osho samadhi समाधिः 日本語

messages from all enlightened masters

ch13 : 黄金の華の秘密(太乙金華宗旨)Vol 2

f:id:premmashal:20200206190242j:image

 

ch13 : 黄金の華の秘密(太乙金華宗旨)Vol 2


 
黄金の華の秘密(太乙金華宗旨)
The secret of the Golden Flower

 


ch13 : The Secret of Secrets, Vol 2
 


chapter 13
Where the positive and negative meet
〈 陰陽交処 〉陰と陽が出会うところ


8 September 1978 am in Buddha Hall

 


太乙金華宗旨 / 黄金の華の秘密の原文

 


百曰築基第九


呂祖曰。


1《心印經》云 :「回風混合,百曰功靈。」
總之立基百日、方有真光如。
子輩尚是目光、非神火也、非性光也、非慧智炬燭也。
回之百日、則精氣自足、真陽自生、水中自有真火、以此持行、自然交媾、自然結胎、吾方在不識不知之天、而嬰兒自成矣。
若略作意見、便是外道。
百日立基、非百日也。
一日立基、非一日也。
一息立基、非呼吸之謂也。
息者自心也、自心為息、元神也、元氣也、元精也。
升降離合、悉從心起、有無虛實、咸在念中。
一息一生持、何止百日、然百日亦一息也。


2 百曰只在得力、晝間得力、夜中受用、夜中得力、晝間受用。
百日立基、玉旨耳。
真言語、無不與人身應。
真師言語、無不與學人應。
此是玄中玄、不可解者也。
見性乃知、所以學人、必求真師授記、任性發出、一一皆驗。

 


性光識光第十


呂祖曰。


回光之法、原通行住坐臥、只要自得機竅。
吾前開示云 :「虛室生白」、光非白邪。
但有一說、初未見光時、此為效驗、若見為光、而有意著之、即落意識、非性光也。
子不管他有光無光、只要無念生念。
何為無念?干休幹處得 : 何為生念?一念一生持、
此念乃正念、與平曰念不同。
今心為念、念者現在心也。
此心即光即藥。
凡人視物、任眼一照去、不及分別、此為、性光、如鏡之無心而照也、如水之無心而鑒也。
少刻即為「識光」、以其分別也。
鏡有影已無鏡矣、水有象已無水矣。
光有識尚何光哉!


2 子輩初則「性光」、轉念則「識」、
識起而光杳無可覓、非無光也、光已為識矣。
黃帝曰 :「聲動不生聲而生響」、即此義也。


《楞嚴推勘入門》曰 :「不在塵、不在識、惟選根」、
此則何意?塵是外物、所謂器界也。
與吾了不相涉、逐之則認物為己。
物必有還、通還戶牖、明還日月、借他為自、終非吾有。
至於不汝還者、非汝而誰。
明還日月、見日月之明無還也。
天有無日月之時、人無有無見日月之性。
若然則分別日月者、還可與為吾有耶。
不知因明暗而分別者、當明暗兩忘之時、分別何在、故亦有還、此為內塵也。
惟見性無還、見見之時、見非是見、則見性亦還矣。
還者還其識念流轉之見性、即阿難使汝流轉、心目為咎也。
初入還辨見時、上七者、皆明其一一有還、故留見性、以為阿難拄杖。
究竟見性既帶八識(眼識、耳識、鼻識、舌識、身識、意識、傳送識、阿賴耶識)、非真不還也。
最後並此亦破、則方為真見性、真不還矣。


子輩回光、正回其最初不還之光、故一毫識念用不著。
使汝流轉者、惟此六根、使汝成菩提者、亦惟此六根。
而塵與識皆不用、非用根也、用其根中之性耳。
今不墮識回光、則用根中之元性、落識而回光、則用根中之識性、毫厘之辨在此也。
用心即為識光、放下乃為性光。
毫厘干里、不可不辨。
識不斷、則神不生 : 心不空、則丹不結。
心淨則丹、心空即藥。
不著一物、是名心淨、不留一物、是名心空。空見為空、空猶末空、空忘其空、斯名真空。

 


坎離交媾第十一


呂祖曰。


凡漏洩精神、動而交物者、皆離也。
凡收轉神識、靜而中涵者、皆坎也。
七竅之外走者為離、七竅之內返者為坎。
一陰主於逐色隨聲、一陽主於返聞收見。
坎離即陰陽、陰陽即性命、性命即身心、身心即神照。
一自斂息精神、不為境緣流轉、那是真交。
而沉默趺坐時、又無論矣。

 


周天第十二


呂祖曰。


1 周天非以氣作主、以心到為妙訣。
若畢竟如何周天、是助長也、無心而守、無意而行。
仰觀乎天、三百六十五度、刻刻變遷、而斗柄終古不動、吾心亦猶是也。
心即璇璣、氣即眾星。
吾身之氣、四肢百體、原是貫通、不要十分著力。
於此鍛煉識神、斷除妄見、然後藥生、藥非有形之物、此性光也。
而即先天之真氣、然必於大定後方見、並無採法、言採者大謬矣。
見之既久、心地光明、自然心空漏盡、解脫塵海。
若今日龍虎、明日水火、終成妄想。
吾昔受火龍真人口訣如是、不知丹書所說更何如也。


2 一日有一周天、一刻有一周天、坎離交處、便是一周。
我之交、即天之回轉也。
未能當下休歇、所以有交之時、即有不交之。
然天之回旋也、未嘗少息。
果能陰陽交泰、大地陽和、我之中宮正位、萬物一時暢遂、即丹經沐浴法也。
非大周天而何?此中火候、實實有大小不同、究竟無大小可別。
到得工夫自然、不知坎離為何物、天地為何等、孰為交、孰為一周兩周、何處覓大小之別耶。
總之一身旋運、雖見得極大亦小、若一回旋、天地萬物、悉與之回旋、即在方寸處、亦為極大。
金丹火候、要歸自然。
不自然、天地自還天地、萬物各歸萬物。
欲強之使合、終不能合。
即如天時亢旱、陰陽不和。
乾坤未嘗一日不周、然終見得有多少不自然處。
我能轉運陰陽、調適自然、一時雲蒸雨降、草木酣適、山河流暢、縱有乖戾、亦覺頓釋、此即大周天也。


3 問活子時其妙、必認定正子時似著相、不著相不指明正子時。
從何識活子時、即識得活子時、確然又有一正子時、是二是一、非正非活、總要人看得真、一真則無不正、無不活矣。
見得不真、何者為正、何者為活耶。
即如活子時、是人所時時見得的。
畢竟到正子時、志氣清明、活子時愈覺發現。
人未識得活的明了、只向正的時候驗取、則正者現前、活者無不神妙矣。

 


勸世歌第十三


呂祖曰。


吾因度世丹中熱、不惜婆心並饒舌。
世尊亦為大因緣、直指生死真可惜。
老君也患有吾身、傳示谷神人不識。
吾今略說尋真路 : 黃中通理載大易、正位居體是玄關。
子午中間堪定息、光回祖竅萬神安。
藥產川原一氣出、透幕變化有金光。
一輪紅曰常赫赫、世人錯認坎離精。
搬運心腎成間隔、如何人道合天心。
天若符合道自合、放下萬緣毫不起。
此是先天真無極、太虛穆穆朕兆捐。
性命關頭忘意識、意識忘後見本真。
水清珠現玄難測、無始煩障一旦空。
玉京降下九龍冊、步雲漢今登天關、掌雷霆兮驅霹靂。
凝神定息是初機、退藏密地為常寂。


2 吾昔度張珍奴二詞、皆有大道。
子後午前非時也、坎離耳。
定息者、息息歸根、中黃也。
坐者、心不動也。
夾脊者、非背上輪子、乃直透玉京大路也。
雙關者、此處有難言者。
地雷震動山頭雨者、真氣生也。
黃芽出土者、藥生也。
小小二段、已盡修行大路、明此可不惑人言。


3 昔夫子與顏子登泰山頂、望吳門白馬、顏子見為疋練、夫子急掩其目、恐其太用眼力、神光走落、回光可不勉哉!


4 回光在純心行去、只將真息凝照於中宮、久之自然通靈達變也。
總是心靜照定為基、心忘氣凝為效、氣息心空為丹成、心氣渾一為溫養、明心見性為了道。
子輩各宜勉力行去、錯過光陰可惜也。
一日不行、一日即鬼也。
一息行此、一息真仙也。
勉之!勉之!

 


The Secret of the Golden Flower


( It is from osho’s English discourse series of 
The Secret of Secrets. )


太乙金華宗旨 / 黄金の華の秘密の日本語


(osho の英語の講話 The Secret of Secrets にある文の和訳のみ)

 


呂祖師は言った、


Master Lu-Tsu said:


呂祖曰。

 


道(Tao タオ)、
分割されていない、大いなる『1つ one』(太乙)は、
相反する2つの実在原理を生みだす、
闇と光、
陰と陽。


The Tao, the undivided, great One, 
gives rise to two opposite reality principles,
the dark and the light,
yin and yang.

 


陰 yin からは受容的な女性原理(坎)になる、
陽 yang からは創造的な男性原理(離)になる、


From yin comes the receptive feminine principle;
from yang comes the creative masculine principle;


坎離即陰陽、

 


陰 yin からは命 ming、生命になる、
陽 yang からは性 hsing(xing)、本性になる。


from yin comes ming, life;
from yang, hsing or human nature.


陰陽即性命、

 


1人1人の個人は中央単子(霊 spirit = 中庸 moderation)を含む
それは、受胎(受精卵)の瞬間に、
生命と本性に分裂する、
命 ming と 性 hsing(xing)。


陰 yin…命 ming、生命、
陽 yang…性 hsing(xing)本性。


Each individual contains a central monad, which, at the moment of conception,
splits into life and human nature,
ming and hsing.


性命即身心、身心即神照。


(一霊真性、既落乾宮、便分魂魄…
識神第二より…vol1 chapter 3 と 5)


 
個人の存在の人の肉体の中で
陰 yin と 陽 yang は2つの極性によって表される、
陰 yin…魄 haku(po)アニマ anima と 
陽 yang…魂 kon(hun)アニムス animus。


In the personal bodily existence of the individual they are represented by two other polarities, 
anima and animus.


魄陰也。魂陽也。


(魄と魂…識神第二より…vol1 chapter 5)

 


個人の人生の全ての間
これらの2つ(陰陽の2極)は葛藤・衝突し、
お互いに主導権のために闘う。


All during the life of the individual these two are in conflict, each striving for mastery.


下識心。如強藩悍將。
欺天君暗弱。便遙執紀綱。久之太阿倒置矣。
今凝守元宮。如英明之主在上。
二目回光。如左有(右)大臣盡心輔弼。
內政既肅。自然一切奸雄。無不倒戈乞命矣。


(魄と魂…識神第二より…vol1 chapter 5)


(陰 yin、命 ming、生命、闇、受容的、女性原理、魄 haku(po)アニマ anima 


陽 yang、性 hsing(xing)、本性、光、創造性、男性原理、魂 kon(hun)アニムス animus)

 


もし、生命 life のエネルギー(気)energy が「下降 downward」に向かって流れるならば、


つまり、何の障害もなく外側の世界の中へと流れ出るならば、


魄 アニマ anima は 魂 アニムス animus に勝ち、
黄金の華は育たず開かない。


If the life-energy flows downward,
that is, without let or hindrance into the outer world,
the anima is victorious over the animus;
no Golden Flower is developed.


玉京降下九龍冊、

 


もし、生命 life のエネルギー(気)energy が
「逆流 backward-flowing」の過程によって導かれるならば、


つまり、エネルギーが保全され、
消散することを許されるのではなく
「上昇 upward」させられたならば、


魂 アニムス animus が勝つ。


If the life-energy is led through the 'backward-flowing' process,
that is, conserved, and made to 'rise' instead of allowed to dissipate,
the animus has been victorious.


步雲漢今登天關、

 


全人生を通して保全の方法を得ている者は
黄金の華の段階に到達するかもしれない、


すると、エゴ(欲・自我)ego は
相反する2つの極の葛藤・衝突から自由になり、


そして、相反する2つの極は再び
分割されていない、大いなる『1つ one』(太乙)、
道(Tao タオ)の1部分になる。


A man who holds to the way of conservation all through life may reach the stage of the Golden Flower,
which then frees the ego from the conflict of the opposites,
and it again becomes part of the Tao, 
the undivided, great One.


天若符合道自合、放下萬緣毫不起。
此是先天真無極、太虛穆穆朕兆捐。
性命關頭忘意識、意識忘後見本真。


陰陽交処、即無極也、即再中也、此太乙也。

 

f:id:premmashal:20200206191204j:image


古池や(ふるいけや
The old pond 


蛙飛び込む(かわずとびこむ)
Frog jumps in


水の音(みずのおと)
The sound of water

 


これは松尾芭蕉による最も有名な俳句の一句だ。


松尾芭蕉…まつおばしょう…1644年-1694年)


This is one of the most famous haiku by Matsuo Baso. 


