 
And I’m not saying that in this aloneness you will not be able to relate. 
 
実際には、初めて、
あなたは「関わる relate」ことができるだろう。
 
In fact, for the first time you will be able to relate.
 
 
 
『アロンネス aloneness 独りあること』の状態の人は
『関わり relatedness』を持つ
 
『ロンリネス loneliness 孤独で寂しい』の状態の人は
『関係性 relationship』を持つ
 
 
 
「孤独 lonely」の人は「関わる relate」ことができない
なぜなら、その人の必要性 need はあまりにも多いからだ。
 
A lonely person cannot relate 
because his need is so much. 
 
その人はしがみつき執着している、
その人は他人にもたれかかっている。
 
He clings, he leans upon the other.  
 
その人は他人を所有しようと試す
なぜなら、その人は絶えず恐れているからだ、
 
「もし、他人がいなくなるならば、どうなるのだろう?
私は再び「孤独 lonely」に取り残されるだろう。」
 
He tries to possess the other because he is constantly afraid: 
”If the other goes, then what? 
I will be left lonely again.” 
 
 
 
ゆえに、あまりにも多くの所有することが
世界 world の中に存在する exists。
 
Hence, so much possessiveness exists in the world. 
 
 
 
それは理由がある。
 
It has a reason. 
 
その理由はシンプルだ、
 
The reason is simple: 
 
あなたは恐れている
 
…もし、他人が去っていくならば、
すると、私は「独り alone」残される、
完全に「孤独 lonely」だ。
 
you are afraid 
– if the other leaves, 
then you will be left alone, utterly lonely. 
 
そして、あなたはそれを好まない、
そして、あなたはその考えでさえ惨めに感じる。
 
And you don’t like that, 
and you feel miserable even with the idea of it. 
 
他人を所有しよう!
 
Possess the other! 
 
完全に他人を所有しよう
あなたから他人が逃げ出す可能性がないほどに。
 
Possess the other so totally that there is no possibility of the other escaping from you. 
 
そして、他人もまた、あなたに同じことをしようとしている、
他人はあなたを所有しようと試している。
 
And the other is also doing the same to you: 
the other is trying to possess you. 
 
ゆえに、恋愛 love は惨めなものになる。
 
Hence love becomes a miserable thing. 
 
恋愛 love は政治(駆け引き)politics になる、
恋愛 love は支配、利用(搾取)になる。
 
Love becomes politics; 
love becomes domination, exploitation. 
 
 
 
(恋愛 love と 愛 love は異なる、同じではない。
 
『ロンリネス loneliness 孤独で寂しい』の状態の人は
恋愛 love をする do。
恋愛 love は 
寂しさを埋めたいという欲 desire を持つことにより
他人から愛 love を欲しがり吸い取ろうとするための
マインド ゲーム mind game
パワー ゲーム power game をする do 状態。
これは『関係性 relationship』。
 
『アロンネス aloneness 独りあること』の状態の人は
愛 love で在る be 状態。
ノーマインド(無思考)no mind 
ノーエゴ(無欲・無自我)no ego の状態であると
内側から愛 love が永遠に溢れている状態でいつも満たされているため
他人から愛 love を欲しがる必要がないので
もうどんなゲーム game もしない状態。
これは『関わり relatedness』。)
 
 
 
それは
「孤独 lonely」な人々は
愛 love で在ることができないからだ。
 
It is because lonely people cannot love.
 
「孤独 lonely」な人々は
与えるものが何ひとつもない、
 
「孤独 lonely」な人々は
お互いに搾取している。
 
Lonely people have nothing to give, 
lonely people exploit each other. 
 
当然、あなたが与えるものが何ひとつもない時
そして、他人が搾取しはじめると、
あなたは不快に感じる。
 
Naturally, when you have nothing to give 
and the other starts exploiting, 
you feel offended. 
 
あなたは他人を搾取したいが
あなたは他人から搾取されたくない、
 
それが政治(駆け引き)politics が入って来るところだ。
 
You want to exploit the other and not be exploited; 
that’s where politics enters in. 
 
あなたは可能な限り少なく与えたいが
あなたは可能な限り多くを得たい
 
…そして、他人はあなたと同じことをしている、
そして、両人ともお互いに惨めさを作っている。
 
You want to give as little as possible and get as much as possible 
– and the other is doing the same to you, 
and both are creating misery for each other.
 
 
 
私は聞いたことがある… I have heard...
 
ある男性が森の中奥深くで彼の車を止めた
そして、彼の隣に座っていた女性を愛撫しはじめた。
 
A man stopped his car deep down in the woods 
and started being very loving to the woman who was sitting by his side. 
 
しかし、その女性は言った、
「やめて!あなたは私が誰なのか本当は知らない。
私は売春婦で、私の料金は50ドルなの。」
 
But the woman said, 
”Stop! You don’t really know who I am. 
I am a prostitute, and my fee is fifty dollars.”
 
その男性は50ドルをその女性に与え、彼女とセックス sex をした。
 
The man gave the woman fifty dollars, made love to her. 
 
それが終わった時、彼はハンドルを動かさずに静かに座った。
 
When it was finished he sat silently at the steering wheel without moving.
 
女性は尋ねた、
「ねえ、どうして私達はここで待っているの?
夜遅いから家に帰りたいの。」
 
The woman asked, 
”Now why are we waiting here? 
It is getting late and I want to go back home.”
 
そして、その男性は言った、
「すまない、しかし、僕は君に話さなければならない、
僕はタクシーの運転手なんだ…
帰りの料金は50ドルだよ。」
 
And the man said, 
”Sorry, but I must tell you, I am a taxidriver... 
and the fare back is fifty dollars.”
 
 
 
これがあなたの「恋愛の関係性 love-relationship」で起こっていることだ、
 
誰かは売春婦であり、
誰かはタクシーの運転手だ。
 
This is what is happening in your love-relationship: 
somebody is a prostitute, 
somebody is a taxi-driver. 
 
それは商談だ、売り言葉に買い言葉だ。
それは絶え間ない争いだ。
 
It is a bargain, it is tit-for-tat. 
It is continuous conflict. 
 
だからこそ、カップル達は
絶え間なく争い衝突する。
 
That’s why couples are continuously fighting. 
 
彼らはお互いを去ることができない、
 
彼らは喧嘩をし続けるにもかかわらず
彼らは去ることができない。
 
They cannot leave each other; 
although they go on fighting they cannot leave. 
 
実際には、だからこそ、彼らは喧嘩をしている
…そうすれば、誰ひとりも去ることができない。
 
In fact that’s why they are fighting 
– so that nobody can leave. 
 
彼らは安楽に落ち着くことができない
 
なぜなら、もし、彼らが安楽に落ち着くならば
すると、彼らは途方に暮れ、相手はもっと搾取するだろう。
 
They cannot be at ease 
because if they are at ease then they will be at a loss and the other will exploit more. 
 
 
 
ひとたび、あなたが
結婚の惨めさの全体を理解する要点を観たら、
その基本全体がそこにある。
 
Once you see the point you will understand the whole misery of marriage: 
the whole foundation of it is there.
 
人は不思議に思う、
 
もし、彼らがお互いに幸せではないならば
なぜ、人々はお互いを去ろうとしないのか、と。
 
One wonders why people don’t leave each other if they are not happy with each other. 
 
彼らは去ることができない!
 
They cannot leave! 
 
彼らは一緒 together に住むこともできない、
彼らは別居する separate こともできない。
 
They cannot live together, 
they cannot separate either. 
 
 
 
実際には、まさにその「分かれる separation」という考えそのものが
争う衝突をつくりだしている。
 
In fact, the very idea of separation is creating the conflict. 
 
彼らはお互いを不自由にしている
そうすれば、相手は逃げ出すことができないからだ、
もし、彼または彼女が逃げたいとしても。
 
They cripple each other so the other cannot escape, 
even if he or she wants to escape. 
 
もし、相手から去るならば
彼または彼女は罪悪感を感じる、という
そのような責任において、
そのような道徳において、
彼らはお互いの重荷である。
 
They burden each other with such responsibilities, such moralities, 
that even if the other leaves he or she will feel guilty. 
 
彼自身の善悪の判断力(良心)conscience  は痛む、彼をつねる、
…彼が何か悪いことをした、というように。
 
His own conscience will hurt, will pinch him 
– that he has done something wrong. 
 
 
 
そして、一緒にいると、
彼らのする全ては争う喧嘩だ。
 
And together, all that they do is fight. 
 
一緒にいると、
彼らのする全ては
絶え間ない値段の押し問答だ。
 
Together, all they do is a continuous haggling for the price. 
 
あなたの結婚は、
あなたの言ういわゆる愛 love は、
市場 marketplace だ。
 
Your marriage, your so-called love, is a marketplace. 
 
 
 
それは愛 love ではない。
 
It is not love.
 
 
 
「孤独であること loneliness」からは
愛 love の可能性はない。
 
Out of loneliness there is no possibility of love. 
 
「孤独であること loneliness」から
人々は瞑想 meditation をはじめる、
 
Out of loneliness people start meditating; 
 
「孤独であること loneliness」からは
瞑想 meditation の可能性もない。
 
out of loneliness there is no possibility of meditation either. 
 
 
 
彼らは「孤独 lonely」を感じている
そして、彼らは彼ら自身に何かを詰め込みたい。
 
They are feeling lonely 
and they want something to stuff themselves with. 
 
彼らは
मन्त्रः mantraḥ マントラ が必要だ、
超越瞑想 transcendental meditation が必要だ、
または、その種類の無意味なもの全てが必要だ。
 
They need a MANTRA, 
Transcendental Meditation 
or all that kind of nonsense. 
 
彼らは彼ら自身に詰め込むための何かが欲しい
なぜなら、彼らは
空っぽ(虚しい)empty で「孤独 lonely」を
感じているからだ。
 
They would like something to stuff themselves with because they are feeling empty and lonely. 
 
繰り返すこと
「रमः rām ラーム(God of Love)、
रमः rām ラーム(God of Love)、
कृष्णः kṛṣṇaḥ クリシュナ、
कृष्णः kṛṣṇaḥ クリシュナ」
または
Ave Maria アヴェ マリア」
または、
少なくとも、彼ら自身を忘れる forget ことを助けるモノならなんでも。
 
Repeating
”Ram, Ram, Krishna, Krishna” 
or ”Ave Maria” 
or anything will help them to at least forget themselves. 
 
 
 
これは瞑想 meditation ではない!
 
This is not meditation! 
 
 
 
これはただ、
「孤独であること loneliness」、
空っぽ(虚しさ)emptiness を
覆い隠しているだけだ。
 
This is just covering up loneliness, emptiness. 
 
これはただ、
あなた自身の中のブラックホール
覆い隠しているだけだ。
 
This is just covering up a black hole in yourself.
 
 
 
(ここで言われている空っぽ emptiness は
 
負 negative の孤独 lonely で寂しく虚しい
というものであり
まだ内側に
マインド(思考)mind 
エゴ(欲・自我)ego がある状態であり
(エゴ(欲・自我)ego があるから
寂しいと思うマインド(思考)mind が生じる)、
 
गौतम बुद्धः Gautam Buddha ゴータマ・ブッダが言う
内側が
ノーマインド(無思考)no mind 
ノーエゴ(無欲・無自我)no ego の
空っぽ emptiness 
शून्य sūnya シューンニャ emptiness, zero 空
のことではない。
 
空っぽ(虚しさ)emptiness = 愛 love が欲しい状態
無明 darkness の状態
 
शून्य sūnya シューンニャ emptiness, zero 空
空っぽ emptiness = 愛 love に満ちて溢れている状態
光明 enlightenment の状態)
 
 
 
または、彼らは
教会や寺院の中で祈りはじめ
そして、神 God と話はじめる。
 
Or, they start praying in the churches and in the temples 
and they start talking to God. 
 
さて、神 God は彼らの想像だ。
 
Now God is their imagination. 
 
 
 
彼らは世界の中で他人を見つけることができない
 
なぜなら、
世界の中で他人を見つけることにはとても費用がかかりすぎる
そして、それは非常に問題になる、
 
だから、今では、彼らは天国の高いところに
「他の人 the other」を創る
…彼らはその神 God と話しはしめる…
 
しかし、彼らは他人なしでは生きることができない、
他人はそこにいなければならない。
 
They cannot find the other in the world because it is too costly to find the other in the world and it takes so much trouble; 
so now they create ’the other’ high there in heaven 
– they start talking to God – 
but they cannot live without the other, the other has to be there. 
 
彼らは砂漠の中に逃げるかもしれない、
しかし、砂漠の洞窟の中でさえ、
彼らは空 sky を見上げて
そして、他人と話す。
 
They may escape into the desert, 
but even in the desert cave they will be looking at the sky and talking to the other. 
 
これは空想・夢想であり他の何でもない。
 
This is fantasy and nothing else. 
 
 
 
そして、もし、あなたが長い間話し続けると、
あなたは
他人がそこにいる
という幻覚がはじまるかもしれない。
 
And if you go on talking for long, 
you may start hallucinating that the other is there.
 
あなたの必要性は
あなたは想像を通して他人を創ることができる
というようなものだ。
 
Your need is such that you can create the other through imagination. 
 
 
 
だからこそ、いわゆる宗教 religions が
普通で利用可能な他人から
あなたを連れ去ろうと試した。
 
That’s why the so-called religions have tried to take you away from the others that are ordinary and available. 
 
彼らはあなたが結婚しないことを望む
 
They would like you not to get married 
 
…なぜ?… – why? – 
 
なぜなら、もし、あなたが結婚するならば
あなたは女性や男性がいるから、
神 God を必要としないからだ。
 
because if you are married and you have a woman, a man, you don’t need a God. 
 
それは戦略だ、
 
It is a strategy: 
 
彼らはあなたが市場 marketplace にいることを許さないだろう
 
なぜなら、そうすると、あなたは忙しくなり
そして、あなたはあなたの「孤独であること loneliness」を感じないだろうからだ。
 
they will not allow you to be in the marketplace 
because then you are occupied and you will not feel your loneliness. 
 
すると、なぜ、あなたは神 God と話すべきだろうか?
 
Then why should you talk to God? 
 
あなたは人々と話すことができる。
 
You can talk to people. 
 
彼らはあなたを
ヒマラヤ Himalayas の洞窟や
僧院に連れて行くだろう、
 
そうすると、あなたは独り残されとても「孤独 lonely」になり
「孤独であること loneliness」の惨めさから
あなたは神 God と話さなければならない、
あなたはあなたの心 heart の内で神 God を創らなければならない。
 
They will take you to the Himalayan caves, to the monasteries, 
so that you are left so lonely that out of the misery of loneliness you have to talk to God, 
you have to create a God to your heart’s content. 
 
そうして、他人を求めるあなたの飢えがより深くなるほど、
神 God の幻の可能性がより高まる。
 
And then the deeper your starvation for the other is, 
the more is the possibility of visions of God. 
 
それらの幻は
幻想、目を開いて観る夢に他ならない。
 
Those visions are nothing but illusions, dreams seen with open eyes. 
 
それは
人が長い断食をする時のようなものだ、
彼は食べ物を想像しはじめるかもしれない、
彼は食べ物を見はじめるかもしれない。
 
It is like when a person is put on a long fast, 
he may start imagining food, 
he may start seeing food.
 
 
 
私は、3日間、森の中で迷い、飢えた、
ある詩人について聞いたことがある。
 
I have heard about a poet who was lost in a forest for three days, hungry. 
 
そうして、満月の夜がやって来た。
 
And then came the full moon night. 
 
彼は満月を見上げて驚いた、
 
なぜなら、彼の全人生では、
いつであれ、彼が満月を見る時は
彼はいつも美しい顔の女性や、
彼の愛する人や、そのようなものを
思い出していた、
 
しかし、その日は、
疲れ、空腹、喉の渇きなどの飢えの3日間の後で、
彼は満月を見て、
そして、雲 clouds の上の空 sky に浮かんでいる
チャパティ chapati の白いパンを見たからだった。
 
He looked at the moon and he was surprised,
because all his life, whenever he had seen the full moon he had always remembered beautiful faces of women, his beloveds, things like that; 
but that day, after three days of starvation, tired, hungry, thirsty, 
he looked at the moon and he saw white bread, a chapati floating in the sky above the clouds. 
 
彼は彼の目 eyes を信じることができなかった!
 
He could not believe his eyes! 
 
「これはどんな種類の詩だろうか?」
 
”What kind of poetry is this?” 
 
偉大な詩人、そして、
満月はチャパティ chapati のように見える!
 
A great poet, and the full moon looks like a chapati!
 
 
 
そして、あなた方みんな知っている
 
もし、あなたが何かに非常に飢えているならば、
あなたは想像力でそれを置き換えはじめることを。
 
And you all know that if you are starved of something too much, 
you will start substituting it with imagination. 
 
もし、何日間もあなたが「独り alone」で森の中で暮し
そして、あなたが女性を見たことがないならば、
世界で最も醜い女性でさえクレオパトラ Cleopatra のように見えるだろう。
 
If you have lived in a forest alone for many days and you have not seen a woman, 
even the ugliest woman in the world will look like Cleopatra.
 
 
 
ムラ ナスルディン mulla nasrudin は丘の駅に行った。
彼はそこにバンガローを持っている。
時々、彼は言う、
「私は3週間行ってきます、」
しかし、2週間で彼は帰って来た、
または、7日間か10日間後に帰って来た。
 
Mulla Nasruddin goes to a hill station. 
He has a bungalow there. 
Sometimes he says, 
”I am going for three weeks,” 
but by the second week he is back, 
or even after seven days or ten days.
 
私は尋ねた、I asked, 
 
「ナスルディン nasrudin、
あなたは何度もこう言う
「私は3週間、4週間行ってくる」、
すると、あなたは2週間以内で帰って来る。
何か問題でもあるのかな?」
 
”Nasruddin, many times you say 
’I am going for three weeks and four weeks’, 
then you come within two weeks. 
What is the matter?”
 