この俳句は目覚めた(覚醒した)人々だけが
気づくことができる特別な趣がある。


It has that special flavor that only awakened people are aware of. 


(心眼(悟りの眼)を開いた者は真如実相を見抜くことができる。


真如実相…物事のあるがままの姿、飾られていない物事のそのままの実在。


真如…あるがままにあること、存在の本質
実相…真実でありのままの姿)


その美しさは芸術的であるだけでなく
実在的 existential でもある。


Its beauty is not only aesthetic but existential. 


その芳香は仏性からのものだ。 


Its fragrance is that of Buddhahood.

 


道(Tao タオ)は
条件がない、形容詞のない、
単にあるがままにあることを意味する。


Tao simply means that which is, 
with no qualification, with no adjective. 


道(Tao タオ)とは
ただそのままである just so
という意味だ。


Tao means: just so. 


(真如実相…物事のあるがままの姿、飾られていない物事のそのままの実在。


真如…あるがままにあること、存在の本質
実相…真実でありのままの姿)

 


古池や(ふるいけや
The old pond 


蛙飛び込む(かわずとびこむ)
Frog jumps in


水の音(みずのおと)
The sound of water

 


俳句は普通の詩ではない。


Haiku is not ordinary poetry. 


普通の詩は想像から生まれる。
普通の詩はマインド(思考)mind から生まれる想像物だ。


The ordinary poetry is of imagination. 
The ordinary poetry is a creation of the mind. 


俳句は
あるがままにあることを
単に映し出す。


Haiku simply reflects that which is. 

 


意識 consciousness は鏡になる
そして、目の前にあるそれを
あるがままに映し出す。


Consciousness becomes a mirror and reflects that which confronts it. 


鏡は
映し出しているそのものによって
触れられないまま、影響されないままだ。


The mirror remains untouched by what it reflects. 

 


ある醜い人が鏡の前を通りすぎる
…鏡は醜くならない、
鏡はその同じであることのままだ。


An ugly person passes before a mirror 
– the mirror does not become ugly, 
the mirror remains in its sameness. 


ある美しい人が鏡の前を通りすぎる、
鏡は美しくなることもない。


A beautiful person passes by, 
the mirror does not become beautiful either. 


そして、誰ひとりも鏡に映らない時、
鏡は同じであるままだ。


And when there is nobody to reflect, 
the mirror is still the same. 


映っても、映らなくても、
良いものが映っても、悪いものが映っても、
鏡は影響されないままだ。


Reflecting, not reflecting, 
reflecting good, reflecting bad, 
the mirror remains virgin.

 


目覚めた(覚醒した)者の意識 consciousness もそうだ。


So is the consciousness of one who has awakened.

 


松尾芭蕉は禅の導師 master 仏頂河南の弟子 disciple だった。


仏頂河南…ぶっちょうかなん…1642年-1715年…鹿島、根本寺)


Baso was a disciple of the Zen Master, Buko. 


この信じられないほど美しい俳句が生まれた時、
松尾芭蕉は古池のほとりにある小家(庵)で暮らしていた。


(この俳句は江戸深川の芭蕉庵で1685年に詠まれた。)


The time this incredibly beautiful haiku was born, 
he was living in a small hut by the side of an old pond. 


ある日、(梅雨の)通り雨の後、導師 master 仏頂
松尾芭蕉の庵に訪れ、そして、尋ねた、


One day, after a brief rain, Master Buko visited Baso and asked, 


「近ごろのあなたの理解はどうかな?」


(近日何れの所にある?)


”How is your understanding these days?”

 


覚えておきなさい、
導師 master はこう尋ねていない、


Remember, the Master has not asked, 


「あなたの知識はどうかな?」


”How is your knowledge?” 


導師 master はこう尋ねている、


He has asked, 


「あなたの理解はどうかな?」


”How is your understanding?”

 


理解は知識とは全く異なる。


Understanding is totally different from knowledge. 

 


知識は借りものだ、
理解はその人自身のものだ。


Knowledge is borrowed, 
understanding is one’s own. 


知識は外側から来るものだ、
理解は内側から湧き上がり起こるものだ。


Knowledge comes from without, 
understanding wells up within. 

 


知識は醜い、
なぜなら、知識は使い古された中古だからだ。


Knowledge is ugly, 
because it is secondhand. 


そして、知識は
けっして、あなたの『存在 being』の1部分になることはできない。


And knowledge can never become part of your being. 


知識は異質なままだろう、
知識は外物のままだろう、
知識はあなたの中に根を張ることはできない。


It will remain alien
it will remain foreign, 
it cannot get roots into you. 

 


理解はあなたの中から外へ育つ、
理解はあなた自身の開花だ。


Understanding grows out of you, 
it is your own flowering. 


理解は真正にあなたのものであり、
ゆえに、それは美しさがあり、
そして、それは自由だ。


It is authentically yours, 
hence it has beauty, 
and it liberates.

 


〈 真理 truth 〉は
誰かからけっして借りることはできない、


そして、借りものの〈 真理 truth 〉は
もはや〈 真理 truth 〉ではない。


Truth can never be borrowed from anybody, 
and the borrowed truth is no longer truth. 


借りものの〈 真理 truth 〉は
すでに嘘・偽りだ。


A borrowed truth is already a lie. 


〈 真理 truth 〉は言われた瞬間、
それは嘘・偽りになる。


The moment truth is said, it becomes a lie. 


〈 真理 truth 〉は
体験されなければならない、


聞かれるものではない、
読まれるものではない。


Truth has to be experienced, 
not to be heard, 
not to be read. 


〈 真理 truth 〉は
あなたの蓄積の1部分、
あなたの記憶の1部分に
ただなるだろうものではない。


Truth is not just going to be a part of your accumulation, part of your memory. 


〈 真理 truth 〉は
実在であらねばならない、


あなたの『存在 being』の1つ1つの毛穴は
〈 真理 truth 〉を感じるべきだ。


Truth has to be existential: 
each pore of your being should feel it. 


そうだ、感じることであらねばならない。


Yes, it has to be a feeling. 


1つ1つの呼吸は
〈 真理 truth 〉で満ちているべきだ。


Each breath should be full of it. 


〈 真理 truth 〉は
あなたの中で鼓動するべきだ、


〈 真理 truth 〉は
あなたの血のようにあなたの中を循環するべきだ。


It should pulsate in you, 
it should circulate in you like your blood. 


〈 真理 truth 〉が理解される時、
あなたは〈 真理 truth 〉になる。


When truth is understood, 
you become it.

 


ゆえに、導師 master 仏頂
彼の弟子 disciple にこう尋ねた、


Hence the Master Buko asked his disciple, 


芭蕉、近ごろのあなたの理解はどうかな?」


(近日何れの所にある?)


”Baso, how is your understanding these days?” 


そして、それらの2つの美しい言葉を忘れてはならない


「近ごろ(近日)these days。」


And don’t forget those two beautiful words, 
’these days’.


〈 真理 truth 〉はいつも成長している。


Truth is always growing. 


〈 真理 truth 〉は動きだ。


Truth is a movement. 


〈 真理 truth 〉は静的ではない、
〈 真理 truth 〉は動的、躍動的だ。


It is not static, 
it is dynamic. 


〈 真理 truth 〉はダンスだ。


It is a dance. 


〈 真理 truth 〉は
成長している木々、
流れている川、
動いている星々のようだ。


It is like growing trees 
and flowing rivers 
and moving stars. 


〈 真理 truth 〉は、いかなる地点でも、
けっして静的な現象ではない。


Truth is never, at any point, a static phenomenon. 


〈 真理 truth 〉は停滞状態ではない、
〈 真理 truth 〉は完全なる動的、躍動的だ、
〈 真理 truth 〉は動き、流動的だ。


It is not stasis; 
it is utterly dynamic, 
it is movement. 


生きること、それは動きであらねばならない。


To be alive it has to be moving.

 


死のみが静止している状態だ、
死のみがよどみ停滞している。


Only death is static, 
only death is stagnant. 


ゆえに、死んでいる人々(無明 darkness の人)は
表面的には生きているように見えるかもしれない、


Hence the people who are dead may look alive on the surface


しかし、もし、彼らの〈 真理 truth 〉がもはや成長していないならば
彼らは死んでいる。(無明 darkness の状態)


but if their truth is no longer growing they are dead. 


彼らの魂 soul はもはや成長していない。


Their soul is no longer growing. 

 


〈 真理 truth 〉は考え idea ではない


しかし、
あなたのまさしく『存在 being』、
あなたのまさしく魂 soul だ。


Truth is not an idea but your very being, your very soul.

 


ゆえに、導師 master は尋ねた、


Hence the Master asked, 


「近ごろのあなたの理解はどうかな?」


(近日何れの所にある?)


”How is your understanding THESE days?” 


導師 master は「過去 past」について尋ねていない。


He is not asking about the past. 


知識はいつも「過去 past」についてだ、
想像はいつも「未来 future」についてだ。


Knowledge is always about the past, 
imagination is always about the future. 


導師 master は「現在 present」について尋ねている、
導師 master は今直ちの即時について尋ねている。


He is asking about the present, 
he is asking about the immediate.

 


芭蕉は応えた、


Baso responded,

 


雨過ぎて(あめすぎて)
Rain has passed


青苔潤う(せいたいうるおう)
Green moss moistened.

 


ほんの少し前、雨が降っていた、
雨が通りすぎた、
青い苔がぬれた。


Just a few moments before, it was raining: 
the rain has passed, 
green moss moistened. 


それは良い、
しかし、とても良いではない。


It is good, but not VERY good. 


それはすでに「過去 past」だ。


It is already past. 


それはもはや今直ちの即時ではない。


It is no longer immediate. 


それはすでに記憶だ、
それはもはや(今)体験していることではない。


It is a memory already, 
it is no longer experiencing. 

 


導師 master 仏頂は満足しなかった


…答えは良かった、しかし、素晴らしくはなかった。


Buko was not contented 
– the answer was good but not great. 


そして、導師 master はけっして満足しない


答えが完全でない限り、
答えがそうであるべきものとして本物でない限り


…そして、芭蕉のように秘めた可能性があるならもちろんだ。


And a Master is never contented 
unless the answer is absolute, 
unless the answer is really as it should be 
– and certainly not with the potential of a man like Baso.

 


さて、誰ひとりも、松尾芭蕉の導師 master である仏頂河南について知らない。


仏頂が知られているのは
芭蕉を通してのみだ。


Now nobody knows about Buko, his Master. 
He is known only because of Baso. 


弟子 disciple は無限の秘めた可能性を持っていた、


導師 master はそんなに容易く満足することはできない。


The disciple had infinite potential; 
the Master cannot be contented so easily. 

 


それを覚えておきなさい!


…より大きな秘めた可能性をあなたが持っていると、


より大きな難しい骨の折れる課題があなたにもたらされるだろう。


Remember it! 
– the more potential you have, 
the more you will be put to hard tasks. 


導師 master はあなたに厳しくするだろう。


導師 master はあなたにとても難しくあるだろう。


The Master will be severe with you. 
He is going to be very hard on you.

 


その答えは良かった


もし、芭蕉より秘めた可能性がより少ない者から来た答えならば、


導師 master は彼の頭をうなずいて承諾したかもしれない


…しかし、芭蕉にはうなずかない。


The answer was good 
if it had come from somebody of lesser potential than Baso; 
the Master might have nodded his head in consent 
– but not to Baso. 


(うなずかない理由に)
数分の隙間さえ十分だ。


Even a gap of a few minutes is enough. 


雨はもうそこにはない、
雲は消えている、
すでに日あたりがある、
太陽は周り全てを照らしている、
古池に、庵に…。


The rain is no more there, 
the clouds have dispersed, 
it is already sunny, 
the sun is shining all around, 
on the old pond, on the hut….


導師 master は言った、


He said, 


「さらに何かを言いなさい!」


(如何なるか是れ青苔未だ生ぜず春雨未だ来らざる以前の仏法?


…青苔が生じるはるか以前から普遍の真理を伝える仏法はあった…)


”Say something more!”


そして、導師 master がこう言う時、


And when the Master says, 


「さらに何かを言いなさい!」


”Say something more,” 


それについてもう少し多く話しなさい
ということを導師 master は意味しない、


「多く more」は言葉の数の量 quantitative
ということを導師 master は意味しない。


he does not mean talk a little more about it,
he does not mean ’more’ in a quantitative sense. 


導師 master が意味するのは、


より深い何かを言いなさい、
もっと強烈な何かを言いなさい、
もっと実在的な何かを言いなさい、
もっと質 qualitatively のある何かを言いなさい!


He means: 
say something deeper, 
say something more intense, 
say something more existential,
say something more – qualitatively!

 


するとすぐに、芭蕉
古池に蛙が飛び込むポチャンという音を聞いた。


At that instant Baso heard the plop of a frog jumping into the pond. 


芭蕉は言った、


He said,

 


蛙飛び込む(かわずとびこむ)
Frog jumps in


水の音(みずのおと)
The sound of water

 

f:id:premmashal:20200206192032j:image


さて、これが道(Tao タオ)だ、


今即座に、あるがままに、
生きていて、鼓動し、まさにこの瞬間。


Now, this is Tao: 
the immediate, that which is, 
alive, throbbing, this very moment. 


(真如実相…物事のあるがままの姿、飾られていない物事のそのままの実在。


真如…あるがままにあること、存在の本質
実相…真実でありのままの姿)

 


道(Tao タオ)は
「過去 past」と「未来 future」を知らない。


Tao knows no past, no future. 


道(Tao タオ)は
一種類の時だけを知っている、
それは「現在 present」だ。


Tao knows only one kind of time, 
that is present. 


道(Tao タオ)は
「今ここ now here」だけを知っている。


Tao knows only herenow. 

 


ただあなたのマインド(思考)mind を消そう


そうすると、そこには
「過去 past」と「未来 future」はない。


Just let your mind disappear 
and then there is no past and no future. 


「過去 past」と「未来 future」は
マインド(思考)mind の想像物だ。


Past and future are mind creations. 


現実には、「現在 present」があるだけだ。


In reality, there is only present. 

 


そして、「過去 past」と「未来 future」が無い時、
いかにして、あなたはそれを「現在 present」とさえ呼ぶことができるのだろうか?


And when there is no past, no future, 
how can you even call it present? 


…なぜなら、「現在 present」とは
「過去 past」と「未来 future」に関連して
はじめて意味があるからだ。


– because present has meaning only in reference to past and future.


「現在 present」は
「過去 past」と「未来 future」の間に挟まれている。


The present is sandwiched between past and future. 


もし、あなたが「過去 past」と「未来 future」を取り去るならば、
「現在 present」もまた消える。


If you have taken away past and future, 
the present also disappears. 


それが道(Tao タオ)の瞬間だ、


「時間 time」が消える時、


人が完全に即時性の中にある時、


人が完全に「今ここ now here」にある時、


「過去 past」の幽霊の中のどこかを放浪するでもなく
「未来 future」の想像のまだ生まれていない中を放浪するでもない時。


That is the moment of Tao: 
when time disappears, 
when one is in utter immediacy, 
when one is utterly herenow, 
neither roaming somewhere in the ghosts of the past or in the unborn images of the future. 

 


これが光明 enlightenment の瞬間だ、


「時間 time」が無い時、


そして、あなたが完全にここ here に在り
他のどこにもいない時。


This is the moment of enlightenment
when time is not, 
and when you are utterly here and nowhere else. 


そして、「時間 time」が無い時、
そこには、マインド(思考)mind は無い。


And when there is no time, there is no mind. 

 


マインド(思考)mind と「時間 time」は同意だ。


Mind and time are synonymous. 

 

 

f:id:premmashal:20200206192341j:image


f:id:premmashal:20200206192332j:image


f:id:premmashal:20200206192336j:image


f:id:premmashal:20200206192329j:image

 


より多くのマインド(思考)mind をあなたが持つほど、
より多くあなたは「時間 time」を意識する。


The more mind you have, 
the more you are conscious of time. 


だからこそ、西洋の世界では
「時間 time」を意識することが生じている、


That’s why in the Western world a great time-consciousness has arisen: 


それはマインド(思考)mind の育成からだ。


it is because of the cultivation of the mind.

 


山やジャングルの中に住んでいる原始的な人々、原住民のもとへ行ってごらん、


そこには「時間 time」に意識することが無い、


なぜなら、マインド(思考)mind はまだ育成されていないからだ。


Go to the primitive people living in the mountains or in the jungles,
go to the aboriginals 
and there is no time-consciousness, 
because the mind has not been cultivated yet. 


そして、それは再び起こる


…人が
全ての「過去 past」への郷愁と
全ての「未来 future」への空想を
落とすことの理解を通した時、


「時間 time」は再び消える。


And it again happens 
– when through understanding 
one drops all the nostalgia for the past and all the fancies for the future,
time disappears again. 


そして、「時間 time」が消えるとともに、
突然、マインド(思考)mind はもう見つからない。


And with the disappearance of time, 
suddenly mind is no more found. 


そして、マインド(思考)mind が無い時
それは沈黙 silence だ。


And when there is no mind there is silence. 

 


その沈黙 silence の中で
彼方は地球を貫く。


In that silence the beyond penetrates the earth. 


その沈黙 silence の中で
未知なるものがあなたの中に降りてくる。


In that silence the unknown descends into you. 


その沈黙 silence の中で
神 God との出会い。


In that silence, the meeting with God. 


その沈黙 silence の中で
祝福、神 God の恩寵だ。


In that silence, the benediction, the blessing. 


その沈黙 silence の中で
神 God の王国だ。


In that silence is the Kingdom of God.

 


芭蕉は言った、


Baso said,

 


蛙飛び込む(かわずとびこむ)
Frog jumps in


水の音(みずのおと)
The sound of water

 


これは道(Tao タオ)の声明だ。


This is a statement of Tao. 


これが道(Tao タオ)だ


…簡単・簡素 simple、
純粋 pure、
飾りのない裸 nude、


This is Tao 
– simple, pure, nude.


(真如実相…物事のあるがままの姿、飾られていない物事のそのままの実在。


真如…あるがままにあること、存在の本質
実相…真実でありのままの姿)

 


この応えで、導師 master はとほうもなく喜んだ。


At this response the Master was immensely delighted. 


弟子 disciple が我が家 home に帰還する時はいつでも
導師 master はいつも喜ぶ。


The Master is always delighted whenever a disciple comes back home. 


(我が家 home =『存在 being』魂 soul 
 家 house、神社の建物 shrine =肉体 body)

 

 

f:id:premmashal:20200206192550j:image


f:id:premmashal:20200206192558j:image


f:id:premmashal:20200206192554j:image

 


導師 master のその喜びは際限がなく、
まるで彼が再び光明を得たようだ!


The delight of the Master knows no bounds, 
as if he becomes enlightened again! 


導師 master のすでに完璧な存在に
もっと完璧が加えられる。


More perfection is added to his already perfect being. 


導師 master に加えられるものは何ひとつも必要ではなかった、


しかし、毎回、弟子 disciple が覚醒の中へと
ぱっと燃え上がり、炎になる時、


導師 master は
まるで彼が再び光明を得たように感じる。
 
He needed nothing to be added to him, 
but each time a disciple flares up into awareness, becomes aflame, 
the Master feels as if he has again become enlightened.

 


導師 master はとほうもなく喜んだ、
そして、導師 master のまさにその喜びが
芭蕉の光明 enlightenment の機会になった。


The Master was immensely delighted, 
and the very delight of the Master became the occasion of Baso’s enlightenment


導師 master の喜ぶ顔を観て、
導師 master の喜びのオーラを観て、
導師 master の承諾のうなずきを観て


…または、導師 master は何も言わなかったかもしれない…


導師 master の沈黙 silence が
恵みとして弟子 disciple に降り注ぐのを観て、


芭蕉は光明を得た!


Seeing the delighted face of the Master, 
seeing the aura of his joy, 
the nod of his consent
– or maybe he said nothing – 
his silence showering on the disciple as grace, 
Baso became enlightened! 

 


なんという光明を得た瞬間だろう!


What a moment to become enlightened! 

 


「過去 past」に何千もの人々が光明を得てきた、
 
Thousands of people have become enlightened in the past, 


しかし、芭蕉が光明を得た方法は単に独特だ。


but the way Baso became enlightened is simply unique. 


導師 master が喜んだので、
導師 master のまさにその喜びが
芭蕉の心を刀のように貫いた。


Because the Master was delighted, 
the very delight of the Master penetrated his heart like a sword. 


花々は芭蕉に降り注いだ、


導師 master が微笑んだにちがいないからだ…。


Flowers showered on him, 
because the Master must have smiled….


聞かれない音楽が聞こえていた


導師 master が喜びと恵みとともに
芭蕉を見ていたにちがいないからだ。


The unheard music was heard 
because the Master must have looked at him with joy, with blessing.

 


わからないが、
導師 master 仏頂
踊ったか、狂ったようなことをしたにちがいない。


I don’t know, but Buko must have danced or done something crazy like that. 


弟子 disciple の光明 enlightenment
小さなことではない。


The enlightenment of a disciple is no small matter.

 


後になって、芭蕉
その俳句をまるでダイアモンドを磨くように磨き続けた。


Later on, Baso continued to polish the haiku like a diamond. 


彼の全人生の間、彼はその俳句を磨き続けた


For his whole life he continued to polish it 


…なぜなら、これは稀な現象だからだ、
この小さな俳句は、


– because this is a rare phenomenon, this small haiku:

 


古池や(ふるいけや
The old pond 


蛙飛び込む(かわずとびこむ)
Frog jumps in


水の音(みずのおと)
The sound of water

 

 

f:id:premmashal:20200206192032j:image

 


芭蕉自身の光明 enlightenment の過程は
この俳句がきっかけだったからだ。


It was because of this that his own process of enlightenment was triggered. 


芭蕉はダイアモンドのようにその俳句を磨き続けた。


He continued to polish it like a diamond. 


芭蕉はその俳句を
切ったり、もっともっと深みを与え続けた。


He continued to cut it and give it more and more depth.


彼はこれを付け足した、


He added: 

 


古池や(ふるいけや
The old pond

 


最初の句はこれだけだった、


The first statement was only: 

 


蛙飛び込む(かわずとびこむ)
Frog jumps in


水の音(みずのおと)
The sound of water

 


後に、彼はこれを付け足した、


Later on he added: 

 


古池や(ふるいけや
The old pond

 


私の感じでは
古池がその俳句の中に自身を含むようにと主張したにちがいない。


My feeling is that the old pond must have insisted on being included. 


そして、古池は含まれることにもっともふさわしかった


…古池がなければ
蛙はいなかっただろう、
飛び込みはなかっただろう、
水の音はなかっただろう。


And the old pond had every right to be included 
– without the old pond there would have been no frog, no jumping in, no sound of water. 


芭蕉は古池にとても恩があった、
彼は古池を含めた。


Baso owed much to the old pond; 
he included it.


今では、その俳句はこうだ、


Now the haiku was:

 


古池や(ふるいけや
The old pond 


蛙飛び込む(かわずとびこむ)
Frog jumps in


水の音(みずのおと)
The sound of water

 

 

f:id:premmashal:20200206192032j:image

 


そして、さらに後に、芭蕉
「水の of water」という言葉を落とした。


And still later on, he dropped the words ’of water’.


さて、俳句は以前のようにあまり完璧ではなくなった、
しかし、以前よりもっと完成する。


Now the haiku was not so perfect as before, 
but more complete than before. 


今では、それはこうだ、


Now it was: 

 


古池や(ふるいけや
The old pond 


蛙飛び込む(かわずとびこむ)
Frog jumps in


音(おと)
The sound

 


それは以前のようにあまり完璧ではない、
しかし、それはよりもっと完成だ。


It is not so perfect as before, 
but it is more complete. 

 


それはよりもっと完成であると私が言う時
私は何を意味しているのだろうか?


What do I mean when I say it is more complete?


さあ、それは成長することの現象だ、
それは終止符を置くことではない。


Now it is a growing phenomenon, 
it does not put a full stop. 


以前、終止符が置かれた、
それは終了したものだった、
あなたはそれに何も付け足すことはできなかった。


Before there was a full stop, 
it was a finished product; 
you could not have added anything to it. 


それは瞑想するために
あなたに何も残さなかった。


It didn’t leave anything for you to meditate upon. 


しかし、ただの「音 the sound」、
そして、それはドアを開く。


But just ’the sound’, and it opens a door. 


そこには終止符がもうない。


There is no full stop anymore. 


それは探求になる。


It becomes a quest. 


だから今では、それはより完成だ
しかし、完璧ではない。


So now it is more complete but less perfect. 


今では、それは完全なる完成だ、
それが成長しているという意味において完成だ。


Now it is utterly complete, 
complete in the sense that it is growing. 


今では、それは木の成長だ、予測できない。


Now it is a tree growing, unpredictable. 


今では、1人1人それぞれが
その俳句に瞑想しなければならない。


Now each one has to meditate over it. 


そして、この俳句は
芭蕉の後について行く探求者達の
素晴らしい瞑想 meditations のひとつになった。


And this became one of the great meditations for the seekers who were to follow Baso. 


今では、それは以前よりもっと美しさがある。


Now it has more beauty than before.

 


いつも覚えておきなさい、


完成なもの、絶対的に完成なものは、
それから何かを失う
…それは死になる。


Always remember, 
anything complete, anything absolutely complete, loses something from it 
– it becomes dead. 


全ての偉大な画家達はこれを知っている。


All the great painters know this. 


そして、最高の絵画は
ほんの少し未完成のままに残されている、
最後の一筆は絵に加えられていない。


And the greatest paintings are those which have been left a little bit incomplete, 
the last touch has not been given to them. 