彼は言った、He said, 
 
「そこには何かがある。
私はその家をお世話する女性にそこにいてもらっている。
彼女は最も醜い女性だ…恐ろしく、不快だ!
ただ彼女を見るだけで吐き気を感じる。」
 
”There is something in it. 
I have kept a woman there to look after the house. 
She is the ugliest woman 
– horrible she is, repulsive she is! 
Just to look at her and one feels like vomiting.”
 
しかし、私は尋ねた、But I asked, 
 
「しかし、それで彼女は何をするのかな、
あなたが早く帰って来るようなことを?」
 
”But what has she to do with it, with your coming early?”
 
彼は言った、He said, 
 
「そこには物語があるんだ。
私が丘の駅に行く時、彼女は恐ろしく見える。
しかし、ゆっくりゆっくり、4日後、5日後には、
彼女はそんなに恐ろしくなくなる。
 
”There is a story in it. 
When I go to the hill station, she looks horrible. 
But slowly, slowly after four, five days, 
she is not so horrible. 
 
その後、8日、10日後、
私は彼女の中に何かの美しさを見はじめる。
 
Then after eight, ten days, I start seeing some beauty in her. 
 
私が彼女の中に美しさを見はじめる日が
私がそこから逃げ出す日なんだ、
なぜなら、その意味は十分に十分だからだ!
 
The day I start seeing beauty in her is the day I escape, 
because that means enough is enough! 
 
私はあまりにも世界から離れて、
私の女性から離れて、暮らした、
 
今では、この恐ろしい女性でさえ
美しく見えはじめた!
 
I have lived away from the world too much, away from my woman; 
now even this horrible woman has started looking beautiful! 
 
それは単にこういう意味だ、
私は私自身をあまりにも飢えさせた。
 
That simply means I have starved myself too much. 
 
だから、それが基準だ、
なんであれ、私が言う
…3週間、4週間…は要点ではない。
 
So that is the criterion; 
whatsoever I say – three weeks, four weeks – is not the point. 
 
本当の基準は
私がその女性を美しく見える日だ、
そして、私が彼女について空想しはじめる日だ、
すると、私は私の荷物をまとめて逃げ出す。
 
The real criterion is the day I see the woman is beautiful, 
and I start fantasizing about her, 
then I pack up my things and I escape. 
 
私はその女性が恐ろしいことを知っている、
そして、もし、私がもう1日か2日滞在するならば、
すると、そこには危険があるだろう
…私はこの恐ろしい女性と恋に落ちるかもしれない!
 
I know the woman is horrible, 
and if I stay one or two days more, 
then there is going to be danger 
– I may fall in love with this horrible woman!”」
 
 
 
「孤独であること loneliness」は
愛 love を創ることはできない、
 
「孤独であること loneliness」は
必要性 need を創る。
 
Loneliness cannot create love, 
it creates need. 
 
愛 love は 必要性 need ではない。
 
Love is not a need.
 
 
 
では、愛 love とはなんだろうか?
 
Then what is love? 
 
愛 love とは 快適で贅沢 luxury なものだ。
 
Love is luxury. 
 
 
 
それは「独りあること aloneness」からやって来る、
あなたがとほうもなく
独り alone で
幸せ happy で
喜び joyous で
祝い celebration である時、
あなたの中で大きなエネルギーが蓄えられる。
 
It comes out of aloneness, 
when you are tremendously alone and happy and joyous and celebrating, 
and great energy goes on storing in you. 
 
 
 
あなたは誰も必要としない。
 
You don’t need anybody. 
 
 
 
その瞬間、
エネルギーはあまりにもたくさんで、
あなたはそれが分かち合われることを望むだろう。
 
In that moment the energy is so much, 
you would like it to be shared. 
 
その後、あなたは与える、
 
あなたは与える
なぜなら、あなたはあまりにもたくさん持っているからだ、
 
あなたはどんな見返りを求めることなく与える
 
…それが愛 love だ。
 
Then you give,
you give because you have so much, 
you give without asking anything in return 
– that is love. 
 
 
 
だから、ごくわずかな人々だけが愛 love に到達する、
 
そして、それらの人々は、まず最初に
「独りあること aloneness」に到達する。
 
So very few people attain to love, 
and those are the people who attain first to aloneness. 
 
 
 
f:id:premmashal:20191217065137j:image
 

f:id:premmashal:20191217070028j:image

f:id:premmashal:20191217070032j:image
 
 
 
そして、あなたが「独り alone」である時、
瞑想 meditation は
自然で、シンプルで、ひとりでに起こる。
 
And when you are alone, 
meditation is natural, simple, spontaneous. 
 
すると、ただ静かに坐り、何もしないで、
あなたは瞑想 meditation の中に在る。
 
Then just sitting silently, doing nothing, 
you are in meditation. 
 
 
 
あなたは मन्त्रः mantraḥ マントラ を繰り返す必要はない、
あなたはどんな愚かな音の祈りの言葉も必要としない。
 
You need not repeat a mantra, 
you need not chant any stupid sound. 
 
あなたは単に坐り、
または、あなたは歩き、
または、あなたはあなたの物事をして、
そして、瞑想 meditation は
あなたを取り巻くの雰囲気のように
あなたを取り巻く白い雲のように
そこにある
…あなたは光 light で覆われる。
 
You simply sit, or you walk, or you do your things, 
and meditation is there like a climate surrounding you, 
like a white cloud surrounding you 
– you are suffused with the light. 
 
あなたはその中に浸され、その中で入浴される、
 
そして、その新鮮さは
あなたの中で湧き上がり続ける。
 
You are immersed in it, bathed in it, 
and that freshness goes on welling up in you. 
 
 
 
今や、あなたは分かち合いはじめる。
 
NOW YOU start sharing. 
 
 
 
他に何をあなたがすることができるだろうか?
 
What else can you do? 
 
 
 
あなたの心の中で歌が生まれる時
あなたはそれを歌わなければならない。
 
When a song is born in your heart you have to sing it. 
 
そして、あなたの心の中で愛 love が生まれる時
 
…愛 love は「独りあること aloneness」の副産物 by-product だ…
 
あなたはそれを降らせなければならない。
 
And when love is born in your heart 
– love is a by-product of aloneness – 
you have to shower it. 
 
 
 
雲が雨でいっぱいの時、
雨は降る、
 
When the cloud is full of rain, it showers, 
 
花が香りでいっぱいの時、
風に乗せて香りを解き放つ。
 
and when the flower is full of fragrance, it releases its fragrance to the winds
 
宛先もなく、
香りは解き放たれる。
 
Unaddressed, the fragrance is released. 
 
そして、花は求めることを待たない
 
「見返りに何が私に返って来るだろうか?」
 
And the flower does not wait to ask 
”What is coming back to me in return?” 
 
花は幸せだ
花の重荷を解放するために
風が十分に親切であることに。
 
The flower is happy that the winds have been kind enough to relieve him of a burden.
 
これが本物の愛 love だ、
 
This is real love; 
 
 
 
すると、そこには所有することがない。
 
then there is no possessiveness. 
 
そして、これが本物の瞑想 meditation だ、
 
And this is real meditation; 
 
すると、そこに努力 effort はない。
 
then there is no effort.
 
 
 
アムリット Amrit、
あなたに起こったことは
とほうもなく価値のあることだ、
 
ただ、あなたの解釈 interpretation が間違っているだけだ。
 
Amrit, what has happened to you is something immensely valuable: 
just your interpretation is wrong.
 
あなたは言う、You say, 
 
「出来事の(気持ちの)高まりとそれに伴う深みのある体験の記憶の後、
私は新しい独りあること aloneness と直面します。」
 
”After the tidal wave of events and with the memory of a profound experience, 
I face new aloneness.”
 
 
 
どうか、それを
「独りあること aloneness」
と呼ばないように、
 
または、もし、あなたがそれを
「独りあること aloneness」
と呼ぶならば
すると、その本質 nature を理解しようと試しなさい。 
 
Please don’t call it aloneness, 
or if you call it aloneness then try to understand its nature.
 
 
 
「分かち合うことの努力、または、気晴らしの中への逃避は
悪い結果をもたらします。」
 
”Efforts to share or escape into distractions have bad results.”
 
それらは必ず悪い結果をもたらすだろう
 
…なぜなら、それは「独りあること aloneness」、
本物の「独りあること aloneness」だからだ。
 
They are bound to have bad results 
– because it is aloneness, really aloneness. 
 
もし、あなたが
「独りあること aloneness」から逃避するならば
あなたは何かを見逃すだろう。
 
You will miss something if you escape from it.  
 
それはあなた自身の最奥の宝物から逃避している。
 
It is escaping from your own innermost treasure. 
 
それはあなたの豊かさ、あなたの王国からから逃避している。
 
It is escaping from your richness, from your own kingdom. 
 
結果は悲惨であるだろう。
 
The result will be disastrous. 
 
 
 
逃避しないように、
その中を深く掘っていきなさい、
その中に深く潜っていきなさい。
 
逃避することの全てを忘れなさい。
 
Don’t escape; dig deep into it, dive deep into it. 
Forget all escaping. 
 
 
 
それが、アムリット Amrit、
あなたがあなたの全人生でしていることだ。
 
That’s what, Amrit, you have been doing your whole life. 
 
 
 
今回は、ダメだ!This time, no! 
 
今回は、あなたはその「独りあること aloneness」の中へと
入って行かなければならない。
 
This time you have to go into it. 
 
今回は、あなたは「独りあること aloneness」の全一 totality の中で
それを味わわなければならない。
 
This time you have to taste it in its totality. 
 
あなたな「独りあること aloneness」にならなければならない。
 
You have to become it. 
 
あなたはそれが何であるのかを観なければならない、
根も全て。
 
You have to see what it is, root and all. 
 
そして、ひとたび、
あなたがそれを観たら、それを生きたら、
あなたはそれから出て来るだろう
完全なる新しい人として再誕生するだろう。
 
And once you have seen it and lived it, 
you will come out of it a totally new person, reborn.
 
 
 
私はあなたがここ here に来たその日以来
ずっとあなたを観ているよ。
 
I have been watching you since the day you came here. 
 
私はあなたを絶え間なく観ている、
私はあなたの周りにいる、
私はあなたの目を、あなたの顔を観ている、
 
I have continuously been watching you, 
I have been around you, 
I have been looking into your eyes, your face: 
 
なんらかの深みのあることが起こった
 
…しかし、もっと多くのことが起こるだろう!
 
something profound HAS happened 
– but MUCH MORE is going to happen! 
 
もし、あなたが逃避するならば
あなたは道の途中にある
「もっと多く」を見逃すだろう。
 
If you escape you will miss the ’much more’ that is on the way. 
 
 
 
ダメだ!今回は、ダメだ!
 
No! This time, no! 
 
何度も、あなたは逃避をしてきた、
 
何生もの間(何度輪廻転生しても)、
あなたは逃避をしてきている。
 
Many times you have done it, 
for many lives you have been doing it. 
 
今回(現世)は
全ての恐れを落としなさい、
全ての記憶を落としなさい。
 
This time drop all fear, drop all memories. 
 
「独りあること aloneness」の
新しい顔 new-face の中に入って行きなさい。
 
Go into the new-face of aloneness. 
 
 
 
それが本物の「独りあること aloneness」だ、
それは「孤独であること loneliness」ではない。
 
It is really aloneness, 
it is not loneliness. 
 
 
 
あなたは逃避する必要はない。
 
You need not escape. 
 
もし、あなたが
「孤独であること loneliness」から
逃避するならば
あなたは良い感じがするだろう。
 
If you escape from loneliness 
you will feel good. 
 
もし、あなたが
「独りあること aloneness」から
逃避するならば
あなたは悪い感じがするだろう。
 
If you escape from aloneness 
you will feel bad.
 
 
 
「分かち合うことの努力、または、気晴らしの中への逃避は
悪い結果をもたらします。」
 
”Efforts to share or escape into distractions have bad results.”
 
 
 
今は、分かち合わないように。
 
Don’t share right now. 
 
それを集めなさい、
雲を雨の水でいっぱいにしなさい、
 
すると、分かち合いはひとりでに起こるだろう。
 
Let it gather, let it become a cloud full of rainwater; 
then the sharing will happen of its own accord. 
 
分かち合うことに
努力 effort はいらないだろう。
 
There will be no effort to share. 
 
 
 
今、もし、あなたが分かち合いをはじめるなら、
 
分かち合いという名のもとに
 
再びただの他人を探す方法であるだろう。
 
Right now, if you start sharing, 
it will be again just a way of finding the other in the name of sharing. 
 
それは逃避であるだろう。
 
It will be escape. 
 
 
 
分かち合いは
ひとりでに起こることを許されなければならない。
 
Sharing has to be allowed to happen on its own. 
 
あなたはただ
この「独りあること aloneness」を集め続ける
 
そして、ある日、
あなたはその香りが風に乗って解放されるのを観るだろう。
 
You just go on gathering this aloneness 
and one day you will see that the fragrance is released to the winds
 
ある日、あなたは
分かち合いがはじまったのを観るだろう。
 
One day you will see that the sharing has started. 
 
あなたはそれの目撃者 witness であるだろう、
 
あなたはする人 doer ではないだろう、
 
しかし、単に目撃者 witness だ。
 
You will be a witness to it; 
you will not be a doer, 
but only a witness.
 
 
 
「なぜ、私は
独りあること aloneness から逃避するというこの癖(習慣)に
しがみつき執着するのでしょうか?」
 
”Why do I cling to this habit of escaping aloneness?”
 
 
 
なぜなら、あなたは
「独りあること aloneness」として
それをまだ理解していないからだ!
 
Because you have not yet understood it as aloneness! 
 
あなたは
「孤独であること loneliness」として
それを解釈 interpreting し続けている。
 
You go on interpreting it as loneliness. 
 
 
 
そして、私はそれを理解できる、
 
これは誰もがみなそれをそう解釈 interpreting するからだ。
 
And I can understand it, 
this is how everybody does it.
 
あなたが初めて
「独りあること aloneness」を感じる時
 
あなたはそれを
「孤独であること loneliness」として解釈する interpret、
 
なぜなら、「孤独であること loneliness」は
すでに知っている現象だからだ。
 
When you feel aloneness for the first time you interpret it as loneliness, 
because that is a known phenomenon. 
 
あなたはあなたの全人生で
「孤独であること loneliness」を感じて来た。
 
You have felt it all your life. 
 
 
 
子供が母親の子宮から離れる瞬間、
「孤独であること loneliness」の
最初の体験だ、
 
The moment the child leaves the mother’s womb, 
the first experience is of loneliness: 
 
子供は「孤独 lonely」を感じはじめる、
子供はそれまでいたホーム home から離れなければならない。
 
he starts feeling lonely, 
he had to leave his home. 
 
最大のトラウマが起こるのは
子供が子宮から去らなければならない時だ。
 
The greatest trauma that happens is when the child has to leave the womb. 
 
子供は子宮にしがみつきたい、
子供はそこから出て行きたくない。
 
He wants to cling to the womb, 
he does not want to go out of it. 
 
9ヶ月間、子供はそこに住んでいた、
子供はその空間、暖かさを愛し、
そして、子供はとても美しくお世話をされ、
責任も、心配もない。
 
For nine months he has lived there, 
he has loved the space, the warmth, 
and he has been so beautifully taken care of, 
with no responsibility, no worry. 
 
なぜ、子供はそこから去るべきなのだろうか?
 
Why should he leave? 
 
子供は放り出される、追放される。
 
He is being thrown out, expelled. 
 
子供は外に出たくない。
 
He does not want to go out. 
 
生 life…私達はそれを誕生と呼ぶ…
 
しかし、子供にとっては
それが死 death になると思っている。
 
Life – we call it birth – 
but the child thinks it is going to be death. 
 
それは子供にとっては死 death だ、
なぜなら、子供が知っていた9ヶ月間の
生 life の終わり end だからだ。
 
It is death to him, 
because it is the end of the life that he had known for nine months. 
 
子供はショックを受け、
子供は罰せられたと感じる。
 
He is shocked, he feels punished. 
 
そして、子供はまだ考えることができない、
 
だから、感情 feeling が
身体 body のとても奥深くに入って行く。
 
And he cannot think yet, 
so the feeling goes very deep into the body. 
 
それは子供の全存在 total being の感覚 feeling であり、
 
思考 thought ではない、
 
ゆえに、それは子供の肉体 body の
全ての細胞 cell に浸透し
そして、そこに残る。
 
It is a feeling of his total being, 
not a thought, 
hence it permeates every cell of his body and remains there. 
 
それが
「孤独 lonely」であることの
最初の体験だ。
 
That is the first experience of being lonely.
 
そうして、何度も何度も、
より多くの体験がやって来るだろう。
 
And then again and again many more experiences will come. 
 
ある日、母親は乳離れをさせる、
そして、子供は再び「孤独 lonely」になる。
 
One day the mother takes the breast away, 
and the child is again lonely. 
 
いつの日か、子供は母親から取り去られ
そして、看護師がお世話をしはじめる…
再び「孤独 lonely」だ。
 
Someday the child is removed from the mother and the nurse starts taking care... again lonely. 
 
ある日、子供は母親の部屋で眠ることを許されず、
子供は別の部屋を与えられる…
再び「孤独 lonely」だ。
 
One day he Is not allowed to sleep in the mother’s room, 
he is given a separate room... 
again lonely. 
 
あなたが初めて部屋の中で「独り alone」で眠らなければならなかった
あなたの子供の頃のその日を思い出してみなさい
…暗闇、冷たさ、あなたの周りに誰ひとりもいない。
 
Remember the day in your childhood when you had to sleep alone in a room for the first time 
the darkness, the coldness, nobody there surrounding you. 
 
そして、それは以前にはけっしてそうではなかった、
 
母親の温かみ、母親の柔らかい体、
いつも手に入っていた。
 
And it had never been so before; 
the mother’s warmth, her soft body, had always been available. 
 
今では、その子供はおもちゃにしがみついている
…テディベアーに…
しかし、それは代用品だろうか?
 
Now the child clings to a toy 
– a teddy bear – but is it a substitute? 
 