そして、最高の詩は
未完成のままに残されている


…だから、あなたが入るためのドアは開いているままだ、


だから、あなたの『存在 being』は
未完成の詩とコミュニオン communion 交感を持つことができる、


だから、あなたの『存在 being』はそれを完成することができる、


だから、それはあなたの存在 existence の中で完成させることができる。


And the greatest poems are those which have been left incomplete 
– so a door remains open for you to enter, 
so your being can have a communion with the incomplete poetry, 
so your being can complete it, 
so it can be completed in your existence.


今では、それはこうだった、


Now it was,

 


古池や(ふるいけや
The old pond 


蛙飛び込む(かわずとびこむ)
Frog jumps in


音(おと)
The sound

 


さらに後に、芭蕉はもう少し落とした。


Still later, he dropped a few more things. 


今では、こうなった、


Now it became, 

 


古池や(ふるいけや
The old pond 


蛙飛び込む(かわずとびこむ)
Frog jumps in


ポチャン!
Plop!

 

 

f:id:premmashal:20200206192032j:image

 


さて、これはもっと最高点になってきた、


ただ「ポチャン!Plop!」


Now this is getting to the crescendo: 
just ’plop!’ 


これはより真実に近い


…蛙にとっての真実に近い、
池にとっての真実に近い、
現実にとっての真実に近い。


This is truer 
– truer to the frog, 
truer to the pond, 
truer to reality. 


現実は「ポチャン!Plop!」のみを知っている


そして、それは単にあなたをそこに残す


…不思議、探究、瞑想。


The reality knows only ’plop!’ 
and it simply leaves you there 
– to wonder, to inquire, to meditate.

 


誰かが芭蕉に尋ねた、


Somebody asked Baso, 


「なぜ、あなたは「水の of water」という言葉を落とし
最後には「音 the sound」という言葉さえ落としたのですか?」


”Why have you dropped the words ’of water’ and finally even ’the sound’?”


芭蕉は言った、


Baso said, 


「私はあなた方にそれがどんな種類の音なのかを聞いて欲しいのです。


私は言いたくありません、


私はあなた方にそれがどんな種類の音なのかを聞いて欲しいのです。」


”I want you to hear what kind of sound it is. 
I don’t want to say, 
I want you to hear what kind of sound it is.”

 


古池や(ふるいけや
The old pond 


蛙飛び込む(かわずとびこむ)
Frog jumps in


ポチャン!
Plop!

 


あなたは新しい種類の瞑想の「空間 space」の中に残される。


You are left in a new kind of meditative space. 


突然、古池がとても近くに現実になる。


Suddenly the old pond becomes a reality very close by. 


あなたはそれを感じることができる、
それはここ here だ。


You can feel it, it is here. 


そして、蛙が飛び込む。


And the frog jumps in. 


それは「過去 past」の蛙ではない…


It is not a frog of the past…


「ポチャン!Plop!」


あなたは再びそれを聞くことができる。


you can hear it again. 


それは現実になる。


It becomes a reality. 

 


これは素晴らしい芸術 art だ、


芸術家が生きて体験したものを通して、


受容的であり、
利用可能であり、
探検の旅に行く準備がある
その誰かの中に
その芸術家は再び創造することができる。


This is great art, 
that what the artist lived through, 
he can create again in somebody 
who is receptive, 
who is available, 
who is ready to go on the journey of exploration. 

 


これは全ての बुद्धः buddhaḥ ブッダ 目覚めた人達の方法だ。


This is the way of all the Buddhas. 


彼らの声明は瞑想 meditation と呼ばれる
それはあなたの中の
ある特定の過程の引き金となる地点に他ならない。


Their statements are nothing but triggering points of a certain process in you called meditation. 


これは道(Tao タオ)の方法だ、
あるがままにあなたをもたらすことだ。


This is the way of Tao: 
to bring you to that which is. 


(真如実相…物事のあるがままの姿、飾られていない物事のそのままの実在。


真如…あるがままにあること、存在の本質
実相…真実でありのままの姿)


これは私の方法でもある、
完全に今この瞬間にあるためにあなたを助ける。


This is my way too: 
to help you to fall utterly in the moment. 

 


この瞬間だ!


THIS moment! 


これがそれだ!


THIS is it!

 


道(Tao タオ)は教義ではない。


Tao is not a doctrine. 


それは『気づき aware』になるための特別な方法だ。


It is a special way of becoming aware. 


それは気づきであること(覚醒)awareness の方法だ、


光明 enlightenment の方法だ、


我が家 home に帰還する方法だ。


It is the way of awakening, 
the way of enlightenment
the way of coming back home. 


(我が家 home =『存在 being』 魂 soul 
家 house、神社の建物 shrine =肉体 body)

 

 

f:id:premmashal:20200206192550j:image


f:id:premmashal:20200206192558j:image


f:id:premmashal:20200206192554j:image

 


道(Tao タオ)は単に「道 / the Way」を意味する。


Tao simply means ’the Way’. 

 


そして、覚えておきなさい、
それは普通の言葉の意味ではない。


And remember, 
it does not mean it in the ordinary sense of the word. 


いつであれ、あなたが「道 / the Way」という言葉を聞く時


あなたは
どこかはるか遠くにある目的地・目標 goal、
あなたを導く道、
があると考えはじめる。


Whenever you hear the words ’the way’ 
you start thinking of a goal somewhere faraway, of where the way leads you. 


そうではない、
道(Tao タオ)は道 / the Way を意味する、
しかし、目的地・目標 goal に関してではない。


No, Tao means ’the Way’, 
but not in reference to a goal.

 


すると、道(Tao タオ)は何を意味するのだろうか?


Then what does it mean? 


それはこれを意味する「ものごとのあるがまま」。


It means ’the way things are’. 


(the way things are…今の状況・状態)


それは単に、ものごとのあるがまま、を意味する、


すでにある already are、
ただそのままである just so。


It simply means the way things are, 
already are, 
just so.


(真如実相…物事のあるがままの姿、飾られていない物事のそのままの実在。


真如…あるがままにあること、存在の本質
実相…真実でありのままの姿)


達成しなければならないものは何ひとつもない、
全てはあなたに降り注いでいる。


Nothing has to be achieved, 
all is showering on you. 


ただ「今ここ now here」にあり祝いなさい。


Just be herenow and celebrate.

 


私の宗教の定義は祝いだ。


My definition of religion is celebration.


しかし、道(Tao タオ)のような
簡単な現象を好まないだろう人々はいる、


彼らのエゴ(欲・自我)ego は
十分に挑戦を感じない、
彼らはいつも困難な道に興味がある。


But there are people who would not like such a simple phenomenon as Tao: 
their egos do not feel challenged enough, 
they are always interested in the hard way. 


彼らはいつも難しいことに興味がある。


They are always interested in difficulties. 


もし、難しさがないならば、
彼らはそれらを作り出す。


If there are not difficulties, they will create them. 


彼らは簡単な方法で物事をすることができない。


They cannot do things in a simple way.  


彼らは簡単であることの能力がほとんどない、


そして、簡単であることは
神 God の中に在るための唯一の方法だ。


They are almost incapable of being simple, 
and to be simple is the only way to be in God. 


神 God は簡単、無垢だ。


God is simplicity, innocence.


神 God は薔薇の茂みと同じくらい簡単だ


そして、マンゴーの果樹園から呼ぶカッコウと同じくらい簡単だ。


God is as simple as the rosebush 
and the call of the cuckoo from the mango grove. 


神 God は少女のクスクス笑いと同じくらい簡単だ。


God is as simple as the giggle of a girl. 


神 God は木から落ちる葉と同じくらい簡単だ。


God is as simple as a leaf falling from the tree. 


神 God は古い松の木を通りすぎる風と同じくらい簡単だ。


God is as simple as the breeze passing through the ancient pine trees.

 


しかし、神 God がそんなふうに簡単であることを
好まないだろう人々がいる。


But there are people who would not like God to be so simple. 


神学を作り出す人々がいる、


神 God について難しさ、抽象的な推測を作り出す人々がいる、


全てのことを
それがほとんど理解できないような
非常に難しいものを作る人がいる。


These are the people who create theologies, 
these are the people who create difficult, 
abstract speculations about God, 
who make the whole thing so difficult that it becomes almost incomprehensible. 

 


そして、神 God はとても簡単だ。


And God is very simple.

 


古池や(ふるいけや
The old pond 


蛙飛び込む(かわずとびこむ)
Frog jumps in


ポチャン!
Plop!

 

 

f:id:premmashal:20200206194055j:image

 


そうだ、神 God はそのようだ…。


Yes, God is like that….


それはあなたによって何度も何度も覚えておかなければならない、


なぜなら、あなたのエゴ(欲・自我)ego は
あなたにトリックで遊ぶだろうからだ。


It has to be remembered again and again by you, 
because your ego will play tricks on you. 


それが人々が道(Tao タオ)の簡単な方法を
見逃し続けている理由だ。


That is how people go on missing the simple way of Tao. 

 


キリスト教は非常に多くの信者がいる、
仏教は多くの信者がいる、
イスラム教は多くの信者がいる、


Christianity has so much of a following, 
Buddhism has a great following, 
Islam has a great following, 


しかし、道(Tao タオ)はまだ教会(教団)ではない。


but Tao is still not a church. 


道(Tao タオ)はけっして教会(教団)であったことがない、
道(Tao タオ)はけっして組織になったことがない。


It never has been a church, 
it never became an organization. 


個人個人が存在し、
個人個人が道(Tao タオ)に従い、
個人個人が道(Tao タオ)を通して成し遂げ、


しかし、けっして集団の道にはならなかった。


Individuals have existed, 
individuals have followed it, 
individuals have attained through it, 
but it never became the way of the masses. 

 


なぜ?Why? 


…なぜなら、


エゴ(欲・自我)ego の方法を落とす準備がある者達にのみ、


子供のように簡単、無垢である準備がある者達にのみ、


道(Tao タオ)は可能だからだ。


– because it is available only to those 
who are ready to drop the ways of the ego, 
who are ready to be simple, innocent, childlike.

 


問題の難しい面をいつも見る人々がいる。


There are some people who always look for the difficult side of the problem. 


彼らにとっては
容易い解決方法はけっして見えない。


To them the easy solution never appears.


彼らはいつも最も複雑な1つを
考えなければならない。


They always have to think of the most complicated one.

 


ニューポートで最も高級なカントリークラブの1つに
入会を申し込んでいたある若者のことを
私は思い出す。


I recall a young man who was applying for admission to one of the most exclusive country clubs in Newport. 


控えめというよりむしろ凡人の見た目の若者は
彼の受け入れのために必要なものとして
クラブの役員達と一緒にゴルフを1ラウンドしなければならないことを知らされた。


The rather reserved, unimpressive-looking young man was notified that he must play a round of golf with the club officers as a prerequisite to his acceptance.


予約の日の午後に、彼は
ホッケーの棒、クロケットの木づち、ビリーヤードのキューを装備して
最初のティーグラウンドで役員達と出会った。


On the appointed afternoon he met them on the first tee equipped with a hockey stick, a croquet mallet and a billiard cue. 


役員達はいぶかしげに彼を見たが
それにもかかわらず、球を打ちはじめた。


The officers looked him over incredulously but nevertheless proceeded to tee off. 


役員達のうろたえる中、
若者は冷静にホッケーの棒で球を275ヤード打ち飛ばし、
クロケットの木づちで打ったセカンドショットの球は優美な弧を描きグリーンに乗った
そして、ビリーヤードのキューで打った球は20フィートのパットを沈めた。


To their dismay the young man coolly drove off 275 yards with the hockey stick, 
gracefully arched his second shot to the green with the croquet mallet 
and sank a twenty-foot putt with a billiard cue.


アンダーパー68で役員達を激しくやっつけ悩ました後
その若者の応募者は役員達と一緒にクラブ バーに引っ込んだ。


After soundly drubbing the baffled officers with a subpar 68, the applicant retired with them to the club bar. 


そこで若者はスコッチとソーダを注文した、
そして、スコッチが運ばれて来ると
彼は
彼の肩越しにショットグラスの中身のスコッチをポイっと放り上げて
彼の背後にあるバーの上に置いてあるソーダが入っているグラスの中へ入れて
彼自身でドリンクを混ぜた。


There he ordered a Scotch and soda, 
and when it arrived he mixed the drink himself by tossing the contents of the shot glass over his shoulder into the waiting soda behind him on the bar. 


若者の信じられない身体調整をさらに見せられて
クラブの役員達はあまりにも驚いた。


This further display of the young man’s incredible physical coordination was too much for the officers of the club.


「あなたは奇跡的だよ!」


彼らは感嘆の声をあげた。


”You are miraculous!” 
they exclaimed. 


「あなたの素晴らしいこれらの才能の背後にある物語は何かな?」


”What is the story behind these fantastic talents of yours?”


「私の全人生は、」


その若者は説明した、


「どんな種類の身体的な活動も
私にとっては子供の遊びです。


私の単調なあらゆる物事を熟練する結果から
退屈さを克服するために、
私はほとんどあらゆることを
可能な限り最も難しい方法でするように試します。


したがって、私は卓球のラケットでテニスをしたり、
テニスのラケットで卓球をしたり、などです…。」


”All my life,” 
the man explained, 
”physical activity of any sort has been child’s play for me. 
To overcome the boredom that has resulted from my monotonous mastery of everything, 
I try to do almost everything the most difficult way possible. 
Thus I play tennis with a ping-pong paddle, 
ping-pong with a tennis racket, and so on.”


「ちょっと待って、」


クラブの役員達の1人がさえぎった。


「もし、それが真実ならば、あなたが言うように、 
あなたがあらゆる身体的なことを
可能な限り最も難しくするやり方で行うなら、
私は1つ質問がある…」


”Wait a minute,” 
interrupted one of the club officers. 
”If it is true, as you say, that you do everything physical in the most difficult manner possible, I have one question… ”


「わかっています、」


若者は微笑んで言った、


「みなさん同じことを私に尋ねます、
そして、私はあなた方に話すことを気にしません


…ハンモックの中で、立ち上がることです。」


”I know,” 
said the young man, smiling. 
”Everyone asks me the same thing, 
and I don’t mind telling you 
– standing up, in a hammock.”

 

 

f:id:premmashal:20200206193226j:image

 


これはエゴ(欲・自我)ego の方法だ。


This is the way of the ego.


道(Tao タオ)は簡単だ、完全にシンプルだ。


Tao is simple, utterly simple. 


あなたはハンモックの中で立ち上がらなければならないのではない。


You don’t have to stand up in a hammock. 


道(Tao タオ)についての最も基本的なことは


それは、子供の遊び child’s play ということだ。


The most fundamental thing about Tao is that it is a child’s play


しかし、人々にとって
子供であることは
ほとんど不可能であるように見える。


But to be a child seems to be almost impossible for people. 


誰が子供でありたいかな?


Who wants to be a child?

 


エスは言う、Jesus says, 


「あなたが幼い子供達のようでない限り、
あなたは私の神 God の王国へ入ることはないだろう。」


”Unless you are like small children, 
you will not enter into my Kingdom of God.” 

 

 

f:id:premmashal:20200206194208j:image

 


しかし、誰ひとりも子供でありたいようには見えない、


そこが私達の惨めさが横たわっているところだ。


But it seems nobody wants to be a child; 
that is where our misery lies.

 


近ごろ毎日、私達は
道(Tao タオ)の世界の中へと
深く深く入って行っている。


All these days we have been going deeper and deeper into the world of Tao. 


今日は最後の経文だ、
呂祖師によって感想が述べられ締めくくられている。


Today are the last sutras, 
the concluding remarks by Master Lu-tsu. 


それらは簡単だ。


They are simple. 


あなたはそれらを理解するために
簡単であらねばならない。


You just have to be simple to understand them. 


それらの中にはあまり知識はない、
しかし、確かに多くの洞察がある。


There is not much knowledge in them, 
but certainly much insight. 


それらはあなたを博識にすることはないだろう。


They will not make you knowledgeable. 


実際には、それらは全ての知識を取り去るだろう、
それらはあなたを無知にするだろう。


In fact, they will take all knowledge away, 
they will make you ignorant. 


しかし、もし、人が無知であることができるならば、


その人の知識を全て落とすために十分に勇敢であることができるならば


そして、知ることのない状態で生きることができるならば、


すると、その人と神 God の間に障壁はない、
その人と存在 existence の間に障壁はない。


But if a man can be ignorant, 
can be courageous enough to drop all his knowledge  
and can live in a state of not-knowing, 
then there is no barrier between him and God, 
no barrier between him and existence. 


知識は障壁を作る。


Knowledge creates the barrier.

 


アダムはエデンの園から追い出されている
なぜなら、彼は知識の木の果物を食べたからだ。


Adam has been expelled from the Garden of Eden 
because he has eaten the fruit of the Tree of Knowledge. 


その果物は吐き出さなければならない。


That fruit has to be vomited. 


ひとたび、知識が吐き出されたら、
あなたは清らかだ。


Once knowledge is vomited out, 
you are clean. 


そして、その清らかさの中で、全ては利用可能だ。


And in that cleanness, all is available. 


全てはすでに利用可能だ、
ただあなたが清らかではなく
そして、知識を詰め込まれているので、
あなたはそれを観る see ことができない。


All is already available; 
just because you are not clean 
and stuffed with knowledge, 
you cannot see it.

 


経文だ、The sutras:

 


呂祖師は言った、


Master Lu-Tsu said:


呂祖曰。


道(Tao タオ)、
分割されていない、大いなる『1つ one』(太乙)は、
相反する2つの実在原理を生みだす、
闇と光、
陰と陽。


The Tao, the undivided, great One, 
gives rise to two opposite reality principles,
the dark and the light,
yin and yang.


陰 yin からは受容的な女性原理(坎)になる、
陽 yang からは創造的な男性原理(離)になる、


From yin comes the receptive feminine principle;
from yang comes the creative masculine principle;


坎離即陰陽、


陰 yin からは命 ming、生命になる、
陽 yang からは性 hsing(xing)、本性になる。


from yin comes ming, life;
from yang, hsing or human nature.


陰陽即性命、

 


これは
『黄金の華の秘密(太乙金華宗旨)』
The secret of the Golden Flower
の締めくくりの部分だ。


This is the concluding part of THE SECRET OF THE GOLDEN FLOWER. 


これは論文全体を要約している、
だから、あなたは覚えることができる。


This is summarizing of the whole treatise, 
so that you can remember.

 


道(Tao タオ)、
分割されていない、大いなる『1つ one』(太乙)は、
相反する2つの実在原理を生みだす…


The Tao, the undivided, great One, 
gives rise to two opposite reality principles…

 


最初に、道(Tao タオ)とは何だろうか?


First, what is Tao? 


…あるがままにあること、
名前がない、
条件(制限)がない、
単にあるがままにあること。


– that which is, 
unnamed, 
unqualified, 
simply that which is. 


(真如実相…物事のあるがままの姿、飾られていない物事のそのままの実在。


真如…あるがままにあること、存在の本質
実相…真実でありのままの姿)

 


それは全てを含む。


It contains all. 


それは木々や星々を含む、
それはあなたや私や動物や鳥を含む。


それは全てのそれら(森羅万象)を含む。


It contains the trees and the stars, 
it contains you and me and the animals and the birds. 
It contains all that is. 


そして、そのあるがままにあることは
これまでにあった全てを含む、


そして、そのあるがままにあることは
これからあるだろう全てを含む。


And that which is contains all that has ever been, 
and that which is contains all that is ever going to be.

 


道(Tao タオ)は言われることができない
なぜなら、それは全てを含むからだ


…そして、言葉は全てを含むことができない。


Tao cannot be said just because it contains all 
– and no word can contain all. 

 


言葉の目的そのものは示し意味することだ。


The very purpose of a word is to denote. 


言葉の目的そのものは分類することだ。


The very purpose of a word is to classify. 


テーブルはテーブルであり椅子ではない、
椅子は椅子であり犬ではない、
犬は犬であり人間ではない。


A table is a table and not a chair, 
and a chair is a chair and not a dog, 
and a dog is a dog and not a man. 


言葉は
それの周りにはっきりとした境界線を持つためだけに
意味がある。


The word is meaningful only because it has a   definite boundary around it. 


言葉はあらゆるものを遮断し孤立する。


It excludes everything out of it. 


言葉はごくわずかの何かだけを含み
そして、存在 existence 全体を排除する。


It includes only something tiny and excludes the whole existence.

 


道(Tao タオ)は全てを含む、
何ひとつ排除しない。


Tao includes all, excludes nothing. 


だからこそ、道(Tao タオ)は言われることができない。


That’s why Tao cannot be said. 


道(Tao タオ)は示されることはできる
しかし、言われることはできない。


It can be shown but not said. 

 


道(Tao タオ)の人は
道(Tao タオ)の味わいをあなたに与えることができる


もし、あなたがその人の中へと入って行く準備があり
そして、その人をあなたの中へと入って来させる準備があるならば。


The man of Tao can give you a taste of it 
if you are ready to go into him and let him come into you. 


道(Tao タオ)の人は
一瞥をあなたに与えることができる、
存在 existence の 全一 totality の稲光の一瞥を…


しかし、あなたは怯えるようになるかもしれない。


The man of Tao can give you a glimpse, 
a lightning glimpse of the totality of existence…
but you may become frightened.

 


それが भगवद्गीता bhagavadgītā バガヴァッド ギーターの
素晴らしい歌の中で起こったことだ。


That’s what happened in the great song, Bhagavad-Gita. 

 

f:id:premmashal:20200206194504j:image


弟子 disciple である पार्थः Arjuna アルジュナ
導師 master であり、友であり、導く者でもある
कृष्णः kṛṣṇaḥ クリシュナ に尋ねた。


The disciple Arjuna asked Krishna his Master, his friend, his guide, 


「あなたは素晴らしいことを言います。
あなたは申し分なく述べています。
あなたの立証はとても説得力があります、
しかし今はまだ、私の内側奥深くに疑いが続いています。


”You say great things. 
You argue well. 
Your proofs are very convincing, yet doubt persists deep down within me. 


その疑いがあるのは
あなたが私に言っていることを
私が体験していないからです。


The doubt is because I have not experienced what you are saying to me. 


なぜ、あなたは
ほんの少しのそれの体験を
私に与えないのですか?


Why don’t you give me a little experience of it? 


…舌先でほんの少し味わう程度でいいのです。


– Just a little taste on the tip of the tongue will do. 


そんなにも長く
それについて述べ続ける必要はないのです、


そんなにも多く
それを証明するために制作する必要はないのです。


There is no need to go on arguing about it so long, 
there is no need to produce so many proofs for it.


ほんの少しの味で
私は確信されるだろうし
私の疑いは消えるでしょう。」


Just a little taste and I will be convinced and my doubts will disappear.”


कृष्णः kṛṣṇaḥ クリシュナ は言った、


「わかりました。」


Krishna said, ”Okay.”


すると、
導師 master と 弟子 disciple の間で
これまで起こったことがないことが
最も美しい物語の1つで
それは起こった。


And then it happened, one of the most beautiful stories that has ever happened between a Master and a disciple: 


कृष्णः kṛṣṇaḥ クリシュナ は巨大になった
そして、कृष्णः kṛṣṇaḥ クリシュナ は無限になった
そして、巨大な彼の内側で世界は回りはじめた、


Krishna became huge 
and Krishna became infinite 
and worlds started rotating within him, 


そして、पार्थः Arjuna アルジュナ は怯えた。


and Arjuna was frightened. 


कृष्णः kṛṣṇaḥ クリシュナ は
数えきれないほどの手があった
そして、全ての星々や全ての惑星が彼の内側にあった、
そして、生と死が彼の内側にあった、
あらゆる両極が彼の中で出会い、そして、1つに溶け合っていた。


Krishna had millions of hands 
and all the stars and all the planets within him, 
and life and death within him, 
all polarities meeting and merging in him. 


それは混沌だった。


It was a chaos. 


पार्थः Arjuna アルジュナ は狂ってしまいそうだと思った。


Arjuna thought he must be going mad. 


पार्थः Arjuna アルジュナ は恐れから彼の目を閉じた、
そして、彼は泣いて叫んだ、


He closed his eyes in fear, 
and he cried and shouted, 


「戻ってください!
あなたの2本の手の普通の姿に戻ってください。
再び私の古い友であってください。
これはあんまりだ!」


”Come back! 
Come back to your ordinary form with two hands. 
Be my old friend again. 
This is too much!”


कृष्णः kṛṣṇaḥ クリシュナ は戻り言った、


Krishna came back and he said, 


「わかっていたよ。
あなたはまだ全一 totality の味を持つ準備がない。」


”I knew it. 
You are not yet ready to have the taste of the totality.”

 


全一 totality はあなたを怯えさせるだろう。


Totality will frighten you. 


その完全なる果てしない広がりはそのようなものだ、


それはあなたをひどくびっくりさせる。


Its sheer vastness is such, 
it is going to frighten you out of your wits. 


それは底知れないほどのものだ、


そして、あなたは石鹸の泡のように
その中へと消えはじめるだろう。


It is abysmal, 
and you will start disappearing into it like a soap-bubble. 


それは非常に広大だ
あなたは
あなたが誰であるのかという全ての方向性を
失うだろう。


It is so vast that you will lose all orientation of who you are.


それが पार्थः Arjuna アルジュナ に起こったことだ。


That’s what happened to Arjuna. 


そして、彼は言った、


And he said, 


「そうです、私は死ぬかもしれないと感じました、
または、私は狂ってしまうかと感じました、
または、私はすでに狂ったのだと感じました。


あなたの本来の姿に戻ってくださってありがとうございます。」


”Yes, I was feeling as if I was going to die, 
or as if I was going to be mad, 
or as if I had already gone mad. 
Thank you for coming back to your original form.”


そして、कृष्णः kṛṣṇaḥ クリシュナ は言った、


And Krishna said,


「これは私の本来の姿ではない。
あれが私の本来の姿だった。」


”This is not my original form. 
That was my original form.”