または、子供は毛布にしがみついている
しかし、それは代用品だろうか?
 
Or he clings to the blanket, 
but is it a substitute? 
 
かわいそうな代用品だ、
しかし、なんとか、子供は自身を管理している。
 
A poor substitute, but somehow, he manages. 
 
子供はとても「孤独 lonely」を与えられた、
暗闇に、置き去りにされ、放り出され、拒否された。
 
He feds very lonely, dark, left, thrown away, rejected. 
 
これらは
もっともっと深く「孤独であること loneliness」の
考えを作り続け、集め続けた
傷だ。
 
These are the wounds that go on gathering 
and go on making the idea of loneliness deeper and deeper. 
 
すると、ある日、子供は
ホーム home を去らなければならない
 
そして、まだ知らない、奇妙な人々と一緒に
寮に行かなければならない。
 
Then one day he has to leave the home 
and go to the hostel with strange people, unknown. 
 
 
 
これらの傷全てをただ覚えておきなさい、
それらはそこにある!
 
Just remember all these wounds; 
they are there! 
 
 
 
そして、それはどんどん続いていく。
 
And it goes on and on.
 
あなたの全人生は
「孤独 lonely」を感じることの長い過程だ。
 
Your whole life is a long process of feeling lonely. 
 
 
 
すると、いくつかの深みのある体験が起こる機会によって、
 
そして、その深みのある体験から
あなたはあなたの『存在 being』を一瞥する
 
…しかし、あなたのマインド(思考)mind 全体は
「孤独であること loneliness」のみを知っている、
 
だから、「独りあること aloneness」の体験は
「孤独であること loneliness」に置き変わる。
 
Then by chance some profound experience happens, 
and because of that profound experience 
you have a glimpse of your being 
– but your whole mind knows only loneliness, 
so it transforms the experience of aloneness into loneliness. 
 
「独りあること aloneness」の体験は、
「孤独であること loneliness」として
ラベルを貼られる。
 
It labels it as loneliness.
 
「独りでいること solitude」の体験は
「単独であること solitariness」として定義される。
 
The experience of solitude is defined as solitariness.
 
 
 
それがあなたが見逃している所だよ、アムリット Amrit。
 
That’s where, Amrit, you are missing. 
 
 
 
解釈 interpretation を忘れなさい、
 
これは本当に何か新しいことが起こっている。
 
Forget the interpretation; 
this is really something new that is happening. 
 
それは新しい、
だから、あなたはそれが何であるのかを解ることができない。
 
It is new, so you cannot figure out what it is. 
 
知るための唯一の方法は
『アロンネス aloneness 独りあること』
それの中へと入って行くことだ、
それを熟知することだ。
 
The only way to know is to go into it, 
to be acquainted with it. 
 
 
 
呂祖師が言ったように
 
「それはあなたが一杯の水を飲むようなものだ、
…その水が冷たいのか暖かいのかのいずれかは
あなただけが知ることができる。
 
此事如人飲水、冷暖自知。」
 
Just as Master Lu-tsu said, 
”It is like when you drink water 
– only you know whether it is cool or warm.”
 
 
 
さあ、この「独りあること aloneness」を飲みなさい、
あなたの中で湧き溢れているこの新鮮なエネルギーを飲みなさい。
 
Now drink this aloneness, 
this fresh energy that is welling up in you. 
 
それを飲んで、それを味い、
そして、あなたは驚くだろう、
 
それはあなたがこれまで知っていたような
どんなものでもない、ということに。
 
Drink it, taste it, and you will be surprised: 
it is nothing like what you have known before. 
 
 
 
それは自由だ、他者からの自由だ。
 
It is freedom, freedom from the other. 
 
 
 
それは東洋で私達が呼ぶ
मोक्षः mokṣaḥ モークシャ 解脱 
完全なる自由だ。
 
It is what in the East we call MOKSHA, utter freedom. 
 
(मोक्षः mokṣaḥ モークシャ 解脱 
the ultimate state of Consciousness, 
Freedom, Liberation)
 
そして、この मोक्षः mokṣaḥ モークシャ 解脱 の自由の後、
愛 love は可能となるだろう。
 
And after this freedom, love will become possible. 
 
この मोक्षः mokṣaḥ モークシャ 解脱 の自由の後、
分かち合い sharing が起こるだろう。
 
After this freedom, sharing will happen. 
 
この मोक्षः mokṣaḥ モークシャ 解脱 の自由の後、
あなたの生 life は全く異なる重要性を持つだろう、
全く異なる輝かしいすばらしさを持つだろう。
 
After this freedom, your life will have a totally different significance, a totally different splendor to it. 
 
あなたの隠された輝かしいすばらしさが解き放たれるだろう。
 
Your hidden splendor will be released.
 
 
 
f:id:premmashal:20191217063008j:image
 
 
 
(2つの異なり difference
 
『ロンリネス loneliness 孤独で寂しい』と
『アロンネス aloneness 独りあること』の
異なり difference
 
『関係性 relationship』と
『関わり relatedness』の
異なり difference
 
恋愛 love と
愛 love の
異なり difference
 
 
 
『ロンリネス loneliness 孤独で寂しい』の状態は
〈私 I〉と〈他 other〉という
『2つ two / dual』に分離 separate する
マインド(思考)mind 
エゴ(欲・自我)ego がある
 
だからこそ、その切り離されている感じが
寂しいと思う。
 
(実際は、全ての存在 existenceは『1つ one』の状態ですから
切り離されてはいませんが、
マインド(思考)mind の機能 function は
分離 separate することなので
分離 separate しかわからないので
分離 separate していると考えてしまう。)
 
分離 separate の状態
द्वैत dvaita ドヴァイタ duality 二元性の状態。
 
すると、
『ロンリネス loneliness 孤独で寂しい』の状態の人は
愛 love で在る be 状態ではないため
恋愛 love をする do。
 
恋愛 love は 
寂しさを埋めたいという欲 desire を持つことにより
他人から愛 love を欲しがり吸い取ろうとするための
マインド ゲーム mind game
パワー ゲーム power game をする do 状態。
 
いかにして他人から
愛 love(エネルギー energy)を奪い吸収しようか、と考え、
そのためには、他人を所有し利用し支配しなければならないため、
駆け引きのマインド(思考)mind を持ち、
 
他人から愛 love(エネルギー energy)を
取り出し吸いとろうとする
エネルギー energy の綱引きのような
パワーゲーム power game もする do。
 
自分の欲 desire を満たすために
他人を「必要 need」とする状態。
 
他人に自由を与えない。
全てに自由を与えない。
独占欲がある。
 
他人との間にそのような
負 negative の ゲーム game をする do 状態を
『関係性 relationship』と言う。
恋愛 love とも言う。
 
自然の循環の中の相互依存 interdependence の状態を理解しないまま
依存 dependence の状態に偏り生きる。
 
『ロンリネス loneliness 孤独で寂しい』の状態は
マインド(思考)mind 
エゴ(欲・自我)ego が多くあるので
無明 darkness の状態であり
だからこそ、恋愛 love は必ず苦しみとなる。
 
ほとんどの人は
これを愛 love だと
間違った解釈をしている。
 
恋愛 love と 愛 love は同じではない。
 
愛 love とは一切の苦しみがない至福 bliss の状態。
 
 
 
『アロンネス aloneness 独りあること』の状態は
〈私 I〉と〈他 other〉という
分離 separate の
マインド(思考)mind 
エゴ(欲・自我)ego が無い状態。
 
全て all の存在 existence は1つである oneness ことを
サマサティ sammasati
…再び「正しく想起する right remembrance」…
体験 experience が起こったので
分離 separate 感はもうないため
寂しさはない。
 
1つであること oneness は
一体感・連帯感 togetherness ではない。
 
一体感・連帯感 togetherness は
まだ全ては分離 separate しているという
マインド(思考)mind がある状態。
分かれている個々が1つに集まっている together という考え。
 
1つであること oneness は
全ては分離 separate しているという
マインド(思考)mind がない状態。
この1つの宇宙全体が1個・1つ one という
意識 consciousness の状態。
 
宇宙 universe の uni は1・単一という意味。
 
ऐक्यम् aikyam oneness 1つであること、
अद्वैत advaita アドヴァイタ non-duality 不二 unity 一元性 
の状態
 
であるから、
 
『アロンネス aloneness 独りあること』の状態の人は
愛 love で在る be 状態。
 
愛 love とは
ノーマインド(無思考)no mind 
ノーエゴ(無欲・無自我)no ego の状態であり
独り alone でいても、みんなといても、
内側から愛 love が永遠に溢れている状態でいつも至福 bliss で満たされているため
だからこそ、寂しさがなく
ゆえに、
他人から愛 love を欲しがる必要がないので
もうどんなゲーム game もしない状態。
 
他人を利用したり所有したり支配する必要がない。
 
他人に自由を与える。
全てに自由を与える。(愛 love = 自由 freedom)
独占欲がない。
 
自分の欲 desire を満たすために
他人を「必要 need」としない。
 
だからといって、
全体 whole から切り離されたかのように
離れてぽつんと孤立 isolation しているわけではない。
 
他人との間に、なんの駆け引きも見返りも求めず
全体に関わろうとすることを
『関わり relatedness』を持つと言う。
愛 love とも言う。
 
必要とされる時に、必要とされる場所で
全体 whole に
『関わり relatedness』
『参加 participation』しようとする。
 
自然の循環の中の相互依存 interdependence の状態を理解しそれを生きる。
 
スナフキン Snufkin は
独り alone であることを好むし
自由 freedom であることを好み
ムーミン谷の村人ではないけれど、
ムーミン谷のみんなが困ると
無視をして孤立 isolation するのではなく、
自分が必要とされる時と場所で
自分に無理なくできることを分かち合い share
必ずみんなを助けようとして
『関わり relatedness』『参加 participation』しようとする。
そして、そこには何の駆け引きも見返りも求めていない。
…みたいな感じ。)
 
『アロンネス aloneness 独りあること』の状態は
ノーマインド(無思考)no mind 
ノーエゴ(無欲・無自我)no ego の
光明 enlightenment の状態であり
愛 love と至福 bliss に満ちているので
戦い war は起こらず平和 peace である。
 
 
 
f:id:premmashal:20191217070953j:image

f:id:premmashal:20191217070949j:image
 

f:id:premmashal:20191217071124j:image

f:id:premmashal:20191217071121j:image
 
 
 
光明 enlightenment の状態は
生まれた後「忘れていた forget」
内側 inside にある
中心 center(中核 core)である『存在 being』を
サマサティ sammasati
…再び「正しく想起する right remembrance」…
が起こった状態ですが、
 
『存在 being』は
『アロンネス aloneness 独りあること』の状態であり、
『ロンリネス loneliness 孤独で寂しい』の状態ではないので、
 
光明 enlightenment を得る体験 experience が近づくと
必ず、
『ロンリネス loneliness 孤独で寂しい』から
『アロンネス aloneness 独りあること』への
『変容 transformation』の学びの体験 experience が
これでもか!というほどやって来ます。
 
なにか目に見えない大きな流れに
抗い逆らうことなんかできないような
あらゆる出来事がやって来て
どうあっても「独り alone」にされ
『アロンネス aloneness 独りあること』を
体験 experience を通して
再び「正しく想起する right remembrance」
学びがやってきます。
 
光明 enlightenment の体験の後でわかったことは
『アロンネス aloneness 独りあること』の状態で生きることが
光明 enlightenment の状態と同じだから
『ロンリネス loneliness 孤独で寂しい』の状態であると
光明 enlightenment の状態にはなれない、というものでした。
 
(『アロンネス aloneness 独りあること』の状態の波長 wavelength は
光明 enlightenment の状態の波長 wavelength と同じ。
 
『ロンリネス loneliness 孤独で寂しい』の状態の波長 wavelength は
光明 enlightenment の状態の波長 wavelength とは異なるため
光明 enlightenment の状態であることができない。)
 
『ロンリネス loneliness 孤独で寂しい』から
『アロンネス aloneness 独りあること』への
『変容 transformation』の学びは
 
避けられない大切な学びなんだとわかりました。
 
たとえば…
みんなで一緒に山登りをしていたのに、
ふと気づくと、周りに誰もいなくなっていた、
すると、寂しく感じます。
 
『ロンリネス loneliness 孤独で寂しい』の状態です。
 
そこで、みんなと同じように下山するか、
独り alone でも、黙々と山頂まで昇るか、
どちらを選択するのかは、個人の自由です。
 
けっして強制ではありません。
 
下山をしてもとの世界に戻れば
以前の知り合い達はいますが
いろいろな意味で
再びさまざまな苦しみの中を生きなければなりません。
 
途中で独り alone になっても
『アロンネス aloneness 独りあること』と向き合い
体験 experience を通してその理解が起こりながら
マイペースで一歩一歩
黙々と山頂まで昇ると
 
360度、全体 whole がよく観えてわかり、
 
そして、すでに山頂まで昇った仲間達との出会いがあります。
 
すでに『アロンネス aloneness 独りあること』の状態である仲間達との出会いがあります。
 
同じ波長 wavelength を持つ者同士は
お互いに引き寄せ合い、
お互いに観えます。
 
そして、その時には
 
もう分離 separate の状態ではなく
 
ऐक्यम् aikyam oneness 1つであること
の状態です。
 
そこには愛 love と平和 peace しかありません。
 
good luck!please enjoy!)
 
 
 
(Amrit アムリット / Amrita アムリタ
 
अमृतम् amṛtam アムリタ 
Immortality 不死 
Nectar of Immortality 不老不死の薬、酒 
 
मृ mṛ ムリ die 死ぬ 
मृत mṛta ムリタ death 死ぬこと、死 
 
अ a ア not、without 否定の意味 
 
अ a ア + मृत mṛta ムリタ = अमृतम् amṛtam アムリタ)
 
 
 
質問 2
the second question
 
なぜ、革命は失敗するのですか?
 
WHY DO REVOLUTIONS FAIL?
 
 
 
(osho)
 
まず、最初に、
それらは革命 revolutions ではないからだ。
 
First, because they are not revolutions. 
 
革命 revolution は
1人1人の魂 soul の中でのみ可能だ。
 
Revolution is possible only in the individual soul. 
 
社会的 social な 革命 revolution は偽りの現象だ、
 
なぜなら、
社会 society はそれ自身の魂 soul を持っていないからだ。
 
The social revolution is a pseudo phenomenon, 
because the society has no soul of its own. 
 
革命 revolution は
精神的・霊的 spiritual な現象だ。
 
Revolution is a spiritual phenomenon. 
 
政治的(駆け引き)political な 革命 revolution、
社会的 social な 革命 revolution、
経済的 economic な 革命 revolution は
あることができない。
 
There can be no political revolution, no social revolution, no economic revolution. 
 
 
 
唯一の革命 revolution は
精神・霊 spirit だ、
それは個・個人 individual だ。
 
(社会 society = 群 group 群衆 crowd)
 
The only revolution is that of the spirit; 
it is individual. 
 
 
 
そして、もし、何百万人もの個々・個人 individuals が変わるならば、
すると、その結果として、社会 society は変わるだろう、
その逆はない。
 
And if millions of individuals change, 
then the society will change as a consequence, not vice versa
 
あなたは最初に社会 society を変えることはできないし、
その後で、個々・個人 individuals が変わるだろう
ということを期待することもできない。
 
You cannot change the society first 
and hope that individuals will change later on.
 
 
 
だからこそ、革命 revolution は失敗している、
 
That’s why revolutions have been failing: 
 
なぜなら、私達は
まさしく間違った方向から
革命 revolution をとったからだ。
 
because we have taken revolution from a very wrong direction. 
 
 
 
私達はこう考えた 
 
もし、あなたが
社会 society を変えるならば、
構造 structure を変えるならば、
経済 economic や政治 political を変えるならば、
 
その後、ある日、
個々・個人 individuals、
社会の構成要素は変わるだろう、と。
 
We have thought that if you change the society, change the structure, economic or political, 
then one day the individuals, the constituent elements of the society, will change. 
 
これは愚かだ。
 
This is stupid. 
 
 
 
誰がこの革命 revolution をするのだろうか?
 
Who is going to do this revolution?
 
 
 
たとえば、1917年にロシアの中で、
いわゆる大革命が起こった。
 
For example, in 1917 a great so-called revolution happened in Russia. 
 
しかし、誰がこの革命 revolution を
取り仕切ったのか?
 
But who is going to take charge of this revolution? 
 
誰が権力 powerful を持ったのか?
 
Who is going to become powerful? 
 
ヨシフ スターリン が権力 powerful を持った。
 
Joseph Stalin became powerful. 
 
さて、ヨシフ スターリン彼自身は
どんな革命 revolution をも通っていなかった、
 
彼は
彼が変わろうとしていたか、
彼が変ろうと試していた、
同じ社会の副産物 by-product だった。
 
Now Joseph Stalin had not gone through any revolution himself; 
he was a by-product of the same society that he was changing or was trying to change. 
 
彼は
彼が破壊した皇帝達 czars よりも
はるかにもっと危険な権力者 czar であることを証明した、
 
なぜなら、彼はそれらの皇帝達 czars によって作られたからだった。
 
He proved a far more dangerous czar than the czars that he had destroyed, 
because he was created by those czars. 
 
彼は封建社会の副産物 by-product だった。
 
He was a by-product of a feudal society. 
 
彼は社会 society を変えようと試した、
しかし、彼は彼自身が独裁的なマインド(思考)mind だった。
 
He tried to change the society, 
but he himself was a dictatorial mind. 
 
彼は国に彼の独裁政治を押し付けた、
 
革命 revolution は 反革命 counter-revolution になった
 
… これは、世界中で起こってきた
全ての革命 revolution の不幸である
 
なぜなら、革命を起こす人は
同じタイプの人だからだ。
 
He imposed his dictatorship on the country, 
revolution became counter-revolution 
– and this has been the misfortune of all the revolutions that have happened in the world 
because the revolutionary is the same type of person. 
 
 
 
彼は「過去 past」によって作り出された、
彼は新しいものではない。
 
He has been created by the past, 
he is not new. 
 
彼は何をするのだろうか?
 
…彼は「過去 past」を繰り返す repeat だろう。
 
What is he going to do?
– he will repeat the past. 
 
ラベル(肩書き)は新しいだろう
 
…彼はそれを
と呼ぶだろう、
それは問題ではない。
 
Labels will be new 
– he will call it communism, socialism, fascism; 
that doesn’t matter. 
 
あなたは高価で派手な名前を持つことができる、
高価で派手な名前は人々を欺くだけだ。
 
You can have fancy names; 
fancy names only befool people.
 
 
 
ムラ ナスルディン mulla nasrudin は
医者に行った、
医者に彼を診察するように言った、
 
Mulla Nasruddin went to a doctor, told him to check him and said, 
 
「どうか、私には飾らない単純な言葉で話してください。
私はどんなわけのからない言葉の
医学のアブラカダブラは欲しくありません。
あなたは私の問題を単に飾らずに話してください。
ラテン語ギリシャ語の偉大な名前は使わないでください。
簡単な言葉で、私の問題がなんであるのかを確かに言ってください。」
 
”Please, tell me in plain language.
I don’t want any of the abracadabra of medical science. 
You simply tell me plainly what the problem is with me. 
Don’t use big names in Latin and Greek. 
Simply say in plain language what exactly is the matter with me.”
 
医者は診察をして言った、
 
The doctor checked and he said, 
 
「もし、あなたが飾らない単純な言葉で
確実に知りたいのならば
 
…あなたに悪いところは何もありません、
あなたは単に怠け者です。」
 
”If you want to know exactly, in plain language 
– there is nothing wrong with you, you are simply lazy.”
 
彼は言った、He said, 
 
「よかった。ありがとう。
では、私の妻に伝えるために
高価で派手な名前を与えてください。
そして、より偉大な名前ほどいいです。
あなたが出来る限りの難しい名前にしてください。」
 
”Good. Thank you. 
Now give it a fancy name to tell my wife. 
And the bigger the name, the better. 
Make it as difficult as you can.”
 
 
 
私達は高価で派手な名前を与え続けている、
しかし、奥深くでは現実は同じままだ。
 
We go on giving fancy names, 
but deep down the reality remains the same. 
 
 
 
1917年には何も起こらなかった。
 
Nothing happened in 1917. 
 
ある独裁者 czar が別の独裁者 czar に置き換えられた、
そして、もちろん、もっと危険だ。
 
One czar was replaced by another czar, 
and of course more dangerous. 
 
なぜ、もっと危険なのだろうか?
 
Why more dangerous? 
 
…なぜなら、スターリン
皇帝(独裁者)czar を破壊した、
彼はもっと強い男だ、
確かにもっと狡猾だ。
 
– because Stalin had destroyed the czar, 
he was a stronger man, certainly more cunning. 
 
彼はいかにして独裁者 czar が破壊されてきたのかを知っていた、
だから、彼は彼自身を守る方法の全ての考えを持っていた
だから、彼は同じ道(方法)へは行かなかった。
 
He knew how the czar had been destroyed, 
so he had all the ideas of how to protect himself so he did not go the same way. 
 
彼はそれまでロシアにあったものよりも
より大きな奴隷制度を作った。
 
He created a greater slavery in Russia than there was before. 
 
なぜなら、彼は、遅かれ早かれ、
追放されるだろうことを恐れていたからだ、
だから、彼は全ての橋を壊さなければならなかった
そして、彼は彼が使った全ての梯子を捨てなければならなかった。
 
Because he was afraid that sooner or later he would be thrown away, 
so he had to break all the bridges 
and he had to throw all the ladders that he had used. 
 
そして、スターリンはもっと用心深かった、
 
And he was more cautious; 
 
皇帝 czar 自身はあまり用心深くなかった
なぜなら、彼は皇帝 czar に生まれたからだった。
彼はそれを相続・遺産を通して得た、
彼はそれを当然とみなしていた。
 
the czar himself was not so cautious because he was a born czar. 
He had got it through inheritance, 
he had taken it for granted. 
 
スターリンは彼自身の彼の方法で働いた、
それはひどく苦しい道であり、長い旅だった、
そして、彼は多くの敵を破壊しなければならなかった。
 
Stalin had worked his way himself: 
it had been a torturous way and a long journey, 
and he had to destroy many enemies.
 
革命 revolution の後、彼は
何らかの方法で彼の競争相手になるであろう全ての人々を
破壊し、殺しはじめた。
 
After the revolution he started destroying and killing all those people who could be in some way competitors with him. 
 
トロッキーは殺害された
なぜなら、彼は隣の人だ、とても近い、
そして、実際に、ヨシフ スターリンより
ロシアの中でもっと影響力があった
彼はユダヤ人の知識人だったので、
より偉大な雄弁家だった、より多く訴えた。
 
Trotsky was murdered 
because he was the next man, very close, 
and in fact more influential in Russia than Joseph Stalin 
because he was an intellectual Jew, 
was a greater orator, had more mass appeal
 
知的なものは何もなかった。
 
Stalin was nothing intellectually compared to Trotsky. 
 
トロッキーは殺されなければならなかった。
 
He had to be killed. 
 
そして、レーニンでさえも
医者達によって毒をもられた可能性がある。
 
And there are possibilities than even Lenin was poisoned by the doctors. 
 
そして、その後、
スターリンが権力 power の中にまだ残っていた年、
彼は競争相手となる可能性を秘めている全ての人々を破壊した。
 
And then the years that Stalin remained in power, 
he destroyed all potential competitors. 
 
1人づつ、次々と、全ての共産党政治局のメンバーは殺された。
 
One by one, all the members of the Politburo were killed. 
 
人類の歴史全体の中で
ヨシフ スターリンは最も強い人だったにちがいない、
 
そして、彼は国全体を大きな牢屋に変えた。
 
He must have been the strongest man in the whole history of humanity, 
and he turned the whole country into a big prison.
 
 
 
このようにして革命 revolution は失敗する。
 
This is how revolutions fail. 
 
 
 
まず、最初の理由は
私達は間違った終わり・結末から試すからだ。
 
The first reason is because we try from the wrong end.
 
第2に、
ひとたび、革命 revolution が成功したら
私達は革命を起こす人々を破壊しなければならない、
なぜなら、革命を起こす人々は危険な人々だからだ。
 
Secondly, once a revolution has succeeded 
we have to destroy the revolutionaries, 
because the revolutionaries are dangerous people. 
 
革命を起こす人々はまず最初の社会 society を破壊した、
革命を起こす人々は2番目の社会 society をも破壊するだろう、
なぜなら、彼らは革命することに中毒になっているからだ。
 
They have destroyed the first society,  
they will destroy the second, 
because they are addicted to revolution. 
 
革命を起こす人々はただ1つのことだけを知っている、
彼らはただ1つのことの専門家だ、
政府を投げることについて
…彼らはどんな政府も気にしない。
 
They know only one thing, 
they are experts only in one thing: 
in throwing governments 
– they don’t care what government. 
 
彼らの専門知識全体と権力全体は
政府を投げることだ。
 
Their whole expertise and their whole power is in throwing governments. 
 
ひとたび、革命 revolution が成功すると
権力 power の中にやって来た人々の最初の仕事は
残っている革命を起こす人々の全てを破壊することだ
 
…そして、彼らはそれらによって成功した!
 
Once a revolution succeeds the first work of the people who come in power is to destroy all the remaining revolutionaries 
– and they had succeeded because of them! 
 
だから、どの革命 revolution も
反革命 counter-revolution に転じる
 
なぜなら、権力 power の中にやって来た人々は
もっと危険な人々だからだ。
 
So each revolution turns to counter-revolution 
because the people who had brought them into power are more dangerous people.
 
 
 
理解しようと試しなさい。
 
Try to understand. 
 
 
 
革命を起こす人のマインド(思考)mind は
破壊的なマインド(思考)mind だ、
 
彼は破壊する方法を知っている、
彼は創造する方法を知らない。
 
The mind of a revolutionary is a destructive mind: 
he knows how to destroy, 
he does not know how to create. 
 
彼は暴力の中へと人々を誘発する能力がとてもある、
 
He is very capable of provoking people into violence, 
 
しかし、彼は
落ち着いて、静かに、仕事に行って創造的になるために
人々を助けるための能力が完全にない。
 
but he is absolutely incapable of helping people to become calm and quiet and go to work and create. 
 
彼はそのための言語を知らない。
 
He does not know that language. 
 
 
 
彼の人生全体は
彼は革命を起こす人であることだ。
 
For his whole life he has been a revolutionary. 
 
彼の仕事全体は
彼の専門知識全体は
破壊のために人々を誘発することだ、
 
His whole work, his whole expertise, is to provoke people to destroy; 
 
彼はそのための言語だけを知っている。
 
he knows only that language. 
 
 
 
そして、あなたは
彼の人生の終わりで
彼の人生パターン全体が変わることを
望むことはできない。
 
And you cannot hope to change his whole life pattern at the end of his life.
 
だから、権力 power の中にいる者達は
残っている革命を起こす人々全てを破壊しなければならない。
 
So those who are in power have to destroy all the remaining revolutionaries. 
 
各革命 revolution はそれ自身の父親を殺す
…それは行わなければならない…
そして、ひとたび、それらの父親が殺されると、
革命 revolution は 反革命 counter-revolution に転じる。
 
Each revolution kills its own fathers 
– it has to be done – 
and once those fathers are killed, 
the revolution has turned into a counter-revolution. 
 
それはもはや革命的 revolutionary ではなく、
それは反革命的 anti-revolutionary だ。
 
It is no more revolutionary, 
it is anti-revolutionary.
 
 
 
それはちょうど今、インドで起こっている。
 
It has just now happened in India. 
 
ジャヤプラカシュ ナラヤン は大変動を起こし、
国の政府の変化のために国を助けた、
そして、権力 power の中へと入って来た人々、
モラルジ デサイ と他の者達は、
ジャヤプラカシュ ナラヤンのおかげで
権力 power の中へと入って来た。
 
Jayaprakash Narayan led a great upheaval, 
helped the country to change its government, 
and the people who came into power, 
Morarji Desai and others, 
came into power because of Jayaprakash Narayan. 
 
しかし、ひとたび、彼らが権力 power の中に入って来たら
彼らはジャヤプラカシュ ナラヤンの手から離れはじめた。
 
But once they came into power they started getting out of the hands of Jayaprakash Narayan. 
 
彼らはジャヤプラカシュ ナラヤンの権力 power を減少しはじめた。
 
They started reducing him. 
 
彼らは恐れた、
 
「この男は危険だ、
そして、この男は大衆に影響を与える。
再び、彼は大きな問題であると証明できる。
その男の権力 power を減らさなければならない、
完全に減らさなければ。」
 
They became afraid: 
”This man is dangerous, 
and this man has influence over the masses. 
Again he can prove a great problem. 
The man has to be reduced, utterly reduced.”
 
 
 
これは
イギリス政府がインドの国から追い出された時にも起こった。
 
This happened also when the British government was thrown out of this country. 
 
マハートマー ガンジー はそれをした人だ。
 
Mahatma Gandhi was the man who did that. 
 
ひとたび、権力 power がインドの手にやって来ると、
彼らはマハートマー ガンジーを無視しはじめた。
 
Once the power came to Indian hands, 
they started neglecting Mahatma Gandhi. 
 
マハートマー ガンジーの最後の言葉は、
 
「誰ひとりも私を聴かない。
私は最も役に立たない人だ。」
 
His last words were,
”Nobody listens to me. I am the most useless person.” 
 
そして、権力 power の中にある人々は
彼のおかげで権力 power の中に入った、
しかし、誰ひとりもマハートマー ガンジーを聴かなかった。
 
And the people who were in power were in power because of him, 
but nobody listened to him. 
 
そこにはあらゆる疑いがある、
マハートマー ガンジーが権力 power の中に置いた人々が
直接的、または、間接的に
彼の殺害に関与した疑いがある。
 
There is every suspicion that the people he had put into power were involved in his murder, directly or indirectly. 
 
彼らは直接的に関与していなかったかもしれない、
しかし、間接的に、
彼らはマハートマー ガンジーが殺害されることを
完全に気づいていたが
彼らはどんな予防策もとらなかった。
 
Maybe they were not involved directly, 
but indirectly: 
they were fully aware that he was going to be murdered but they didn’t take any precautions. 
 
これは間接的なサポートだ。
 
This is indirect support.
 
 
 
モラルジ デサイが権力 power の中にいた。
 
Morarji Desai was in power. 
 
彼は何かの陰謀があることを知らされていた
しかし、彼はそれについて気に留めなかった
 
…まるで、奥深くでは、
彼ら全てが
マハートマー ガンジーが取り除かれることを
欲しているかのように、
なぜなら、今や、彼は絶え間ない困難だからだ。
 
He was informed that some conspiracy was on, 
but he didn’t take any notice of it
– as if deep down they all wanted to get rid of the Mahatma, 
because now he was a continuous difficulty. 
 
マハートマー ガンジーは古い考えを持っていた、
彼が続けたのと同じ方法で、
彼は古い専門知識を持っていた。
 
He had the old idea; 
in the same way he continued, 
he had his old expertise. 
 
彼はいつも政府に反対していた、
彼はまだ政府に反対していた。
 
He had always been against the government; 
he was still against the government. 
 
今では、政府は彼のものだったが
彼は物事を言い続け、批判し続けた。
 
Now the government was his but he went on saying things, criticizing. 
 
政府はとても恥ずかしいと感じていた、
 
(マハートマー ガンジーがいなくなって)
彼らはみな安心を感じた。
 
The government had been feeling very embarrassed; 
they all felt relieved. 
 
彼らが泣いているとしても、
そして、彼らがこう言うとしても、
「大きな不幸が起こりました、」
しかし、奥深くでは、彼らはみな、安心を感じた。
 
Although they wept, cried, and they said, 
”A great misfortune has happened,” 
but deep down they all felt relieved.
 
 
 
ジャヤプラカシュ ナラヤンの状況も同じだ、
今、彼は完全に取り残されていると感じている、
誰ひとりも気にしない。
 
The same is the situation with Jayaprakash Narayan: 
now he is feeling utterly left behind, 
nobody cares. 
 
実際、権力 power の中にいる人々は
彼がすぐに死ぬならば、それは良いだろう
と祈っているだろう。
 
In fact, the people who are in power will be praying that if he dies soon, it will be good. 
 
そして、彼はとても病気だ
…週の半分、彼は透析を受けている。
 
And he is very ill – half the week he is on dialysis. 
 
彼は働くことができない、
彼の体は毎日衰弱している。
 
He cannot work, his body is getting weaker every day.
 
そして、彼らは
すぐに彼が死ぬことを
とても幸せに感じるに違いない、
そうすると、彼らよりもっと強い人は誰もいないだろう。
 
And they must be feeling very happy that soon he will be gone, 
so there will be nobody who is more powerful than they are.
 
 
 
私はジャヤプラカシュ ナラヤンに伝えたい…
 
I would like to tell Jayaprakash...
 
私はその人を愛 love している。
 
I love the man. 
 
彼は善い人だ、
政治(駆け引き)politics の中にいることは
彼の運命でなかったほどとても善い人だ。
 
He is a good man, 
so good that it was not his destiny to be in politics. 
 
彼は非政治家(非駆け引きの人)non-politician だ。
 
He is a non-politician. 
 
彼は詩人であり、夢想家であり、理想郷の空想家の善い人だ
…全ての夢想家達が善い人達であるのと同じように。
 
He is a poet, a dreamer, a utopian, a good man 
– as all dreamers are good men.
 
…私はジャヤプラカシュ ナラヤンに伝えたい、
 
あなたが死ぬ前に、国に謝罪しなさい。
 
国にこう伝えなさい
 
あなたの名前のもとに
権力に飢えた政治家達(駆け引きの人)politicians のギャングが
あなたと国の両方を騙した、
あなたは欺かれ、
そして、国は欺かれた、と。
 
... I would like to tell him: 
Apologize to the country before you die. 
Tell the country that in your name a gang of powerhungry politicians has cheated you and the country both, 
that you have been deceived 
and the country has been deceived. 
 
国にこう伝えなさい
革命 revolution は失敗した、と!
 
Tell the country that the revolution has failed! 
 
しかし、革命 revolution が失敗したことを
国に伝えるだけでなく、
 
これも伝えることを覚えておきなさい、
 
全ての革命 revolutions は同じ方法で失敗し続けるだろう、
 
なぜなら、彼らのまさに基本が間違っているからだ。
 
But don’t only tell the country that the revolution has failed, 
remember to tell this too: 
that all revolutions will go on failing in the same way, 
because their very foundation is wrong. 
 
 
 
革命 revolution は
上から押し付けられることはできない。
 
Revolution cannot be imposed from above. 
 
誰が革命 revolution を押し付けるのだろうか?
 
Who will impose it? 
 
革命 revolution を押し付ける人々は
「過去 past」の1部分であるだろう、
 
彼らは「過去 past」を続けるだろう。
 
The people who impose it will be part of the past; 
they will continue the past. 
 
人々に伝えなさい
政治革命 political revolutions のための
「未来 future」はないことを。
 
Tell the people that there is no future for political revolutions. 
 
 
 
唯一、1種類の革命 revolution のみが可能だ、
 
そして、それは精神的・霊的 spiritual な革命 revolution だ。
 
Only one kind of revolution is possible, 
and that is spiritual revolution. 
 
 
 
1人1人の個・個人 individual は
その人の『存在 being』の中で
変わらなければならない、
 
そして、もし、私達が
何百万人もの人々を変えることができるならば
 
すると、社会 society は変わるだろう。
 
Each individual has to change in his being, 
and if we can change millions of people then the society will change. 
 
それ以外に方法がない、
近道はない。
 
There is no other way, 
there is no shortcut.
 