 


道(Tao タオ)は無限だ。
道(Tao タオ)は全一だ。
道(Tao タオ)はあるがままの全てだ、


ゆえに、道(Tao タオ)は言われることができない。


Tao is infinity. 
Tao is totality. 
Tao is all that is, 
hence it cannot be said. 


しかし、導師 master と 弟子 disciple の深い親密さの中で、
それの何かが鼓動しはじめる。


But in the deep intimacy of a Master and a disciple, something of it starts pulsating. 


あなたが全体に利用可能になる時、
あなたが分離した実在として機能していない時、
あなたが少しの瞬間、分離の考えをなくす時、
あなたが『1つ one』や統一である時
それらが瞬間だ。


There are moments 
when you become available to the whole, 
when you don’t function as a separate entity, 
when you lose the idea of separation for a few moments, 
when you are one and united. 

 


一雫が海の中へと落ちて消える時


…一瞬の間でさえも…


するとあなたは道(Tao タオ)が何であるのかを知る。


When the drop disappears into the ocean 
– even for a single moment – 
then you know what Tao is.

 

 

f:id:premmashal:20200206194619j:image

f:id:premmashal:20200206194055j:image

 


だから、道(Tao タオ)は言われることができない
しかし、示されることはできる。


So Tao cannot be said but can be showed. 


それが私がここ here で行っていることだ。


That’s what I have been doing here.


これは哲学の学校ではない。


This is not a school of philosophy. 


私は全くあなたに哲学を教えてはいない。


I’m not teaching you any philosophy at all. 


これは実在の学校だ。


This is an existential school. 


私は存在 existence のあるがままにあることを
あなたに教えている。


I am teaching you existence as it is. 


そして、存在 existence はすでにここ here に在る、


あなたはもう少し勇気をもって開き、
それが入って来るのを許さなければならない。


And existence is already here; 
you just have to become a little more courageous to open up, to allow it in. 


それはあなたのドアをノックしている!


It is knocking on your doors!

 


エスは言う、


Jesus says, 


「ノックしなさい、そして、ドアはあなたに開かれるだろう。
求め尋ねなさい、それは与えられるだろう。
探し求めなさい、汝は見つけるだろう。」


”Knock and the door shall be opened unto you. 
Ask and it shall be given. 
Seek and ye shall find.”

 


私はあなたにちょうど反対のことを言おう。


I would like to say just the opposite to you. 


神 God はあなたのドアをノックしている、
何千年もの間ノックしている。


God is knocking on your doors, has been knocking for millenia. 


聞きなさい!Hear! 


神 God はドアをノックしている…


あなたのドアを開けなさい。


He’s knocking on the door…
open your doors. 


聴きなさい!Listen! 


神 God は
あなた自身に課した牢屋から出て来るように
あなたに求め尋ねている。


He’s asking you to come out of your self-imposed prison. 


神 God はあなたを探している!


He’s seeking you! 


神 God にあなたを探させなさい!


Let him seek you! 


神 God があなたを探すことを助けなさい!


Help him seek you! 


神 God はあなたを探している


そして、あなたは逃げている、
そして、あなたは何生にも渡り絶え間なく逃げている。


He’s searching for you 
and you are escaping, 
and you have been escaping for lives together. 


あなたは惨めだ、
それでもなお、あなたは逃げ続けている。


You are miserable, and still you go on escaping. 


そして、いつであれ、神 God の手があなたの近くに来る時、
あなたは怯えるようになる。


And whenever His hand comes close to you, you become frightened. 


そして、私は理解する、
その恐れは当然だ。


And I understand, the fear is natural. 

 


その恐れとは何だろうか?


What is the fear? 


その恐れとは、


もし、神 God が在るならば、
すると、あなたは在ることができない。


The fear is: if God is, then you cannot be.

 


フリードリヒ ニーチェはこう言っている、


Friedrich Nietzsche has said, 


「もし、神 God が在るならば、
すると、いかにして、私は在ることができるのだろうか?


だから、私は、神 God はいない、と決める、
そうしてはじめて、私は在ることができる。」


”If God is, then how can I be? 
So, I DECIDE that there is no God; 
then only can I be.” 

 


そして、そのようにして、数えきれないほどの人々は決めている、


彼らは神 God を完全に否定している
(自分が)在るために。


And that’s how millions of people have decided: 
they have denied God in order to be. 


もし、神 God がいない(不在)ならば、
エゴ(欲・自我)ego は在ることが可能だ。


もし、神 God が在るならば
いかにして、エゴ(欲・自我)ego はサポートされることができるだろうか?


何によって?


If there is no God, ego is possible. 


If there is God how can the ego be supported? 
By what? 


すると、あなたはもういない(不在)、


それがその恐れだ。


Then you are no more there; 
that is the fear. 

 


神 God とは
エゴ(欲・自我)ego の死 death だ。


God is the death of the ego.

 


道(Tao タオ)は味わうことができる、
道(Tao タオ)は体験されることができる、


しかし、1つの条件が満たされなければならない、


あなたは非常に簡単 simple であらねばならない


Tao can be tasted, 
Tao can be experienced, 
but one condition has to be fulfilled: 


それはあなたがどんなエゴ(欲・自我)ego をも持たないということだ。


you have to be so simple that you don’t have any ego. 


あなたは非常に沈黙 silent であらねばならない


それは〈私 I〉という考えが無いことだ。
 
You have to be so silent that there is no idea of ’I’.

 

 

f:id:premmashal:20200206194818j:image


f:id:premmashal:20200206194822j:image

 


道(Tao タオ)、
分割されていない、大いなる『1つ one』(太乙)は、
相反する2つの実在原理を生みだす…


The Tao, the undivided, great One, 
gives rise to two opposite reality principles…

 


これは道(Tao タオ)の取り組みのまさしく基本だ。


This is the very fundamental of the Taoist approach: 


『1つ one』が「2つ two」になること


…なぜなら、そうしてはじめて、遊びが可能であるからだ。


that the one becomes two 
– because then only is the play possible. 


『1つ one』は「2つ two」にならなければならない、


そして、「2つ two」はお互いに反対であらねばならない、


すると、ゲームがはじまる。


The one has to become two, 
and the two have to be opposites to each other; 
then the game starts.

 

 


f:id:premmashal:20200206194958j:image

f:id:premmashal:20200206194952j:image

 


f:id:premmashal:20200206195104j:image

f:id:premmashal:20200206195100j:image

 


古代のヒンドゥー教徒聖典はこう言う


神 God は独り alone だった
そして、本当にとてもとても寂しく感じていた。


神 God は〈他 other〉を創造することを決めた。


The ancient Hindu scriptures say God was alone 
and was feeling really very very lonely. 
He decided to create the other. 


だからこそ、ヒンドゥー教徒はこう言う


存在 existence は लीला leelā リーラ だ、遊び。


(लीला leelā リーラ play, divine play 遊び、神性な遊び)


That’s why Hindus say the existence is LEELA, a play. 


神 God はただ少し楽しみを持つために〈他 other〉を創造した。


God created the other just to have a little fun.

 


道(Tao タオ)は『1つ one』(太乙)だ、


しかし、それがはっきりとした形(顕在)になる瞬間
それは「2つ two」にならなければならない。


Tao is one, 
but the moment it becomes manifested it has to become two. 


はっきりとした形であらわれる顕在化は
二元的 dual であらねばならない、


それは『1つ one』であることはできない、


それは「2つ two」であらねばならない、


それは「2つ two」に分裂しなければならない。


Manifestation has to be dual: 
it cannot be one, 
it has to be two, 
it has to split into two. 


それは
物質 matter(肉体)と 意識 consciousness に
ならなければならない、


それは
男性 man と 女性 woman に
ならなければならない、


それは
昼 day と夜 night に
ならなければならない、


それは
生 life と 死 death に
ならなければならない。


It has to become matter and consciousness, 
it has to become man and woman, 
it has to become day and night, 
it has to become life and death. 


あなたはあらゆるところで
これらの「2つ two」の原理を見つけるだろう。


You will find these two principles everywhere. 


生 life の全体 whole は
これらの「2つ two」の原理で成り立っている、


そして、それらの「2つ two」の原理の背後には
『1つ one』(太乙)が隠されている。


The whole of life consists of these two principles, 
and behind these two principles is hidden the One. 

 

 

f:id:premmashal:20200206195259j:image


f:id:premmashal:20200206195104j:image


f:id:premmashal:20200206195100j:image

 


もし、あなたが
これらの「2つ two」の二元性、つまり、反対の極の間に
属したままであり続けるならば、
あなたは世俗の中にあるままだろう。


If you continue to remain involved between these two dualities and the polar opposites, you will remain in the world. 

 


もし、あなたが知能的 intelligent であるならば、


もし、あなたがもう少し注意深くあるならば、


そして、あなたがより深く、物事の深みの中を観はじめるならば、


If you are intelligent, 
if you are a little more alert, 
and if you start looking deeper, into the depths of things, 


あなたは驚くだろう


…これらの「2つ two」の反対の極は
本当は反対ではなく
補完的(お互いに補い合っている)である。


you will be surprised 
– these opposites are not really opposites but complementaries. 


そして、「2つ two」の両方の背後は
『1つ one』(太乙)の単一のエネルギーだ、


それが道(Tao タオ)だ。


And behind both is one single energy: 
that is Tao.

 


道(Tao タオ)、
分割されていない、大いなる『1つ one』(太乙)は、
相反する2つの実在原理を生みだす、
闇と光、
陰と陽。


The Tao, the undivided, great One, 
gives rise to two opposite reality principles,
the dark and the light,
yin and yang.


陰 yin からは受容的な女性原理(坎)になる、
陽 yang からは創造的な男性原理(離)になる、


From yin comes the receptive feminine principle;
from yang comes the creative masculine principle;


坎離即陰陽、


陰 yin からは命 ming、生命になる、
陽 yang からは性 hsing(xing)、本性になる。


from yin comes ming, life;
from yang, hsing or human nature.


陰陽即性命、

 


要するに、両極性はこのように名付けられることができる


男性 man / 女性 woman、
男性性 masculine / 女性性 feminine。


Basically, the polarities can be named 
man / woman:
the masculine, the feminine. 


そして、そのような方法でそれを理解することは
それは私達の人間の実在により近くなる。


And it is closer to our human reality to understand it that way. 


私達はそれを
負 negative と 正 positive と呼ぶ、


しかし、それは少し遠く離れているだろう。


We can call it negative and positive, 
but that would be a little far away. 


それをこう呼ぶと


陰 yin と 陽 yang、


शिव śiva シヴァ 破壊主・大黒天 と शक्तिः śaktiḥ シャクティ 烏摩妃、


男性 man と 女性 woman、


私達の心 heart にとても近くそれをもたらす


…私達はこの द्वैत dvaita ドヴァイタ duality 二元性 を知っている。


To call it 
yin and yang, 
Shiva and Shakti
man and woman, 
brings it very close to our heart
– we know this duality.


(अद्वैत advaita アドヴァイタ non-duality 不二 unity 一元性 


द्वैत dvaita ドヴァイタ duality 二元性)

 

 

f:id:premmashal:20200206195557j:image


f:id:premmashal:20200206195600j:image


f:id:premmashal:20200206195100j:image


f:id:premmashal:20200206195104j:image

 


男性 man は 女性 woman の方へ引き寄せられる、


女性 woman は 男性 man の方へ引き寄せられる、


そして、それにもかかわらず、
彼らは一緒にある時
彼らは絶え間なく戦い喧嘩する。


Man is attracted towards the woman, 
the woman is attracted towards the man, 
and yet when they are together they constantly fight. 


彼らは分かれて生きることはできない
そして、
彼らは一緒に生きることもできない。


They cannot live separately 
and they cannot live together either. 


魅力はとてつもない、
嫌悪もとてつもない。


Attraction is tremendous, repulsion too. 

 


あなたがあなたの女性 woman と一緒にいる時
または、
あなたがあなたの男性 man と一緒にいる時


あなたは、いかにして独りになるか、を考えはじめる。


When you are with your woman 
or with your man 
you start thinking of how to be alone. 


あなたは
自由について、
独りになることについて、
そして、美と沈黙とそれら全てを
考えはじめる。


You start thinking of freedom, of being alone, and the beauty and the silence and all that. 

 


あなたが独り alone である時
あなたは単に寂しさ lonely を感じはじめる


そして、あなたは〈他 other〉を切望しはじめる、
そして、あなたはそれらの愛の空間、暖かさ、その全てを考えはじめる。


When you are alone 
you simply start feeling lonely 
and you start hankering for the other, 
and you start thinking of those loving spaces, warmth and all that. 

 


独り alone の時、あなたは一緒になりたい、
一緒 together の時、あなたは独りになりたい。


When alone you want to be together
when together you want to be alone.

 


それをよく観なさい、
それはあなたのための大きなメッセージがある。


Watch it, it has a great message for you. 

 


それは単にこう言う、


男性 man は 半分 half だ
女性 woman は 半分 half だ
一緒 together になると
あなたは『1つ one』になる。


It simply says: 
you are half and the woman is half Together you become one. 