 
 
そして、これも理解されなければならない、
 
And this too has to be understood: 
 
ヒーロー(英雄)が出現する
そして、
彼らの創作を刺激した文脈の中でのみのヒーローである、ということ
それはどの発展途上のシステムの固有の特徴だ。
 
it is an inherent characteristic of any developing system that heroes emerge and are heroes only in the context which stimulated their creation. 
 
これらのヒーロー(英雄)が克服し
そして、そのような文脈を変えると、
 
ヒーロー彼ら自身が変更された文脈になる。
 
As these heroes overcome and change such contexts, 
the heroes themselves become the context to be changed.
 
特定のヒーローが特定の状況の中で生まれる。
 
A certain hero is born in a certain situation. 
 
 
 
たとえば、
マハートマー ガンジー
大英帝国のおかげで生まれた。
 
For example, Mahatma Gandhi was born because of the British Empire
 
彼は大英帝国の文脈の中でのみ意味があった。
 
He was meaningful only in the context of the British Empire
 
ひとたび、大英帝国が死ぬと
マハートマー ガンジーは意味がなくなった。
 
Once the British Empire died Mahatma Gandhi was meaningless. 
 
その文脈はそこにはなかった、
 
どこから、あなたはその意味を得ることができるのだろうか?
 
The context was not there; 
from where can you get the meaning? 
 
だから、ひとたび、その文脈が変更されると、
 
すると、ヒーローその人自身は役に立たない重荷となる。
 
So once the context is changed, 
then the hero himself becomes a useless burden.
 
 
 
権力 power の中に入って来たそれらの人々にとっての重荷となった、
 
マハートマー ガンジー
権力 power の中に入って来たそれらの人々にとっての重荷となった。
 
Lenin became a burden to those who came into power, 
Gandhi became a burden to those who came into power. 
 
ジャヤプラカシュ ナラヤンは
ちょうど今、
権力 power の中に入って来たそれらの人々にとっての重荷となっている
 
Jayaprakash has become a burden right now to those who are in power
 
…そして、これが歴史だ、
それが歴史全体だ。
 
– and this is the history, the whole history
 
 
 
しかし、基本的な法は働いている、
 
ヒーロー(英雄)が出現する
そして、
彼らの創作を刺激した文脈の中でのみのヒーローである、ということ
それはどの発展途上のシステムの固有の特徴だ。
 
But there is a fundamental law working: 
it is an inherent characteristic of any developing system that heroes emerge and are heroes only in the context which stimulated their creation.
 
政治的(駆け引き)指導者 political leaders は
一時的な指導者だ。
 
Political leaders are temporary leaders. 
 
彼らは特定の文脈の中で存在する exist、
 
その文脈が消える時、彼らは消える。
 
They exist in a certain context; 
when the context is gone they are gone.
 
 
 
それが बुद्धः buddhaḥ ブッダ 目覚めた人達が異なるところだ、
 
彼らの文脈は永遠だ。
 
That is where Buddhas are different: 
their context is eternity. 
 
彼らの文脈は「時間 time」の1部分ではない。
 
Their context is not a part of time. 
 
エス Jesus、
老子 Lao Tzu、
この者達は永遠に意味があるままだ、
 
This is where Jesus, Zarathustra, Lao Tzu, remain eternally meaningful: 
 
なぜなら、彼らは
「時間 time」の1部分ではないからだ
彼らのメッセージは永遠だ。
 
because they are not part of time their message is eternal. 
 
彼らのメッセージは
人間の惨めさ、人間の無知さの
文脈の中で存在する exists。
 
Their message exists in the context of human misery, human ignorance. 
 
存在 existence 全体が
光明 enlightened を得ない限り、
गौतम बुद्धः Gautam Buddha ゴータマ・ブッダ
無意味にならないだろう。
 
Unless the whole existence becomes enlightened, 
Buddha will not become irrelevant.
 
 
 
だからこそ、私は言う
政治的指導者達は来ては行く、
彼らはほんの少しの間だけ舞台に立っている。
 
That’s why I say political leaders come and go, 
they are on the stage just for a few moments. 
 
 
 
精神的・霊的 spiritual な『存在 being』だけがそのまま残る。
 
Only spiritual beings remain, abide.
 
गौतम बुद्धः Gautam Buddha ゴータマ・ブッダ
今だに意味がある
そして、意味があるままだろう、
永遠に、永遠に、
なぜなら、光明 enlightenment
いつも必要とされているからだ。
 
Buddha is still meaningful and will remain meaningful, forever and forever, 
because enlightenment will always be a need. 
 
 
 
政治家達(駆け引きの人)politicians は
人類の本当の歴史を作らない、
 
彼らは雑音 noise だけを作る。
 
Politicians don’t make the real history of humanity; 
they only create noise. 
 
 
 
本物・本当・現実 real の歴史は他の何かだ
それは底流のように流れ走るものだ。
 
The real history is something else that runs like an undercurrent. 
 
本物・本当・現実 real の歴史はまだ書かれていない、
 
なぜなら、私達は
一時的なものの中に非常に夢中になっているからだ。
 
The real history has not yet been written, 
because we become too engrossed in the temporal things. 
 
私達は
今日だけに関連する新聞に非常に夢中になりすぎる
そして、明日には無意味になるであろう。
 
We become too obsessed with the newspaper which is only relevant today and tomorrow will be meaningless.
 
 
 
もし、あなたが観る see ための目 eyes があるならば、
 
その要点を観なさい see、
 
永遠 eternal に興味を持ちなさい。
 
If you have eyes to see, see the point: 
become interested in the eternal.
 
 
 
古い、古代の社会は
日々のことに非常に興味を持つことはなかった。
 
Old, ancient societies were not interested in the day-to-day too much. 
 
彼らの関心はもっと深かった。
 
Their interest was deeper. 
 
彼らは
新聞 newspaper、
ラジオ radio、
テレビ television で
育ったのではなかった。
 
They were not brought up on the newspaper, radio and television. 
 
彼らはコーラン Koran を暗唱し、
彼らは गीता gītā Gita ギーター に瞑想し、
वेदः vedaḥ Vedas ヴェーダ を唱え、
गौतम बुद्धः Gautam Buddha ゴータマ・ブッダ
महावीर Mahāvīra マハーヴィーラ
像を熟考(観)contemplation した。
 
They recited the Koran, 
they meditated on the Gita,
they chanted the Vedas, 
they contemplated the statues of Buddha and Mahavir. 
 
これらは永遠の現象だ。
 
These are eternal phenomena.
 
 
 
だからこそ、私は
毎日起こる出来事は
ほとんど意味がないと
言っている、
 
なぜなら、
それらの出来事が起こる瞬間、
ただちに、それらは消え去るからだ
 
なぜなら、それらの文脈が変わるからだ。
 
That’s why I say the events that happen every day are almost meaningless, 
because the moment they happen, 
immediately they disappear 
because their context changes. 
 
政治革命は起こって消え去る、
それらは泡、石鹸の泡だ。
 
Political revolutions have been happening and disappearing; 
they are bubbles, soap bubbles. 
 
それらは一瞬、とても美しく見えるかもしれない、
しかし、それらは永遠のダイアモンドではない。
 
Maybe for a moment they look very beautiful, 
but they are not eternal diamonds.
 
 
 
永遠のダイアモンドは内なる inner 革命 revolution だ。
 
The eternal diamond is the inner revolution. 
 
 
 
しかし、内なる inner 革命 revolution は困難だ
 
なぜなら、内なる inner 革命 revolution は
創造性を必要とするからだ
 
そして、外なる outer 革命 revolution は
破壊的であることを必要とする。
 
But the inner revolution is difficult 
because the inner revolution needs creativity 
and the outer revolution needs destructiveness. 
 
 
 
嫌い憎しむことは容易い、
愛 love で在ることは難しい。
 
Hate is easy,
love is difficult. 
 
 
 
破壊することは容易い。
 
To destroy is easy. 
 
タージ マハール Taj Mahal を創るためには何年間もかかる
 
…それは40年間かかり
そして、50,000人が毎日働いた…
 
しかし、それを破壊するのに何日間かかるかな?
 
To create a Taj Mahal takes years 
– it took forty years 
and fifty thousand persons working every day – 
but how many days will you take to destroy it? 
 
ただブルドーザーを使えば
1日以内でその土地は平らになるだろう。
 
Just take a bulldozer and within a day the land will be flat.
 
破壊することはとても容易い、
だから、人々は破壊に非常に興味を持つようになる、
彼らはこれが近道だと思っている。
 
To destroy is very easy, 
so people become very interested in destruction; 
they think this is a shortcut. 
 
 
 
創造することはとても難しい。
 
To create is very difficult.
 
 
 
そして、再び私はあなた方に思い起こさせよう、
 
なぜなら、全ての政治革命は破壊的であり
…彼らは破壊することの能力がある…
彼らは人々を破壊の中へと誘うことができるからだ。
 
And again I will remind you: 
because all political revolutions are destructive 
– they are capable in destroying –
they can provoke people into destruction. 
 
そして、人々を破壊の中へと誘うことは非常に容易い
なぜなら、人々は欲求不満だからだ、
人々は惨めさの中にいる、
あなたは彼らをどんな反乱の中へも誘うことができる。
 
It is very easy to provoke people into destruction 
because people are frustrated, 
people are in misery; 
you can provoke them into any revolt. 
 
しかし、彼らが破壊した瞬間、問題が生じる、
 
「今は、何をすればいいのだろうか?」
 
But the moment they have destroyed, 
the problem arises: ”Now what to do?” 
 
彼らは創造の方法を知らない、
 
そして、あなたの言ういわゆる革命家達は
今 now、何をするのかがわからない。
 
They don’t know how to create,
and your so-called revolutionaries don’t know what to do now. 
 
すると、みんなが迷う。
 
Then everybody is at a loss. 
 
惨めさは続く、
時にはさらに深く、もっと醜くなる。
 
The misery continues, 
sometimes even becomes deeper, uglier. 
 
数年後、再び、人々は忘れる forget 
そして、再び、彼らは革命 revolution のことについて考えはじめる
 
…そして、政治指導者はいつも
あなたを破壊の中へと導くためにそこにいる。
 
After a few years, again people forget 
and again they start thinking in terms of revolution 
– and the political leader is always there to lead you into destruction.
 
 
 
ここ here での私の仕事は創造性だ。
 
My work here is of creativity. 
 
私はあなたをどんな破壊の中にも誘わない、
 
私はあなたに
あなたの惨めさのために他人を責めるように
言っているのではない。
 
I am not provoking you into any destruction, 
I am not telling you to blame others for your misery. 
 
 
 
私は
あなたが責任である you are responsible
とあなた方に言っている、
 
I am telling you you are responsible, 
 
だから、
この責任を持つことができる覚悟を持つ者達だけが
私と一緒に在ることができる。
 
so only those who have the guts to take this responsibility can be with me. 
 
 
 
しかし、これが本物・本当・現実 real の革命 revolution だ。
 
But this is a real revolution. 
 
もし、あなたが
あなたの生 life のために責任を持つならば
あなたはそれを変えはじめることができる。
 
If you take the responsibility for your life 
you can start changing it. 
 
ゆっくりと変わるだろう、
その時間の経過の中でのみ
あなたは
光 light と 結晶化 crystallization の世界 world の中へと
入り動きはじめるだろう、
 
Slow will be the change, 
only in the course of time will you start moving into the world of light and crystallization, 
 
しかし、ひとたび、あなたが結晶化したら crystallized 
あなたは本物・本当・現実 real の革命 revolution とは何かを知るだろう。
 
but once you are crystallized you will know what real revolution is. 
 
すると、あなたの革命 revolution を
他の人達に分かち合う share、
 
それはその方法(道)で行かなければならない、
心 heart から 心 heart へと。
 
Then share your revolution with others; 
it has to go that way, from heart to heart.
 
 
 
政府、社会構造は何度も変わってきた、
しかし、
本当には何ひとつも変わっていない。
 
Governments, social structures, have been changed many times, 
but nothing really changes. 
 
再び、同じことが繰り返される。
 
Again the same thing is repeated.
 
 
 
だからこそ、私は
私の संन्यासी sannyāsin サンニャーシン達を
 
革命的 revolutionary と呼ばない
 
しかし、反逆的 rebellious と呼ぶ
 
…ただ識別 differentiation するためだ。
 
That’s why I don’t call my sannyasins revolutionary but rebellious 
 
– just to make the differentiation. 
 
 
 
革命 revolution は
社会的な考えで非常に汚された。
 
Revolution has become too contaminated with the social idea. 
 
 
 
反逆 rebellion は個・個人 individual だ。
(個人的なものだ)
 
Rebellion is individual.
 
反逆者!Rebel! 
 
あなたの生 life のために責任を持ちなさい。
 
Take responsibility for your life.
 
 
 
あなたの内側 inside に置かれている 
無意味なもの全てを落としなさい。
 
Drop all that nonsense which has been put inside you. 
 
あなたが教えられたもの全てを落としなさい
 
そして、再び、ABCから(最初から)学びはじめなさい。
 
Drop all that you have been taught 
and start learning again from ABC. 
 
それは困難な、骨が折れる旅だ。
 
It is a hard, arduous journey.
 
 
 
そして、もう1つ、覚えておきなさい…。
 
And remember one thing more:... 
 
したがって、
対処システムと政府は両方とも
役に立つものとしてはじまり
そして、徐々に反生産的になる。
 
thus both coping systems and governments begin as useful and gradually become counter-productive. 
 
これは進化の過程それ自身の性質だ。
 
This is the nature of the evolutionary process itself.
 
外側 outside で起こることは何であれ
最初はそれがとても生産的であるかのように見える、
すぐに、それは反生産的になる
 
…なぜなら、生 life は変化し続けているからだ。
 
Whatsoever happens on the outside may look in the beginning as if it is very productive; 
soon it becomes counter-productive 
– because life goes on changing. 
 
生 life は知らないもの(未知なるもの)の中へと飛び込み
そして、
あなたの構造はいつもグズグズ遅れをとる。
 
Life goes on taking jumps into the unknown 
and your structures always lag behind. 
 
そして、それぞれの構造はそれ自身の中で
順番に墓になる、
それは再び破壊されなければならない。
 
And each structure in its own turn becomes a grave; 
it has to be broken again.
 
 
 
しかし、私は
内側 inside にどんな構造も必要としない方法を
あなたに示している。
 
But I am showing you a way where there is no need for any structure inside. 
 
意識 consciousness は
構造化されないまま残ることができる。
 
Consciousness can remain unstructured. 
 
それが「自由 freedom」という言葉の意味するものだ。
 
That is the meaning of the word ’freedom’. 
 
 
 
意識 consciousness は
どんな構造も、
どんな性格も
持つ必要がない。
 
Consciousness need not have any structure, any character. 
 
意識 consciousness は
どんな構造もなしで、
どんな道徳もなしで、
どんな性格もなしで、
瞬間から瞬間へと生きる live ことができる、
 
Consciousness can live moment-to-moment without any structure, without any morality, without any character, 
 
なぜなら、意識 consciousness は十分だからだ。
 
because consciousness is ENOUGH. 
 
あなたは反応する respond ことができる、
 
そして、あなたの反応 response は
善い、そして、徳が高い virtuous であるだろう
 
なぜなら、あなたは意識して consciously 反応した responded からだ。
 
(無意識 unconsciousness ではなく)
 
You can respond, 
and your response will be good and virtuous 
because you responded consciously. 
 
(反応 response は意識して consciously 行うもの
反動 react は無意識 unconsciously に行うもの
 
反応 response と 反動 react の異なりは
この講話 discourse の以前のチャプターの中で
何度か話されています。)
 
意識して consciously 生きなさい、
どんな構造もなしで、
 
Live consciously, 
without any structure, 
 
そうすると、あなたはけっして
反生産的のシステムの中に捕まることはないだろう。
 
so you will never be caught in a counter-productive system. 
 
 
 
さもなければ、それも起こる、
 
あなたは1つのことを学んだ、
それは美しい、
しかし、数日間だけ、それは美しいままだろう。
 
Otherwise that too happens: 
you learn one thing; 
it is beautiful, 
but only for a few days will it remain beautiful. 
 
すぐに、それは習慣になるだろう
そして、再び、あなたは
あなた自身が習慣によって囲まれ、閉じ込められたのを
見つけるだろう。
 
Soon it will become a habit 
and again you will find yourself surrounded by a habit, encaged.
 
 
 
本物・本当・現実 real の生 life は
習慣無しで生きなければならない。
 
Real life has to be lived without habits. 
 
 
 
あなたは聞いた、何度も何度も話されてきた、
「悪い習慣を落としなさい。」
 
You have heard, again and again you have been told, 
Drop bad habits.” 
 
私はあなたに話す、I tell you: 
 
そのような習慣を落としなさい!
 
Drop habit as such! 
 
習慣に、善い習慣も、悪い習慣もない、
 
There are not good and bad habits: 
 
全ての習慣は悪い。
 
all habits are bad. 
 
 
 
習慣無しのままでありなさい、
習慣無しで生きなさい、
 
Remain without habits, 
live without habits; 
 
すると、あなたは
自由 freedom から
瞬間から瞬間へと生きる
 
then you live moment-to-moment out of freedom 
 
…そして、これが革命家の生 life だ。
 
– and this is the life of a revolutionary.
 
 
 
そして、これもまた、覚えておきなさい、
 
And remember also: 
 
彼らの「過去 past」のサービスの光 light の中で、
あなたがそれを取り除こうとした
反生産的であるためのどんなプログラムも
非難 blame しないように。
 
So in the light of their past service, 
do not blame any program for being counter- productive as you remove it. 
 
家の掃除は無罪であるべきだ。
 
Housecleaning should be guiltless. 
 
あなたは
あなたの発達途上のゲシュタルト
もはや適切ではなくなったプログラムを
取り除こうとするだろう、
 
しかし、あなたが取り除くプログラムに
過酷になる誘惑を避けなさい、
 
なぜなら、それらは
あなたが今 now 在る場所へと到達するために
必要な踏み石だったからだ。
 
You will remove a program as it no longer fits your developing gestalt, 
but avoid the temptation to be harsh with the program you remove, 
because they were necessary stepping-stones to get to where you are now. 
 
近々やって来る段階のために
あなたに対するそれらの力 power が和らいでいくこの間
それらを愛 love しなさい。
 
Love them for this while defusing their power over you for upcoming phases.
 
あなたがすることがなんであれ習慣になるだろう、
遅かれ早かれ。
 
Whatsoever you do will become a habit, sooner or later. 
 
あなたがそれが習慣になったのを観る瞬間、
その習慣を落としなさい。
 
The moment you see it has become a habit, drop it. 
 
それは今では反生産的だ、
それは今では反革命的だ。
 
It is counter-productive now, 
it is counter-revolutionary now. 
 
それはあなたを後ろに引っ張るだろう、
それはあなたに前に動くことを許さないだろう。
 
It will pull you backwards, 
it will not allow you to move forwards.  
 
それはあなたを知っているものに縛りつけたままにするだろう、
 
それはあなたを
スケジュールのない、
地図にされていない、
測定されていない、
中へと入って行くことを許さないだろう。
 
It will keep you tethered to the known,
it will not allow you to go into the unscheduled, unmapped, unmeasured. 
 
だから、いつであれ、あなたが習慣を取り除こうとする時は
罪悪感を感じないように
 
…「家の掃除は無罪であるべきだ」、
 
そして、それは過酷であるべきでもない。
 
So whenever you remove a habit don’t feel guilty 
– ’Housecleaning should be guiltless’; 
 
and it should not be harsh either. 
 
 
 
あなたが習慣を取り除く時、
どんなにそれが良かったとしても、
あなたがそれを取り除く時、罪悪感を感じないように。
 
When you remove a habit, 
howsoever good it has been, 
when you remove it don’t feel guilty. 
 
考えないように、
 
Don’t think, 
 
「私の母が私にこれを教えてくれました。
もし、私がそれを取り除くならば
私は母を裏切ります。」
 
”My mother taught me this. 
If I am removing it I am betraying her.”
 
 
 
人々は私へ手紙を書く、
 
People write letters to me: 
 
「どうすれば、私は संन्यास sannyās サンニャース をとることができますか?
私の両親はカトリックキリスト教徒であることを私に教えてくれました。
それは両親を裏切ることにはならないでしょうか。」
 
”How can I take sannyas? 
My parents have taught me to be a Catholic Christian. 
Will it not be betraying them.” 
 
「私はイスラム教徒として育てられました。
それは
そのような愛で、そのようなお世話で
イスラム教徒になることを私に教えてくれた人々に対して
裏切ることにはならないでしょうか?」
 
”I have been brought up as a Mohammedan. 
Will it not be betraying the people who have taught me with such love, with such care, to be a Mohammedan?” 
 
罪悪感が生じる。
 
Guilt arises. 
 
 
 
もし、
カトリック教徒である中で
あなたが流れているように感じて、
自由を感じているならば、
変わる必要はない。
 
If you are feeling flowing, free, in being a Catholic, there is no need to change. 
 
しかし、変わるための欲 desire があるならば、
それは単に、あなたは窮屈を感じていることを示している。
 
But the desire to change is there; 
that simply shows you are feeling confined. 
 
 
 
そうだ、あなたの母親は
母親が知った、あなたのために良いだろうと感じた
何かをあなたに教えた、
しかし、状況は変わった。
 
Yes, your mother taught you something that she knew, that she felt would be good for you, 
but the context has changed. 
 
あなたは
あなたの母親が生きた状況とは
全く異なる生 life を生きている live。
 
You are living a totally different life than your mother lived. 
 
どうして、あなたの母親が
あなたの永遠の先生のままであることができるだろうか?
 
How can she remain a teacher to you forever?
 
あなたがプログラムを落とす時
罪悪感を感じないように、
そして、過酷にも感じないように
 
…なぜなら、それらは2つの極端 extremes だからだ。
 
Don’t feel guilty when you drop a program, 
and don’t feel harsh either 
– because these are the two extremes. 
 
人々は
罪悪感を感じるか
または
非常に過酷で、敵対的で、怒りを感じるかの
いずれかだ。
 
Either people feel guilty 
or they feel very harsh, antagonistic, angry. 
 
怒りを感じる必要さえない、
なぜなら、
なんであれ、かわいそうな老女が知った
あなたのために良いだろうと思ったことを
彼女があなたに教えたのだから。
 
There is no need to even feel angry, 
because whatsoever the poor old woman knew and thought would be good for you she taught you.
 
それはその目的を果たした。
 
It served its purpose.
 
 
 
実際、誰が知るかな?
 
In fact, who knows? 
 
…もし、あなたがカトリックキリスト教徒ではなかったならば
あなたは私のもとへ来なかったかもしれない。
 
– if you were not a Catholic Christian you may not have come to me. 
 
それはあなたをここ here へもたらした。
 
It has brought you here. 
 
だから、なんであれ、「過去 past」に起こったことは
踏み石として使われてきた、
 
それに感謝を感じなさい。
 
So whatsoever has happened in the past has been used as a stepping-stone; 
feel grateful to it.
 
罪悪感を感じる必要はない、
過酷に感じる必要はない。
 
No need to feel guilty, 
no need to feel harsh. 
 
 
 
あなたがプログラムを取り除く時はいつでも、
それを取り除きなさい
…ちょうどあなたが服を脱ぐように。
 
Whenever you remove a program, 
remove it – just like you remove your clothes. 
 
あなたの体 body が成長する時、
あなたの服は小さくなる。
 
When your body grows, 
your clothes become small. 
 
あなたは罪悪感を感じない
 
なぜなら、
あなたの母親があなたに与えたパジャマが
もうあなたに合わなくなったので
あなたはパジャマを取り除くからだ。
 
You don’t feel guilty 
because you are removing pyjamas your mother had given you that don’t fit you anymore. 
 
あなたはそれらを取り除かなければならない!
 
You have to remove them! 
 
 
 
そして、あなたは怒りも感じない。
 
And you don’t feel angry either. 
 
あなたは最初にそれらを叩き
それらにガソリンを投げそれらを燃やし
それについてそのような騒ぎをする必要はない。
 
You need not first beat them and throw petrol on them and burn them and make such fuss about it. 
 
あなたはそれもしない、
 
なぜなら、あなたは
それらはそれらの目的を果たしたことを
知っているからだ。
 
You don’t do that either,
because you know they have served their purpose.
 
 
 
人は成長しているゲシュタルトだ。
 
Man is a growing gestalt. 
 
毎日、新しい物事が起こる。
 
毎日、あなたは新しいものを吸収し
新しいための場所を作らなければならない、
 
古いものは去らなければならない。
 
古いものは
全ての感謝とともに
さよならを言われなければならない。
 
Every day new things are to happen. 
Every day you have to absorb the new 
and make a place for the new; 
the old has to be gone. 
 
The old has to be said goodbye to, with all thankfulness.
 
 
 
もし、あなたがこれらの2つのことを覚えていることができるならば
 
…けっして罪悪感を感じないこと
あなたが古いプログラムを取り除く時に
 
そして、
 
けっして過酷に感じないこと
あなたが古いプログラムを取り除く時に…
 
あなたは革命 revolution の方に向かって動いて行くだろう
私はあなたに理解させるつもりである。
 
If you can remember these two things 
– never feel guilty when you remove an old program 
and never feel harsh when you remove an old program – 
you will be moving towards the revolution 
I am intending you to understand. 
 
 
 
革命家は本当は怒っていない。
 
A revolutionary is not really angry. 
 
なぜ、その人はそうあるべきかな?
 
Why should he be? 
 
理由がない。
 
There is no reason. 
 
あなたの両親ができることはなんであれ、
彼らはした、
そして、彼らは全ての良い願いでそれをした。
 
Whatsoever your parents could do, 
they did, and they did it with all good wishes. 
 
なんであれ、彼らがしていたことが役に立たなかったこと、
あなたを自由にしなかったことは
別の問題だ、
 
しかし、それは彼らの意図ではなかった。
 
It is another matter that whatsoever they were doing was not useful, was not making you free, but that was not their intention. 
 
彼らの意図は良かった。
 
Their intention was good. 
 
そして、彼らはそうでなければそれをすることができなかっただろう、
彼らは異なる世界の中で生きていた。
 
And they could not have done otherwise; 
they had lived in a different world.
 
 
 
だから、覚えておきなさい、
あなたがあなた自身の子供を育てる時、
覚えておきなさい、
 
子供達にプログラムを与えてはならない、
 
子供達に理解を与えなさい。
 
So remember, when you bring up your own children, remember: 
don’t give them programs, 
give them understanding. 
 
子供達に固定された規則を与えてはならない、
 
単に、子供達に物事を観る see ための観る目 vision を与えなさい
 
そうすると、子供達は
彼ら自身の規則を見つけることができる。
 
Don’t give them fixed rules, 
just give them the vision to see things 
so they can find their own rules. 
 
子供達に知識 knowledge を与えてはならない、
 
単に、子供達に気づき awareness を与えなさい。
 
Don’t give them knowledge, 
just give them awareness. 
 
それが、私が
私の संन्यासी sannyāsin サンニャーシン達が
彼ら自身の子供達に
してもらいたいことだ、
 
That’s what I would like my sannyasins to do with their own children: 
 
子供達に気づき awareness を与えなさい
そうすると、
いつでも、どこでも、子供達は…
 
give them awareness so that whenever and wherever they are...
 
 
 
そして、覚えておきなさい、
子供達は
あなたが生きていて、あなたが生きていた
同じ世界の中に在るのではないことを。
 
And remember, they will not be in the same world in which you are living and you have lived. 
 
子供達は彼ら自身の世界がある。
 
They will have their own world. 
 
あなたはそれについて夢を見ることはできない、
あなたはそれについて考えることはできない。
 
You cannot dream about it, 
you cannot think about it. 
 
子供達は
あなたと同じ生 life のパターンを
けっして繰り返さない。
 
They will never repeat the same life-pattern as you. 
 
子供達は彼ら自身の生活スタイルがある。
 
They will have their own lifestyle.
 
子供達に気づき awareness を与えなさい、
 
子供達がどこにいるとしても
子供達は道を見つけることができる。
 
Give them awareness: 
wherever they are they can find a way. 
 
子供達に光 light を与えなさい、
子供達に観る see 目 eyes を与えなさい、
子供達に理解を与えなさい、
 
そして、
子供達に自由であることの勇気を与えなさい。
 
Give them light, 
give them eyes to see, to understand, 
and give them courage to be free
 
子供達に十分な勇気を与えなさい
 
Give them enough courage 
 
そうすると、子供達がいつであれ、
子供達のプログラムの中で
何かが正しくないことを見つける時、
彼らはそれを取り去ることができる、
彼らはそれを落とすことができる。
 
so that whenever they find something is not right in their program 
they can put it away, 
they can drop it. 
 
 
 
これが愛 love だ。
 
This is love.
 
 
 
どんなパターンも子供達に押し付け強制しないように。
 
Don’t enforce any pattern on them. 
 
子供達は全く異なる世界の中に生きている、
 
だから、あなたの愛 love を与えなさい
しかし、あなたの知識 knowledge を与えないように。
 
They will be living in a totally different world, 
so give your love 
but don’t give your knowledge. 
 
 
 
世界はとても速く変化している
 
なんであれ、あなたが与えるものは
すぐに時代遅れになるだろう
そして、子供達の重荷になるだろう、
そして、子供達はそれを落とすことに罪悪感を感じるだろう。
 
The world is changing so fast that whatsoever you give will be out of date soon 
and will become a burden on them, 
and they will feel guilty if they drop it. 
 
または、もし、子供達が本当にそれを落としたいならば
子供達はあなたに怒らなければならないだろう。
 
Or if they really want to drop it 
they will have to be angry with you. 
 
どちらにとってもそれは良くない、
だから、
あなた自身の子供達のために
その状況を作らないように。
 
In both ways it is not good, 
so don’t create that situation for your own children.
 
 
 
革命 revolution の 生 life を 生きなさい live
 
そして、あなたの子供達へ
革命 revolution を分け与えなさい。
 
Live a life of revolution 
and impart revolution to your children. 
 
革命 revolution の 生 life を 生きなさい live
 
そして、あなたが愛 love する全ての人々に
革命 revolution を分け与えなさい。
 
Live a life of revolution 
and impart revolution to all those you love. 
 
唯一この革命 revolution だけが
けっして失敗しないだろう…
 
しかし、この革命 revolution は
まだ試されていない。
 
Only this revolution will never fail... 
but this revolution has not been tried yet.
 
 
 
エス Jesus はこれについて話していた、
しかし、それは試されなかった。
 
Jesus was talking about this, 
but it has not been tried. 
 
गौतम बुद्धः Gautam Buddha ゴータマ・ブッダはこれについて話していた、
しかし、それは試されなかった。
 
Buddha talked about this, 
but it has not been tried. 
 
私はこれについて話している、
それが試されるか、試されないか、のいずれかは
あなた方次第だ。
 
I am talking about this; 
it depends on you whether it will be tried or not. 
 
 
 
成功できる革命 revolution は
試されてはいない、
 
そして、
 
試されてきた革命 revolutions は
全て失敗した。
 
The revolution that can succeed has not been tried, 
and the revolutions that have been tried have all failed.
 
 
 
質問 3
the third question
 
あなたは、
तंत्र tantra タントラ の導師 master 
または、
セックス sex गुरुः guruḥ グル(導師 master)
として世界中で知られています、
 
まだ3年間しか、私はあなたのアシュラムの中ですごしていませんが、
私の人生の中で、
これまでにないほどセックスが少なくなったというだけでなく、
しかし、それについてもまた
考えと耳にすることが少なくなりました。
 
この不一致を説明していただけますか?
 
YOU ARE KNOWN THROUGHOUT THE WORLD AS THE TANTRA MASTER OR THE SEX GURU, 
YET IN THE THREE YEARS I HAVE BEEN IN YOUR ASHRAM, 
NOT ONLY HAVE I HAD LESS SEX THAN EVER BEFORE IN MY LIFE, 
BUT THOUGHT AND HEARD LESS ABOUT IT AS WELL. 
WILL YOU EXPLAIN THIS DISCREPANCY?
 
 
 
(osho)
 
ちょうど先日、CINE BLITZ の雑誌の中で、
私はある見出しと出会った、
 
そして、それらが言うには
私は精神的・霊的 spiritual 世界の
ヒュー ヘフナー Hugh Heffner だと言う。
 
Just the other day in a magazine, CINE BLITZ, 
I came across a headline, 
and they say I am the Hugh Heffner of the spiritual world. 
 
そして、彼らは何について話しているのかな?
 
And what are they talking about?
 
そうだ、私はあなた方に
愛 love の中に深く入っていく方法を教えている。
 
Yes, I teach you how to go deep in love. 
 
私はあなた方に
セックス sex の中にも深く入っていく方法を教えている、
 
I teach you how to go deep in sex too, 
 
なぜなら、それが彼方へと行く(超越する)
唯一の方法だからだ。
 
because that is the only way to go beyond. 
 
それを通って行くことが
それの彼方へと行く(超越する)唯一の方法だからだ。
 
(セックス sex を通って行くことが
セックス sex を超越する唯一の方法だ。)
 
To go through it is the only way to go beyond it 
 
…しかし、私の目的地・目標 goal は
あなたを彼方へと連れて行くことだ。
 
– but my goal is to take you beyond. 
 
 
 
f:id:premmashal:20191217072436j:image

f:id:premmashal:20191217072440j:image

f:id:premmashal:20191217072444j:image
 
f:id:premmashal:20191217072656j:image
f:id:premmashal:20191217072652j:image
f:id:premmashal:20191217072648j:image
 
 
 
さて、これが問題だ、
そして、私は何度も何度も、世界中で、
誤解されるだろう。
 
Now this is a problem, 
and I am going to be misunderstood again and again, all over the world.
 
人々は慣れてきた、
 
彼らは
宗教的な人々はセックス sex に反対しなければならない
と思っている、
 
People have become accustomed: 
they think religious people have to be against sex; 
 
そして、セックス sex に反対していない者達は、
いかにして、彼らは宗教的であることができるのだろうか?
 
and those who are not against sex, 
how can they be religious? 
 
これは致命的な解決済みのカテゴリーになっている。
 
These have become DEADLY settled categories.
 
私はそれらのカテゴリーを解決済みにしないでいる、
 
そして、私は
マインド(思考)mind のパターンが解決されることから
あまりにも直ちに変わることを
世界に期待していない。
 
I am unsettling all those categories, 
and I don’t expect the world to immediately change so much from its settled patterns of mind. 
 
だから、私は
私を理解することも
彼らに期待していない。
 
So I don’t expect them to understand me either. 
 
彼らが誤解する時、
私は完全に彼らの誤解を理解している。
 
When they misunderstand,
I perfectly understand their misunderstanding. 
 
私は偽りの望みは持っていない。
 
I have no false hopes. 
 
私を理解することは
彼らにとっては
何年も、または、何世紀もかかるだろう、
 
It will take years or centuries for them to understand me,
 
しかし、これはいつも起こる。
 
but this always happens.
 
 
 
私は生 life の新しいビジョンを創っている。
 
I am creating a new vision of life. 
 
そのビジョンはあまりにも新しいので
それを分類するための
どんなカテゴリーもない。
 
The vision is so new that they don’t have any category for categorizing it. 
 
 
 
だから、みんな怒っている、
マハートマー モラルジ デサイは怒っている。
彼は怒っている
なぜなら、彼は性的に抑圧されているからだ、
理解することなしに、完全なる抑圧。
 
So all are angry; 
Mahatma Morarji Desai is angry. 
He is angry because he is sexually repressed, utterly repressed, with no understanding. 
 
彼は彼の性欲を単に抑圧した。
 
He has just repressed his sexuality.
 
モラルジ デサイが若かった時の話だ
…それは60年前の彼が若かった時だ…
彼の村である男が彼の姉妹をレイプした。
 
The story is that when Morarji Desai was young
…it is sixty years back when he was young…
in his village a man raped his sister. 
 