しかしすると、問題が生じる。


But then a problem arises. 


『1つであること oneness』のその瞬間
あなたは非常に興奮する(恍惚)、
あなたは歓喜する、


しかしすると、問題が生じる、


この『1つであること oneness』、
それは男性 man なのか 女性 woman なのか?


In that moment of oneness you are ecstatic, you rejoice, 
but then the problem arises: 
this oneness, is it man or woman? 


どちらが支配する要因なのか?


Which is the dominating factor? 


それが葛藤・衝突だ。
 
That is the conflict. 

 


男性 man と 女性 woman は『1つ one』になりたい、


しかし、その『1つであること oneness』の中で


男性 man は支配する要因として残りたい、
女性 woman は降状し、服従するべきだ。


そして、女性 woman の側からの欲も同じだ、
男性 man は降状し、服従するべきだ。


Man and woman want to be one, 
but man wants to remain the dominating factor in that oneness; 
the woman should surrender, submit. 
And the same is the desire from the woman’s side, 
that the man should surrender and submit.

 


両方とも『1つ one』になりたい、


しかし、その『1つであること oneness』は
「私のもの」でなければならない。


Both want to be one,
but that oneness has to be ’mine’. 


もし、私が男性 man であるならば
すると、その『1つであること oneness』は
男性 man のものでなければならない、
女性 woman は 男性 man の中へと消えなければならない。


もし、私が女性 woman であるならば
すると、その『1つであること oneness』は
女性 woman のものでなければならない、
男性 man は 女性 woman の中へと消えなければならない。


If I am man then that oneness has to be man’s; 
the woman has to disappear into the man. 
If I am a woman then it has to be that of woman; 
the man has to disappear into the woman. 


ゆえに、葛藤・衝突だ、


魅力と嫌悪、


全ての喜劇と悲劇の人生だ。


Hence the conflict, 
the attraction and the repulsion, 
and the whole comedy and tragedy of life.

 

 

f:id:premmashal:20200206200254j:image


f:id:premmashal:20200206200249j:image


f:id:premmashal:20200206200244j:image

 


女性性 feminine の 原理 principle(坎)は
受容的 receptive だ


男性性 masculine の 原理 principle(離)は
創造的 creative だ、


そして、両方は一緒に行くことだけができる。


分離 separate は、彼ら両方とも苦しむ suffer 。


The feminine principle is receptive 
and the masculine principle is creative, 
and both can only go together. 
Separate, they both suffer. 


(片方だけでは行くことはできないが
両方一緒ならば行くことができる。


これと同じこと…


片方の翼だけでは飛ぶことはできないが
両方の翼ならば飛ぶことができる。


だから、片方だけだと
アンバランス(偏り)unbalance だから苦しむ。


バランス(中庸)balance は至福
アンバランス(偏り)unbalance は苦しみ)

 


すると、女性 woman は
受け入れるものが何もなく、そして、虚しい空っぽを感じる。


(女性 woman の 受容性 receptivity は失われる)


Then the woman has nothing to receive and feels empty. 


そして、もし、受け入れる人が誰もいないならば、


男性 man の 創造性 creativity は失われる


なぜなら、感謝したり、奮い立たせてくれる人が誰ひとりもいないからだ。


And if there is nobody to receive, 
the man’s creativity is lost 
because there is nobody to appreciate, inspire. 

 


女性 woman の 受容性 receptivity は
男性 man が彼の 創造性 creativity の中を流れることを
受け入れ、奮い立たせ、助ける。


The woman receives, inspires and helps the man to flow in his creativity. 


男性 man の 創造性 creativity は
女性 woman が 彼女の 受容性 receptivity の中を流れることを
助ける。


Man’s creativity helps the woman to flow into her receptivity. 

 


この女性 woman の 受容性 receptivity は
生物学的なだけではない、
精神的・霊的 spiritual もだ。


This receptivity of the woman is not only biological, it is spiritual too. 


全ての素晴らしい詩人達の背後に
あなたは女性 woman の刺激を見つけるだろう。


Behind all great poets you will find the inspiration of a woman. 


女性達は彼女達自身が素晴らしい詩人達ではない


…彼女達はそうである必要がない…


しかし、女性 woman なしでは
素晴らしい詩は生まれさえしなかった。


The women have not themselves been great poets 
– they need not be – 
but no great poetry is ever born without a woman. 


彼女が灯台として機能する。


She functions as a lighthouse. 


男性達は素晴らしい詩人達である、


しかし、女性 woman なしでは
その詩は単に死んでいる、そして、枯れてしまう。


Men have been great poets, 
but without a woman the poetry simply dies and withers away.

 


受容性 receptivity と 創造性 creativity は
鳥の「2つ two」の翼だ。(両翼)


Receptivity and creativity are two wings of the bird. 


未知なるものへと向かうこの飛行は
両翼でのみ完了されることができる。


This flight towards the unknown can be completed only with both wings. 


片方の翼では
鳥はどこへも行くことはないだろう。


With one wing the bird is not going to go anywhere. 

 


そして、覚えておきなさい、


創造性 creativity は
受容性 receptivity より
もっと価値があるのではない


…それらは等しい、
それらは完全に等しい。


And remember, creativity is not more valuable than receptivity 
– they are equal, they are utterly equal. 

 


右か左、どちらの翼が
他よりもっと偉大であるのか、
ということではない、


そうであることはできない。


No wing, right or left, is greater than the other; cannot be. 


それらは等しい。


They are equal. 


それらは類似(よく似ている)ではない
しかし、それらは等しい。


They are not similar but they are equal.

 

 

f:id:premmashal:20200206200505j:image
f:id:premmashal:20200206200249j:image

 


今では、女性達の心 heart の中に
創造的 creative であること
という大きな欲 desire がある


…ある特定の理由のために、


なぜなら、創造性 creativity は
賞賛されるからだ。


Now there is a great desire in women’s hearts to be creative 
– for a certain reason: 
because creativity is praised. 


ノーベル賞は創造者達 creators にだけ与えられる、


とてつもない受容性 receptivity を示す者達にではなく。


Nobel Prizes are given only to creators, 
not to those who show tremendous receptivity. 


さて、創造的 creative でありたい欲 desire  が
頭から離れない状態を作ることは
これは醜い状況だ、


なぜなら、受容的 receptive な者は
全く感謝されない、
全く価値がない、
全く話題にもならない
からだ。


Now this is an ugly situation which creates an obsessive desire to be creative, 
because the receptive person is not appreciated at all, is not valued at all, is not talked about at all. 


だから、世界中のあらゆるところで、
女性 woman は創造的 creative でありたい、


しかし、彼女が創造的 creative でありたい瞬間


彼女は
彼女の女性らしさ、彼女の優雅さを
失いはじめる。


So all over the world the woman wants to be creative, 
but the moment she wants to be creative 
she starts losing her femininity, her grace. 


彼女はもっともっと男性性 masculine になりはじめる、


なぜなら、創造的 creative は
男性性 masculine の 原理 principle だからだ。


She starts becoming more and more masculine, 
because the creative is the masculine principle. 


彼女はもっともっと固くなりはじめる。


She starts becoming more and more hard. 


彼女は柔らかさと丸みさを失う、
角が育ちはじめる、
戦いはじめる。


She loses softness and roundness, starts growing corners, starts fighting. 


あなたは女性解放運動で叫んでいる女性達を観ることができる


…彼女らの叫びは醜い。


You can see the shouting Lib Movement women 
– their shouts are ugly. 


そして、私は彼女達の戦いが正しいことを知っている、


しかし、戦うことは
女性 woman の道(方法)ではない!
 
And I know their fight is right, 
but fighting is not the way of woman! 


…まさしく戦いが
彼女達の女性的な性質を破壊するだろう。


– the very fight will destroy their womanhood. 


それは何か他の道(方法)で行わなければならない。
 
It has to be done in some other way. 

 

 


実際には、男性 man が
女性 woman の平等のために
戦うべきだ。


In fact, man should fight for woman’s equality.


理解できる人々、
考えることができる人々、
知能的 intelligent な人々は


女性 woman の解放運動のために
男性 man の運動(活動)を作るべきだ。


男性達が戦うべきだ!
 
The people who can understand, 
the people who can think, 
the people who are intelligent, 
should create a man’s movement for women’s liberation. 
They should fight! 


それは
女性 woman に奴隷であることを
男性達の無理やり押し付けたものだ


…男性達は罪悪感を感じるべきだ、


男性達は
なんであれ、男性達がしたことの
埋め合わせをするべきだ。


It is their imposed slavery on woman 
– they should feel guilty, 
they should undo whatsoever they have done. 


(この講話 discourse の中だけではなく
Osho は男性達を助けただけでなく
実際に、女性達や子供達の真の自由のために
1人で命をかけて世界に向けて行動をした
慈悲 compassion 深く、愛深く、勇敢な人です。
私もその助けられた人々の中の1人です。)

 

 


しかし、もし、女性 woman が戦いはじめるならば


…そうすると、当然、彼女は
創造的 creative でありたいと考えはじめる


絵を描く、
ダンスをする、
歌う、
彫刻する、
作曲する…


まさしく無意識に、彼女は男性 man を真似している。


But if the woman starts fighting 
– and then naturally she starts thinking to be creative, paint, dance, sing, sculpt, compose – 
very unconsciously she is imitating man. 

 


そして、覚えておきなさい、


女性 woman が 男性 man を真似することは
いつも男性 man の2番目であるだろうことを。


And remember, woman imitating man will always be a second-rate man.


そして、それは醜い。


And that is ugly. 


平等であることの努力でさえも失われる。


The very effort of being equal is lost. 


女性 woman は
女性 woman の1番目であることだけができる。


The woman can only be a first-rate woman. 


もし、彼女が男性 man でありたいならば、
彼女は男性 man の2番目であるだけだろう。


If she wants to be a man, 
she will only be a second-rate man. 

 


それはちょうどこちらも同じだ


もし、男性 man が受容的 receptive でありたいならば、


彼は女性 woman の自然な受容性 receptivity を持つことはできない。


It is just the same way if a man wants to be receptive: 
he can’t have that natural receptivity of a woman. 


彼は女性 woman の2番目になるだろう。


He will become a second-rate woman. 

 


1番目であることは
あなたはあなたの本性 nature に従わなければならない。


To be first-rate you have to follow your nature.

 


けっして、真似をしないように。


Never imitate. 

 


あなた自身の本来備わっている本性 nature に従いなさい。


Follow your own intrinsic nature. 


あなた自身に組み込まれている本性 nature に従いなさい、


Follow your own built-in nature, 


なぜなら、その本性 nature の満足からだけが
人は
至福の状態へ、
満足の状態へ、
幸福の状態へ
到達するからだ。


because only from the fulfillment of that nature does one arrive to a state of bliss, fulfillment, contentment.

 


女性 woman は生命 life を、
一般的な生命 life を、
宇宙の普遍的な現象としての生命 life を作る。


(生命 life…命 ming)


Woman creates life, life in general, life as a universal phenomenon. 


男性 man、または、雄 male の要素は
人間の本性 nature を作る。


(本性 nature…性 hsing(xing))


Man, or the male element, creates human nature. 


(陰 yin…命 ming、生命、
陽 yang…性 hsing(xing)本性。)

 

 

f:id:premmashal:20200206200505j:image


f:id:premmashal:20200206200249j:image

 


男性 man は個別・特定・部分的だ、
女性 woman は全体的・普遍的だ。


Man is particular, 
woman is universal. 


男性 man は物事の詳細の中に入って行く。


Man goes into details of things. 


男性 man は専門家になる。


Man becomes a specialist. 


だからこそ、男性志向 male-oriented の分野は
遅かれ早かれ、全て専門分野になる。


That’s why male-dominated fields all become fields of specialization sooner or later. 


それが、科学の中で起こっていることだ。


That’s what is happening in science. 


あらゆることがゆっくり、ゆっくり、専門になる、


そして、新しい分野が生じる、
分野から分野が
そして、今では、物事全体が
非常に不合理な状況であるように見える。


Everything slowly, slowly becomes a specialization, 
and new branches arise, branches out of branches 
and now the whole thing seems to be a very absurd situation.


男性 man は非常に多くの知識を作っている
そして、細部深くに入って行く、


しかし、今では、その知識から
全体 whole を作る人は誰ひとりもいない。


Man has created much knowledge and has gone into deep detail, 
but now there is nobody to make a whole out of that knowledge. 


誰ひとりも総合 synthesis を作る方法を知らない。


Nobody knows how to create a synthesis. 

 


その総合 synthesis は
女性 woman を通してのみ可能だ、
男性 man を通すのではなく、


なぜなら、女性 woman は
全体的・普遍的の原理 principle だからだ。


That synthesis is possible only through a woman, not through a man, 
because woman is a universalizing principle.

 

 


f:id:premmashal:20200206200851j:image

f:id:premmashal:20200206200854j:image

f:id:premmashal:20200206200929j:image

f:id:premmashal:20200206200926j:image




男性 man は分割する。
女性 woman は統合する。


Man dissects. 
woman unites. 