それは彼を非常にショックにした、
そして、彼は
そのような大犯罪の原因はセックス sex だ
と思った。
 
That shocked him very much, 
and he thought that it was sex that was the cause of such a great crime. 
 
実際に、抑圧はその原因であるかもしれない、
さもなければ、誰が自身の姉妹をレイプしたいだろうか?
 
In fact, repression may have been the cause; 
otherwise who wants to rape one's own sister? 
 
実際に、姉妹達は性的な興味の対処としては全く見えない。
 
In fact, sisters don’t look very appealing at all. 
 
人は姉妹達と一緒に住んできた、
人は姉妹達と一緒に成長してきた。
 
One has lived with them, 
one has grown up with them. 
 
人が非常に抑圧されない限り
彼自身の姉妹と恋に落ちることは非常に難しい、
ほとんど不可能だ。
 
Unless a person is very repressed 
it is very difficult to fall in love with his own sister, almost impossible.
 
恋愛はいつも未知なるもの、初対面と一緒に起こる。
 
Love always happens with the unknown, with the unacquainted. 
 
親しき中にも礼儀あり。
 
Familiarity breeds contempt
 
いかにして、人は自分自身の姉妹を恋することができるだろうか?
 
How can one love one’s own sister? 
 
しかし、その男は深い抑圧の中で生きてきたに違いない
…おそらく彼はどんな女性もけっして知らなかったかもしれない!
彼は欲しくてたまらなかったに違いない。
 
But the man must have been living in a deep repression 
– maybe he had never known any woman! 
He must have been desperate. 
 
しかし、モラルジが結論付けたのは
これだった、
 
But what Morarji concluded out of it was this: 
 
セックス sex は全ての犯罪の根本原因である。
 
that sex is the root cause of all crime. 
 
もし、それが人々を狂わせることができるならば
そして、彼らが彼ら自身の姉妹達をレイプすることができるならば、
これは全ての犯罪の根本原因だ。
 
If it can drive people mad 
and they can rape their own sisters, 
this is the root cause of all crime. 
 
彼はけっして再びセックス sex の中へと入って行かないと決めた
…どんな宗教的 religious な理由でもなく、
どんな精神的・霊的 spiritual な理由でもなく…
そして、その時以来、彼は抑圧し続けている。
 
He decided never to go into sex again 
– not for any religious reason, 
not for any spiritual reason – 
and since that time he has been repressing.
 
 
 
そして、彼の गुरुः guruḥ グル 導師 master
マハートマー ガンジーについても
同じだった。
 
それもまたトラウマだった
そのトラウマが彼の生涯を通じての禁欲状態を作った。
 
And the same was true about his guru, Mahatma Gandhi. 
It was also a trauma that created his lifelong celibacy. 
 
彼の父親が死に逝こうとしていた
そして、彼は彼の父親の足をマッサージしていた、
そして、医者達は言った、今夜が最後の夜になるだろうと、
父親は再び朝を見ることはないだろう、と。
 
His father was dying and he was massaging his father’s feet, 
and the doctors had said that this might be the last night, 
he might not see the morning again. 
 
しかし、夜中の12時に、父親が眠りに落ちると、
彼は家に戻り妻とセックス sex をはじめた。
彼が彼の部屋に戻り
そして、彼がまさにセックス sex の最中に、
誰かがドアをノックして言った、
 
But at twelve o’clock in the night when the father fell asleep, 
he went back and started making love to his wife. 
He went back to his room, 
and when he was just in the middle of the act, 
somebody knocked on the door and said, 
 
「あなたは何をしているのですか?
あなたはどこにいますか?
あなたの父親は死にました。」
 
”What are you doing? 
Where are you? 
Your father is dead.”
 
それは彼にショックを与えた。
 
It shocked him. 
 
それはトラウマになった、
彼の全人生を変えるほどの大きなトラウマ
…良い方ではなく、悪い方へ。
彼は罪悪感を感じた。
 
It was a trauma, a great trauma that transformed his whole life 
– not for the better, but for the worse. 
He felt guilty. 
 
彼はこう結論付けた、
彼の父親が死に逝く時の最後の瞬間で
彼を狂わせたのは
性欲 lust と セックス sex だった、と。
 
He concluded that it was the lust, the sex, 
that had driven him at the last moment when his father was dying. 
 
彼は犯罪、罪を犯した。
彼は彼自身をけっして許すことができなかった
だから、彼はセックス sex を放棄した、
そして、彼の全人生の間、彼はセックス sex を制圧した。
 
He had committed a crime, a sin. 
He could never forgive himself so he renounced sex, 
and for his whole life he suppressed sex. 
 
唯一、最後に、彼の人生の最後の数年間、
彼は制圧したことに気づくようになった
なぜなら、性的な妄想がまさに最後まで絶え間なくあったからだった。
 
Only in the end, in the last years of his life, 
did he become aware of the suppression 
because the sexual fantasy continued to the very end. 
 
すると、彼はある तंत्र tantra タントラの実験を試しはじめた、
 
そうすれば、彼が死ぬ前に
彼はセックス sex を取り除くことができる
 
…しかし、それは非常に手遅れだった。
 
Then he started trying some Tantra experiments, 
so that before he died he could get rid of sex 
– but it was too late.
 
 
 
これらの人々は理解できない。
 
These people cannot understand. 
 
彼らは
私はセックス sex गुरुः guruḥ グル 導師 master だ
と考えるだろう、
 
私があなた方にセックス sex を教えていること、
私があなた方に耽溺を教えていること。
 
これらの人々は理解できない。
 
They will think that I am a sex guru, 
that I am teaching you sex, 
that I am teaching you indulgence. 
These people cannot understand.
 
 
 
ヒュー フェフナーも理解できない、
 
なぜなら、彼は
なぜ、私が瞑想 meditation について話しているのか?
なぜ、私が精神性・霊性 spirituality について話しているのか?
を尋ねるだろうからだ。
 
Hugh Heffner cannot understand either, 
because he will ask why am I talking about meditation, 
why am I talking about spirituality? 
 
精神性・霊性 spirituality、
瞑想 meditation、
समाधिः samādhiḥ samadhi サマーディ
 
…これらのことは
彼にとっては無意味なように見えるだろう。
 
Spirituality, meditation, SAMADHI 
– these things will look like nonsense to him.
 
 
 
f:id:premmashal:20191217072440j:image

f:id:premmashal:20191217072444j:image
 
f:id:premmashal:20191217073108j:image

f:id:premmashal:20191217073103j:image
 
 
 
だから、モラルジ デサイ と ヒュー フェフナー の
両人は
私を誤解するだろう。
 
So both Morarji Desai and Hugh Heffner will misunderstand me. 
 
 
 
私は
いわゆる精神的・霊的主義者達 spiritualists と
いわゆる物質主義者達 materialists 
によって
誤解されるだろう、
 
I am going to be misunderstood by the so-called spiritualists and by the so-called materialists, 
 
しかし、私は
それは私の運命であることを
理解している。
 
but I understand that it is going to be my fate.
 
私は
この全一性 totality を観た新しい種類の者達によってのみ
理解されることができる、
 
その人は肉体 body と 魂 soul の両方 both である、
 
そして、生 life は体験 experience を通してのみ成熟する。
 
I can only be understood by a NEW kind of being who has seen this totality: 
that man is both body and soul, 
and that life matures only through experiences.
 
 
 
セックス sex は
समाधिः samādhiḥ samadhi サマーディ へと向かう
踏み石となることができる。
 
Sex can become a stepping-stone towards SAMADHI. 
 
もし、あなたがそれを深く理解するならば、
もし、あなたがそれを深く体験するならば、
 
あなたはそれから自由になるだろう
 
…しかし、その自由は全く異なる質を持つだろう、
 
それはセックス sex が抑圧されたものではないだろう。
 
If you understand it deeply, 
if you experience it deeply, 
you will be free of it 
– but that freedom will have a totally different quality : 
it will not be a repressed sex. 
 
 
 
抑圧されたセックス sex は
地下で続く、
あなたの無意識 unconscious の中にあり続ける、
どんどん続く、
そして、あなたの人生に影響を与え続ける。
 
A repressed sex continues underground, 
goes on in your unconscious, on and on, 
and goes on affecting your life.
 
 
 
私は聞いたことがある…I have heard...
 
一度、裕福な宗教的な老女が
彼女の物を荒らしまわっていた泥棒に捕まった。
 
Once a wealthy old religious woman caught a burglar ransacking her things. 
 
彼女は彼女の全人生を禁欲主義者として、
ほとんど尼のように生きてきた。
 
She had lived her whole life as a celibate, almost like a nun.
 
「よく聴きな、もし痛い目にあいたくなければ静かにするんだ。
ただ、俺におまえの宝石のありかを話せ。」
 
”Listen lady, keep quiet if you don’t want to be hurt. 
Just tell me where your jewels are.” 
 
彼女は言った、She said, 
 
「私は宝石をここには置いていません。
宝石は銀行の金庫の中にあります。」
 
”I don’t keep them here. 
They are in the bank in the safe-deposit vault.”
 
「じゃあ、おまえのシルバーはどこにある?」
 
”Where is all your silver then?”
 
「ごめんなさい、それはみんな出払ったの、
きれいに磨いて。」
 
”I am sorry, but it is all out, being cleaned and polished.” 
 
「じゃあ、おまえの金をよこせ。」
 
”Give me your money then.”
 
彼女は言った、
 
「あの〜、私はキャッシュを手に持たないの。」
 
”I tell you,” she said, ”I don’t keep any cash on hand.”
 
「よく聴きな、おまえに警告している
…おまえの金をよこしな
それか、おまえを剥ぎ取るぞ。」
 
”Listen lady, I am warning you
 – give me your money or I will rip it off you.” 
 
そして、彼は彼女を上下に感じはじめた。
 
And he started feeling her up and down.
 
「私はあなたに話し続けています、」
彼女は言った、
「私はお金を持っていません。
しかし、もし、あなたが再びそれをするならば
私はあなたにチェック(小切手)を書きます。」
 
”I keep telling you,” she said, ”I don’t have any money. 
But if you do that again I will write you a cheque.”
 
 
 
私は別のお話しも聞いたことがある、
おそらく、それは同じ泥棒についてだろう…
 
I have also heard another story; 
maybe it is about the same burglar...
 
真夜中に警察署に電話が鳴った。
誰かがただちに助けが必要だった。
 
In the middle of the night a phone call came through at the police station. 
Somebody was in need of immediate help. 
 
その電話の声は必死に言った、
 
The voice on the phone said desperately, 
 
「早く来てくれ!ただちに来てくれ!
泥棒が老女の部屋で捕まっている!」
 
”Come soon! Come immediately! 
A burglar is trapped in an old woman’s room!” 
 
警部は職務で言った、
 
「私達は5分以内で到着します。
しかし、誰が電話をしてきているのですか?」
 
The police inspector on duty said,
”We will be reaching within five minutes. 
But who is calling?”
 
そして、その声は言った、
「その泥棒だ。」
 
And the voice said, 
”It is the burglar.”
 
 
 
もし、あなたが抑圧するならば、
あなたはあなたの全人生の間
その傷を持ち運び続けるだろう、
癒えることのない傷を。
 
If you repress, 
you will carry the wound for your whole life, unhealed. 
 
抑圧はその方法(道)ではない。
 
Repression is not the way.
 
 
 
根本的な変化は
理解を通してやって来る、
 
そして、理解は
体験を通してやって来る。
 
The radical change comes through understanding, 
and understanding comes through experience. 
 
 
 
だから、私は
あなたのマインド(思考)mind にある全てを
体験することに
全一 total な自由を
あなたに与える、
 
あなたの肉体 body は体験することを欲しがっている、
 
ただ1つの条件と共に、
 
注意深くありなさい、
よく観なさい、
意識しなさい。
 
So I give you total freedom to experience all that your mind, 
your body want to experience, 
 
with just one condition: 
be alert, 
be watchful, 
be conscious.
 
 
 
もし、あなたが
意識して consciously メイクラブ(セックス sex)ができるならばら
 
あなたは驚くだろう、
 
愛 love は
समाधिः samādhiḥ samadhi サマーディへの
全ての鍵 keys を持っていることに。
 
If you can make love consciously, 
you will be surprised: 
love has all the keys to SAMADHI. 
 
もし、あなたが
完全なる意識 consciousness で
注意深く、気づきを持って、
愛 love の中に深く入って行くならば、
 
If you go deeply into love with full consciousness, alert and aware, 
 
あなたは
あなたを引きつけていたのが
愛 love ではないことを
観る see だろう、
 
愛 love の最高地点の中で、
オーガズムの爆発の中で、
 
あなたのマインド(思考)mind は消え去る、
あなたの思考 thought は止まる、
 
そして、それが
あなたの中にネクター nectar が流れ入るところ(場所)だ。
 
you will see that it is not love that attracts you; 
but in the highest peak of love, in the orgasmic explosion, 
your mind disappears, 
your thoughts stop, 
and that is from where the nectar flows into you. 
 
ネクター nectar 
अमृतम् amṛtam アムリタ 
Immortality 不死 
Nectar of Immortality 不老不死の薬、酒)
 
 
 
f:id:premmashal:20191217072436j:image

f:id:premmashal:20191217072440j:image

f:id:premmashal:20191217073108j:image

f:id:premmashal:20191217073103j:image
 
 
 
セックス sex は、実のところ、
あなたに美しい体験を与えるものではない。
 
It is not really sex that gives you that beautiful experience. 
 
セックス sex は単にあなたを助けるだけだ、
 
自然な方法(道)で、
マインド(思考)mind が溶けて消える地点までやって来るために
 
…もちろん、一瞬の間だけだ。
 
Sex simply helps you, in a natural way, to come to a point where mind is dissolved 
– of course, for a moment. 
 
雲 clouds が消え去ると
太陽 sun を観る see ことができる。
 
The clouds disperse and you can see the sun. 
 
 
 
f:id:premmashal:20191217073956j:image
 
 
 
再び、それらの雲 clouds はそこにあるだろう
そして、太陽 sun は失われる、
 
そして、再び、あなたは
セックス sex について空想しはじめるだろう。
 
Again those clouds will be there and the sun will be lost, 
and again you will start fantasizing about sex. 
 
 
 
もし、あなたが無意識 unconscious に行くならば、
すると、あなたは何度も何度も
この秘密の全体を見逃すだろう。
 
If you go unconscious, 
then you will miss this whole secret again and again.
 
あなたを世界に縛り続けていたのは
セックス sex ではない、
 
それは無意識 unconsciousness だ!
 
It is not sex that is keeping you tethered to the world, 
it is unconsciousness! 
 
 
 
だから、問題は
いかにしてセックス sex を落とすのか
ではない、
 
問題は
いかにして無意識 unconsciousness を落とすのか
だ。
 
So the question is not how to drop sex; 
the question is how to drop unconsciousness.
 
 
 
意識 conscious で在りなさい
 
そして、あなたの本性である『存在 being』が
その全体 whole が流れるままにしよう。
 
Be conscious 
and let your natural being have its whole flow.
 
 
 
そして、セックス sex は自然の1部分だ。
 
And sex is a natural part. 
 
あなたはセックス sex から生まれた、
 
You are born of it; 
 
あなたの肉体 body の各細胞 cell は
性的な細胞 sexual cell だ。
 
every cell of your body is a sexual cell. 
 
 
 
抑圧、それは自然に逆らうことだ。
 
Repressing it is against nature.
 
 
 
しかし、完全に異なる事である超越がある。
 
But there is a transcendence which is a totally different matter. 
 
もし、あなたが
あなたのオーガズムの瞬間に
注意深く、気づきであるならば、
あなたは「時間 time」が消えるのを観る see だろう
 
…一瞬の間、
「時間 time」も、
「過去 past」も、
「未来 future」もない。
 
If you are alert and aware in your orgasmic moment, 
you will see time disappears 
– for a moment there is no time, no past, no future. 
 
あなたは完全に「今ここ now here(現在 present)」に在る、
 
そして、それが美しさだ。
 
You are utterly herenow, 
and that is the beauty. 
 
そのため、
あなたはそのような喜びを感じて、
あなたにとても多くの祝福が舞い降りる。
 
It is because of that, 
that you feel such joy, 
so much blessing showers on you.
 
 
 
さて、これらの2つの秘密を理解しなければならない、
 
Now these two secrets have to be understood: 
 
1つは、
一瞬の間のマインド(思考)mind の消失、
 
そして、もう1つは、
一瞬の間の「時間 time」の消失。
 
one, the disappearance of the mind for a moment, 
and the disappearance of time for a moment. 
 
 
 
そして、これらは
1つの現象の2つの側面だ、
 
And these are two aspects of one phenomenon: 
 
1つの側面とは「時間 time」だ、
もう1つの側面とはマインド(思考)mind だ。
 
one aspect is time, 
the other aspect is mind. 
 
これらの2つが消える時
あなたは完全に至福 bliss の中に在る、
あなたは神 God の中に在る。
 
When these two disappear 
you are in utter bliss, 
you are in God. 
 
 
 
f:id:premmashal:20191217074217j:image

f:id:premmashal:20191217074213j:image

f:id:premmashal:20191217074210j:image

f:id:premmashal:20191217074203j:image

f:id:premmashal:20191217074207j:image

f:id:premmashal:20191217074159j:image
 
f:id:premmashal:20191217074432j:image

f:id:premmashal:20191217074435j:image
 

f:id:premmashal:20191217074559j:image

f:id:premmashal:20191217074604j:image
 
 
 
そして、瞑想 meditation は
セックス sex の中へと入って行くこと無く
これらが消える方法(道)だ。
 
And meditation is a way to let these disappear without going into sex.
 
 
 
あなたが瞑想 meditation の中へと入って行く時
 
ある日、瞑想 meditation の中でもそれが起こる
という真実 truth を
あなたは認識するだろう、
 
マインド(思考)mind が消える、
「時間 time」が消える、ということを。
 
When you go into meditation 
you will recognize one day the truth that in meditation it happens also: 
mind disappears, time disappears. 
 
 
 
そして、その日は大きな実感の日となるだろう。
 
And that day will be the day of great realization. 
 
その日は
なぜ、あなたがあまりにもセックス sex に興味を持っていたのかを
観る see(わかる)だろう、
 
そして、まさにその日、
セックス sex への全ての興味が消えるだろう。
 
That day you will see why you were so interested in sex, 
and that very day all interest in sex will disappear. 
 
 
 
あなたは努力 effort によって
セックス sex を落とさなければならない
ということではない、
 
それは単に消える、
 
ちょうど朝日の中の朝露が
痕跡もなく、傷もなしに、
消えるように。
 
Not that you will have to drop it by effort; 
it will simply disappear, 
just like dewdrops in the morning sun disappear, 
with no trace, with no wounds.
 
もし、あなたが
瞑想 meditation を通して
それを創り出すことができるならば、
 
それを創ることより遥かにもっと容易い
 
…なぜなら、あなたはそれを「独り alone」でするからだ。
 
If you can create it through meditation, 
it is far easier to create it 
– because you do it alone. 
 
他人(相手)は必要とされない、
 
あなたは他人に依存する必要はない。
 
The other is not needed, 
you need not depend on the other.
 
 
 
(瞑想 meditation は
同じ場所でたくさんの人々と一緒に行うとしても
やはり他人と行うものではなく
独り alone で行うもの。
他人は必要とされない。
 
セックス sex を行うためには
自分以外の他人が必要となる。)
 
 
 
第2に、
もし、あなたが
セックス sex を瞑想的に行うことができるならば、
(セックス sex を意識して行うことができるならば、
無意識ではなく)
 
エネルギー energy は失われない。
 
それどころか、
あなたはもっと活力に満ちるようになる
なぜなら、エネルギー energy が貯蓄されるからだ。
 
Secondly, 
if you can do it meditatively, no energy is lost. 
 
On the contrary you become more vital because energy is saved.
 
 
 
第3に、
もし、あなたが
セックス sex を瞑想的に行うことができるならば、
(セックス sex を意識して行うことができるならば、
無意識ではなく)
 
すると、あなたが望む限り長く
その中に留まることができる。
 
それは、瞬間的ではなく。
 
(マインド(思考)mind と「時間 time」が消える状態の中に
つまり、瞑想的な状態の中に
一瞬の間だけではなく
長くあり続けることができる。)
 
Thirdly,
if you can do it meditatively, 
then you can remain in it as long as you want. 
 
It is not momentary. 
 
あなたは24時間
その中に留まる方法を
徐々に学ぶことができる。
 
You can by and by learn how to remain in it for twenty-four hours. 
 
 
 
बुद्धः buddhaḥ ブッダ 目覚めた人 は
昼も夜も、24時間、
オーガズムの状態の中で生きている。
 
A Buddha lives in the orgasmic state for twenty-four hours, day in, day out. 
 
गौतम बुद्धः Gautam Buddha ゴータマ・ブッダ
光明 enlightenment を得た日から
彼が死んだ日までの間は
42年の経過がある。
 
Between the day Gautama Buddha became enlightened and the day he died there is a distance of forty-two years. 
 
それらの42年間
彼は完全なるオーガズムの状態だった。
 
For these forty-two years he was utterly in an orgasmic state. 
 
ちょっと考えてみてごらん!
 
Just think! 
 
あなたが持つそれらのわずかなオーガズムの瞬間は
बुद्धः buddhaḥ ブッダ 目覚めた人の24時間続いているオーガズムの状態と
比べたらなんでもない。
 
Those few moments you have are nothing compared to a Buddha’s.
 
 
 
f:id:premmashal:20191217075008j:image
究極のオーガズム(マハームドラー)
 
 
 
私はあなたに
新しい種類の総合 synthesis を
教えている。
 
I am teaching you a new kind of synthesis. 
 
私は
仏性 buddhahood へとあなたをもたらす
という超越のための
全てである、
 
しかし、それは超越であり、抑圧ではない。
 
I am all for that transcendence that brings you to Buddhahood, 
but it is transcendence, not repression. 
 
 
 
抑圧を通しては
誰ひとりも超越しない。
 
Through repression nobody ever transcends. 
 
抑圧を通しては
人は動き続ける、
同じマンネリの中で動き続ける。
 
Through repression one goes on moving and moving in the same rut. 
 
抑圧は、あなたは毎日、抑圧しなければならない。
Repressing, you have to repress every day. 
 
あなたの死 death のまさに最後の瞬間まで、
セックス sex はあなたを悩ますだろう。
 
To the very last moment of your death, sex will haunt you. 
 
もし、あなたが
本当にセックス sex を取り除きたいならば…
 
そして、私は
あなたがセックス sex を取り除くことを
願っている!
 
If you really want to get rid of it... 
and I want you to get rid of it! 
 
 
 
しかし、私はセックス sex に反対していない、
 
なぜなら、セックス sex に反対する人達は
セックス sex をけっして取り除くことができないからだ。
 
But I am not against sex, 
because those who are against sex can never get rid of it. 
 
ゆえに、私の教えの逆説だ。
 
Hence the paradox of my teachings.
 
 
 
本当に理解する準備がある人達のみが
理解することができるだろう、
 
Only those who are really ready to understand will be able to understand; 
 
さもなければ、私は誤解されるだろう。
 
otherwise I am going to be misunderstood. 
 
 
 
群衆、大衆は
私を誤解するだろう。
 
The crowd, the mass, is going to misunderstand me. 
 
しかし、私は
彼らが理解するべきだ、とも
期待していない。
 
But I don’t expect, either, that they should understand. 
 
私は彼らを残念に感じる、
しかし、期待もない、
 
だから、私はけっして不快を感じない。
 
I feel sorry for them, 
but there is no expectation either, so l never feel offended. 
 
私は
その教えがあまりにも新しく
それを判断できる基準を作るために
何世紀もかかるだろうことを
知っている。
 
I know that the teaching is so new that it will take centuries to create criteria on which it can be judged. 
 
基準がない。
 
Criteria are not there. 
 
 
 
詩人が本当に偉大である時
その人の詩は理解されることができない
と言われている、
 
なぜなら、全ての古い詩は
それとは異なるからだ。
 
It is said when a poet is really great his poetry cannot be understood, 
because all the old poetry is different from it. 
 
偉大なる詩人は
その人の詩が判断できる
その人自身の基準を作らなければならない。
 
The great poet has to create his own criteria on which his poetry can be judged. 
 
それは偉大なる画家の場合も同じだ、
 
あなたは
古い画家達と古い導師たちによって
偉大なる画家を判断することはできない。
 
So is it the case with a great painter
you cannot judge a great painter by the old painters and the old masters. 
 
彼は
古い価値判断がどんな助けにもならないような
そのような新しいメッセージを持っている、
だから、彼は新しい価値も創らなければならない。
 
He has such a new message that no old valuations will be of any help, 
so he has to create new values also. 
 
それは時間がかかる。
 
It takes time. 
 
 
 
そして、もし、それが詩、絵画、彫刻でそうであるならば、
光明 enlightenment については何と言うだろうか?
 
And if it is so with poetry and painting and sculpture, 
what to say about enlightenment
 
それは最高の芸術だ、
芸術の中の芸術だ。
 
That is the greatest art, 
the art of all the arts. 
 
それは何世紀もかかる。
 
It takes centuries.
 
 
 
質問 4
the last question
 
私は、予期されない何かが私に起こることを
とても恐れています。
私は何をするべきでしょうか?
 
I AM VERY MUCH AFRAID THAT SOMETHING UNEXPECTED IS GOING TO HAPPEN TO ME. 
WHAT SHOULD I DO?
 
 
 
(osho)
 
予期されない何かがあなたに起こることは良いことだ。
 
It is good that something unexpected is going to happen to you. 
 
実際に、もし、予期されたことのみが起こるならば、
あなたは完全に退屈になるだろう。
 
In fact, if only the expected happened, 
you would be utterly bored. 
 
あなたが予期することだけがいつも起こる人生を
ちょっと考えてみてごらん。
 
Just think of a life in which only that which you expect always happens. 
 
そのような人生であなたは何をするだろうか?
 
What will you do with such a life? 
 
その人生の中には喜びはないだろう、
それは完全なる退屈であるだろう。
 
There would be no joy in it, 
it would be sheer boredom. 
 
 
 
あなたは友達を予期する
そして、彼がドアをノックする。
 
You expect a friend and he knocks on the door. 
 
あなたは頭痛を予期する
そして、頭痛がある。
 
You expect a headache and it is there. 
 
あなたは妻が去ることを予期する
そして、妻は去る。
 
You expect your wife to leave and she leaves. 
 
あなたは予期する、
そして、それは起こる。
 
You expect, and it happens. 
 
24時間以内にあなたは自殺をするだろう!
 
Within twenty-four hours you would commit suicide! 
 
ただあなたの予期によって起こったら
そして、あなたの予期に応じてその全てが起こったとしたら
あなたはどうするだろうか?
 
What will you do if all that happened, happened just by your expectation and according to your expectation?
 
 
 
生 life は冒険だ
なぜなら、予期されないことが起こるからだ。
 
Life is an adventure because the unexpected happens. 
 
もし、もっともっと予期されないことがあなたに起こるならば
より大きな冒険となるだろう。
 
The greater would be the adventure if more and more unexpected things happened to you. 
 
この上なく至福であることを感じなさい。
 
Feel blissful. 
 
予期されないことが起こる
…それのために準備しなさい、
それのために道をあけなさい。
 
The unexpected happens 
– be ready for it, make way for it. 
 
予期されたことを求めないように。
 
Don’t ask for the expected. 
 
だからこそ、私は
「未来 future」のために空っぽ emptiness のままでありなさいと言う、
投影しないようにしなさい。
 
That’s why I say remain empty for the future; 
don’t project. 
 
 
 
「未来 future」が自然にひとりでに起こるに任せよう、
そうすると、あなたは絶え間なく喜びの中にあるだろう。
 
Let the future happen on its own, 
and you will be continuously in joy. 
 
あなたはあなたの『存在 being』の中でダンスがあるだろう、
 
なぜなら、起こるだろうそれぞれのことは
とても予期されないものだろうからだ、
 
そして、それが予期されない時、
それはその中に神秘を持つ…
 
You will have a dance in your being, 
because each thing that will happen will be so unexpected, 
and when it is unexpected, it has a mystery in it....
 
 
 
私は透視能力のある幼い男の子について聞いたことがある。
 
I have heard about a clairvoyant little boy. 
 
この男の子には虫の知らせがあったようだ。
 
It seems this boy had premonitions. 
 
時々、彼の祈りを唱えながら、彼は言った、
Once while reciting his prayers he said, 
 
「神 God はママを祝福し、
神 God はパパを祝福し、
神 God はおばあちゃんを祝福し、
さよならおじいちゃん。」
 
”God bless mommy, 
God bless daddy, 
God bless grandma, 
goodbye grandpa.” 
 
翌日、おじいちゃんは脳卒中で死んだ。
 
The next day grandpa died of a stroke.
 
すると、その後、幼い男の子は言った、
 
Then later on the little boy said, 
 
「神 God はママを祝福し、
神 God はパパを祝福し、
さよならおばあちゃん。」
 
”God bless mommy, 
God bless daddy, 
goodbye grandma.” 
 
すると、おばあちゃんは
通りを横断している間に引かれた。
 
Then grandma was hit while crossing the street.
 
しばらくして、彼が祈りの中で、彼は言った、
 
Sometime later in his prayers, he said, 
 
「神 God はママを祝福し、
さよならパパ。」
 
”God bless mommy, 
goodbye daddy.” 
 
父親は本当に動揺した。
 
The father was really upset. 
 
彼は彼自身をオフィスまで運転して連れて行った、
しかし、彼は全くそこで働くことができなかった。
 
He had himself driven to the office
but he could not work there at all. 
 
ついに、彼は早く帰宅することに決めた、
しかし、彼は運転して帰宅することを恐れたので
彼はタクシーで帰宅し急いで家に入った。
 
Finally he decided to come home early, 
but he was afraid to drive back so he took a taxi home and rushed in.
 
彼は彼の妻によって出迎えられた、
その妻は言った、
 
He was greeted by his wife, who said, 
 
「ねぇ、今日、何が起こったと思う?
最もひどいこと!
牛乳屋さんが裏口で突然死んだの!」
 
”What do you think happened today dear? 
The most awful thing! 
The milkman dropped dead on the back porch!”
 
 
 
Enough for today.
 
 
 
vol 2 chapter 7 へ続く : The moon gathers up the ten thousand waters…
 
 
 
from osho talks
 
The Secret of Secrets, Vol 2
 
Talks on the Secret of the Golden Flower
 
Talks given from 27/08/78 am to 10/09/78 am 
English Discourse series
 
chapter 6 : Aloneness is ultimate
 
1 September 1978 am in Buddha Hall
 
 
 
osho の講話は
1日目はある題材に関するお話、
2日目は質問に答えるお話、
というように1日起きにその順番で行われます。
 
あらゆる質問にものすごく丁寧に、
詳しく、わかりやすく、話していています。
 
はじめは厳しいように感じるかもしれませんが
人々が苦しみに気づき、手放せるように、と
とても深い愛 love の導きがあります。
 
人々からの質問は一見その講話の題材と
関係ないように思えるかもしれませんが
 
その質問があり、それに答えるからこそ
その題材がより深くわかったりもする
講話となっているような、
 
質問と答えのお話も含めて
何日間にも渡る講話全体を聞き終わると
その題材の講話の内容が
すーと身に染み込むようにわかります。
 
この講話の和訳本がありましたが
もう販売されていなくて入手不可能ですから
自力で英語の講話を読んで
さらに、英語の勉強と osho との瞑想と思い
自力で和訳してみました。
 
とても時間がかかるので
全チャプター和訳する前に
死んでしまうかもしれませんしσ(^_^;)
 
…と言っているうちに
いつのまにかVol 1 の全16チャプターが終わりました。
 
英語で読まれたり聴かれたりされている方なら
もうおわかりかと思いますが
この講話 discourse は Vol 2 もとてもいいのです。
 
もっともっと深く行きます。
 
Vol 2 のチャプター7 の和訳がいつ終わるのかわかりませんがσ(^_^;)
 
ど素人なので直訳しかできませんし
間違いだらけですが…σ(^_^;)
 
趣味レベルでよろしければ
興味がある方はお楽しみください。
 
詳しくは「osho でイングリッシュ!」に書きました。
 
f:id:premmashal:20191217075727j:image
 
 
 
ぜひ英語の原文で読みたい!という方は…
 
この osho の英語の全チャプターの講話
The Secret of Secrets, Vol 1&2 は 
pdf データで
サイドバーのリンクにもある
OSHO WORLD にてフリーダウンロードできます。
こちらをクリックしてください。
 
 
 
また、この osho samadhi समाधिः の英語の方のブログでは
この The Secret of Secrets, Vol 1&2 の講話の
全チャプターを載せてありますから
こちらの日本語のブログのように
絵つきでよければご覧になってください。
 
 
 
f:id:premmashal:20191217075839j:image

f:id:premmashal:20191217072436j:image
 
subtle body and chakra について
英語の講話の1チャプターだけです。
yoga : the alpha and the omega, vol 9 ch1
 
f:id:premmashal:20191217081121j:image
f:id:premmashal:20191217081236j:image
f:id:premmashal:20191217081130j:image
f:id:premmashal:20191217081117j:image
f:id:premmashal:20191217081147j:image
f:id:premmashal:20191217081125j:image
f:id:premmashal:20191217081228j:image
f:id:premmashal:20191217081139j:image
f:id:premmashal:20191217081113j:image
f:id:premmashal:20191217081205j:image
f:id:premmashal:20191217081239j:image
f:id:premmashal:20191217081212j:image
f:id:premmashal:20191217081134j:image
f:id:premmashal:20191217081103j:image
f:id:premmashal:20191217081106j:image
f:id:premmashal:20191217081059j:image
f:id:premmashal:20191217081142j:image
f:id:premmashal:20191217081208j:image
f:id:premmashal:20191217081215j:image
f:id:premmashal:20191217081224j:image
f:id:premmashal:20191217081202j:image
f:id:premmashal:20191217081219j:image
f:id:premmashal:20191217081155j:image
f:id:premmashal:20191217081159j:image
f:id:premmashal:20191217081109j:image
f:id:premmashal:20191217081231j:image
f:id:premmashal:20191217081151j:image
 
 
 
f:id:premmashal:20191217075954j:image
तंत्र tantra タントラのサラハのお話しのカード
 
 
 
f:id:premmashal:20191217075008j:image
तंत्र tantra タントラのティロパのマハームドラーのお話しのカード
 
 
 
f:id:premmashal:20191217074559j:image
沈黙 silence に坐り花が舞い降りる
सुभूति Subhūti スブーティ 須菩提(しゅぼだい)のお話し
 
 
 
f:id:premmashal:20191217080212j:image
I have come not to teach but to awaken.
 
 
 
beloved osho
beloved all enlightened masters 
beloved all
 
 
 
”The last word of Buddha was, sammasati. 
Remember that you are a buddha – sammasati.”
 
 
 
sammasati
It means right remembrance.
サマサティの意味は ”正しく想起する”。
 
 
 
meditation & love
 
 
 
osho samadhi समाधिः
 
f:id:premmashal:20191217080314j:image
f:id:premmashal:20191217080309j:image

Osho Zen Tarot

Osho Zen Tarot

  • Osho International Corp.
  • ライフスタイル
  • ¥980

OSHO Transformation Tarot

OSHO Transformation Tarot

  • Osho International Corp.
  • エンターテインメント
  • ¥980

The Secret of Secrets: The Secret of the Golden Flower

The Secret of Secrets: The Secret of the Golden Flower

  • Osho
  • 宗教/スピリチュアル
  • ¥1324

Absolute Tao: Subtle Is the Way to Love, Happiness and Truth

Absolute Tao: Subtle Is the Way to Love, Happiness and Truth

  • Osho
  • 宗教/スピリチュアル
  • ¥1069