だからこそ、女性 woman は
男性 man より宗教をより近くに感じる、


そして、女性 woman はいつも
男性 man より宗教をより近くに感じてきた。


That’s why a woman feels closer to religion than a man, 
and has always felt closer to religion than a man. 


あなたはその事実を観察していないかもしれない。


You may not have observed the fact. 


基本的な事実は、


宗教は


『1つ one』、
全体であること wholeness、
全一 totality


という用語の中で考える。


The fundamental fact is: 
that religion thinks in terms of one, wholeness, totality. 


それが
道(Tao タオ)とは何か、
神 God とは何か、
なんであれあなたが言う何かだ。


That’s what Tao is, or God, or whatsoever you will. 

 


科学は分割し、そして、分裂し続ける
そして、電子に到達する、最も小さな粒子へ。


Science dissects and goes on splitting and has reached to the electron, to the smallest particle. 

 


宗教と科学、これらは反対の極の方法だ。


These are polar-opposite ways. 

 


宗教は物事を集めて一緒に繋げ続ける、


集めて一緒に、集めて一緒に、
そして、全てを含む究極の道(Tao タオ)に来る。


Religion goes on joining things together, together, together, and comes to the ultimate Tao which contains all. 


それは究極の統合だ。(太乙)


It is the ultimate unity. 

 


科学は分裂、そして、分裂し続ける、
専門分野、そして、もっと専門分野にし続ける。


Science goes on splitting and splitting, 
specializing and more specializing. 


彼らが言う専門分野とは
物事の狭い範囲内の少ない少ないについて
もっともっと多くを知るという意味だ。


They say specialization means to know more and more about less and less.

 


私は聞いたことがある…I have heard…


それは21世紀だ、
そして、ある人が医者に行った。


It is the twenty-first century, 
and a man goes to a doctor. 


彼は彼の目に問題がある、
彼は年老いてきている。


He is troubled by his eyes; he is getting old. 


そして、医者は尋ねる、


And the doctor asks, 


「あなたのどちらの目が問題ですか?」


”Which of your eyes is in trouble?”


そして、彼は言う、


And he says, 


「私の右目です。」


”My right eye.”


医者は言う、


The doctor says, 


「申し訳ありません、
あなたは他の医者に行かなければならないでしょう、
なぜなら、私は左目のみを専門としているからです。」


”Sorry, you will have to go to somebody else, because I only specialize in left eyes.” 

 


それは起こるだろう。
それはすでに起こっている。


It is going to happen. 
It is already happening.


人間はもはや『1つ one』の統合ではない、
非常に多くの専門家達がいる。


Man is no longer one unity; 
there are so many specialists. 


誰ひとり
全体 whole として、
全一 totality として、
人間について考えない。


Nobody thinks about the man as a whole, as a totality. 


それが医療科学が直面している
最大の問題の1つだ
そして、解決策を見つけるためにも直面しなければならない


…なぜなら、患者は『1つ one』の統合であるとして
考えられてはいないからだ。


That is one of the greatest problems that medical science is facing and has to face and find a solution for
– because the patient is not thought to be one unity. 


もし、彼の頭が問題であるならば、


すると、頭は分離の部分として受け取られなければならない。


If his head is in trouble, 
then the head has to be taken as a separate part. 


ただいくらかの薬を与えるために
アスピリンか何かの。


Just give some medicine 
– aspirin or something. 


誰ひとり
仕組みの全体 whole について気にしない。


Nobody bothers about the whole system. 


アスピリンは最初に胃に行くだろう、
それは頭に直接行くことはできない。


The aspirin will first go to the stomach, 
it can’t go directly to the head. 


胃に何が起こるだろうか?


What is going to happen to the stomach? 


…それは誰ひとりも考えない。


– that is nobody’s concern.


人間は統合だ。


Man is a unity. 


あなたは人間を機械のように扱うことはできない。


You cannot treat him like a machine.


もし、何かあなたの車で悪いことがあるならば
あなたは修理工場に行く、
彼は部品を取りかえる。


If something is wrong with your car you go to the garage; 
he changes the part. 


なぜなら、機械は魂 soul がない、
それはその部品の総計(寄せ集め)なだけだ。


Because the machine has no soul, 
it is only the sum total of its parts. 

 

 

f:id:premmashal:20200206201127j:image

 


そして、魂 soul とは何だろうか?


And what is a soul? 


魂 soul とは
その部品の総計(寄せ集め)よりもっと何かだ。


Soul means that something more is there than the sum total of its parts. 


そこには背後に統合がある。


There is a unity behind. 


現代医療科学はとてつもなくそれに直面している、


そして、その理由は
全てのこれらの科学は
男性達によって発展してきているからだ。


Modern medical science is facing it tremendously, 
and the reason is because all of these sciences have been developed by men. 


女性 woman の影響が欠けている。


The impact of the woman is missing.


女性 woman はいつも全体的・普遍的だ。


The woman always universalizes. 


彼女は統合の用語の中で考える、
彼女は部分の用語の中でけっして考えない。


She thinks in terms of unities, 
she never thinks in terms of parts. 

 


女性 woman はけっして数学的ではない、
彼女はそうであることはできない。


A woman is never mathematical; 
she cannot be. 


彼女の取り組み全体は全体的 wholistic だ。


Her whole approach is wholistic. 


それは25世紀前に作られたこの声明の意味だ、


それは今だに現代的 contemporary だ。


That is the meaning of this statement made twenty-five centuries ago; 
it is yet contemporary.

 


道(Tao タオ)、
分割されていない、大いなる『1つ one』(太乙)は、
相反する2つの実在原理を生みだす、
闇と光、
陰と陽。


The Tao, the undivided, great One, 
gives rise to two opposite reality principles,
the dark and the light,
yin and yang.


陰 yin からは受容的な女性原理(坎)になる、
陽 yang からは創造的な男性原理(離)になる、


From yin comes the receptive feminine principle;
from yang comes the creative masculine principle;


坎離即陰陽、


陰 yin からは命 ming、生命になる、
陽 yang からは性 hsing(xing)、本性になる。


from yin comes ming, life;
from yang, hsing or human nature.


陰陽即性命、


1人1人の個人は中央単子(霊 spirit = 中庸 moderation)を含む
それは、受胎(受精卵)の瞬間に、
生命と本性に分裂する、
命 ming と 性 hsing(xing)。


陰 yin…命 ming、生命、
陽 yang…性 hsing(xing)本性。


Each individual contains a central monad, which, at the moment of conception,
splits into life and human nature,
ming and hsing.


性命即身心、身心即神照。

 


1人1人の個人は
単一の統合、統一として来る、
そして、その後、分裂される。


EACH individual comes as a single unit, unitary, and then is split. 


それはちょうど
一筋の光線がプリズムを通り過ぎると
7色に分裂されるようなものだ。


It is just like a ray passing through a prism is split into seven colors. 


受精(受胎)の機能はプリズムのようだ、


一筋の白い光線が7色に分裂される。


Conception functions like a prism: 
the one white ray splits into seven colors. 

 

 

f:id:premmashal:20200206201352j:image
f:id:premmashal:20200206201356j:image

 


『1つ one』(太乙)の道(Tao タオ)は
「2つ two」の反対の極性へと分裂する、


男性 man(陽 yang)と 女性 woman(陰 yin)。


The one Tao splits into two opposite polarities: 
man and woman. 


(अद्वैत advaita アドヴァイタ non-duality 不二 unity 一元性 のエネルギーは
物資を通る瞬間に
द्वैत dvaita ドヴァイタ duality 二元性に分裂する。


अद्वैत advaita アドヴァイタ non-duality 不二 unity 一元性 のエネルギーが
物資である受精卵を通る瞬間
肉体 body は男か女かのどちらかになる、
द्वैत dvaita ドヴァイタ duality 二元性 になる。)

 


覚えておきなさい、


男性 man は 男性 man であるだけではない、
女性 woman が背後にある、
彼の中に隠されている、


そして、それは女性 woman も同じだ。


女性 woman は 女性 woman であるだけではない、
男性 man が背後にある、
彼女の中に隠されている。


Remember that no man is man alone, the woman is behind, hidden in him; 
and so is it with the woman. 


男性 man も 女性 woman も
両方とも両性 bisexual だ。


Both are bisexual.


(外側の肉体 body は男か女として現れる、


内側のエネルギーは
肉体 body が男でも女でも、どちらも
男らしさの男性性 masculine と
女らしさの女性性 feminine の
両方の極を持つ
それを द्वैत dvaita ドヴァイタ duality 二元性 と呼ぶ。)

 

 

f:id:premmashal:20200206201356j:image
f:id:premmashal:20200206200249j:image

 


もし、マインド(思考)mind 意識が男性 man ならば、
すると、無意識は女性 woman だ。


If the conscious mind is man, 
then the unconscious is woman. 


もし、マインド(思考)mind 意識が女性 woman ならば、
すると、無意識は男性 man だ。


If the conscious mind is woman, 
then the unconscious is man. 


それはそうであらねばならない。


It has to be so. 

 


そして、外側での
女性 woman と出会うことの欲 desire 
または、
男性 man と出会うことの欲 desire 


それはあなたを満たさないだろう


…内側にある
内なる男性 man と 内なる女性 woman が
出会う方法を
あなたが知らない限り。


And the desire to meet with the woman or with the man on the outside is not going to fulfill you 
– unless you know how to meet the inner man and the inner woman. 


(内側にある
男性性 masculine と 女性性 feminine の両極のどちらかに
マインド(思考)mind が揺れ動くうちは
アンバランス(偏り)unbalance なので
苦しむ。
無明 darkness の状態。


マインド(思考)mind が
その両極のちょうど真ん中・中庸 middle の
中庸 moderation である時
マインド(思考)mind と
エゴ(欲・自我)ego は消え去り
男性性 masculine と 女性性 feminine の
バランス(中庸)balance がとれるので
苦しみは消え去り、至福で満たされる。
光明 enlightenment の状態。)

 

 

f:id:premmashal:20200206201751j:image


f:id:premmashal:20200206201800j:image

 

f:id:premmashal:20200206200505j:image

 


外側の女性 woman は
あなたに出会うことの
少しの一瞥のみを与えることはできる、
美しい瞬間だ、しかし、多大な犠牲を払う。


The outer woman can give you only a few glimpses of meeting, 
beautiful moments, 
but at a great cost. 


そして、全ての恋人達はそうだと知っている、


少しの恍惚の瞬間があり、
しかし、人はそれらのために多くの代価を支払わなければならない、


人はその人の自由を失わなければならない、
人はその人自身の『存在 being』を失わなければならない、
人は依存にならなければならない。


And all lovers know that yes, 
there are a few ecstatic moments, 
but one has to pay a great price for them: 
one has to lose one’s freedom, 
one has to lose one’s own being, 
and one has to become dependent. 


人は千と一つの方法の中で妥協しなければならない、
それは痛く傷つく。


One has to compromise in a thousand and one ways, which hurts and wounds. 


外側の女性 woman または
外側の男性 man と
出会うことは
つかの間だけだろう。


The meeting with the outer woman or the outer man is going to be only momentary.

 


しかし、別の出会いがある、


そして、それは
道(Tao タオ)の秘密のメッセージの1つだ、


But there is another meeting, 
and that is one of the secret messages of Tao: 


あなたはあなたの内側にある


あなたの内なる女性 woman を見つけることができる


または、


あなたの内なる男性 man を見つけることができる


…あなたの意識と無意識が出会う処、
あなたの光と闇が出会う処、
あなたの地と空が出会う処、
あなたの正 positive と 負 negative が出会う処。


that you can find your inner woman
– where your conscious and unconscious meet, 
where your light and darkness meet, 
where your earth and sky meet, 
where your positive and negative meet. 


そして、ひとたび、あなたの内側で
その出会いが起こると、


あなたは全体 whole だ。


And once that meeting has happened within you, 
you are whole. 


これが道(Tao タオ)の人と呼ばれているものだ。


This is what is called the man of Tao.


道(Tao タオ)の人とは
男性 man でも 女性 woman でもない。


The man of Tao is neither man nor woman. 


その人はその人の『1つであること oneness』に帰還している。


He has come back to his oneness. 


その人は独り alone だ…全て1つ all one だ。


He is alone…all one. 

 

 

f:id:premmashal:20200206200505j:image


f:id:premmashal:20200206200249j:image


f:id:premmashal:20200206201800j:image

 


(生まれた後
マインド(思考)mind と
エゴ(欲・自我)ego を持ったことで
अद्वैत advaita アドヴァイタ non-duality 不二 unity 一元性 から
द्वैत dvaita ドヴァイタ duality 二元性 になったが、


マインド(思考)mind と
エゴ(欲・自我)ego を手放し
『1つであること oneness』の
中庸 moderation の状態に再び戻ると、


つまり、内側にある
द्वैत dvaita ドヴァイタ duality 二元性 が
再び
अद्वैत advaita アドヴァイタ non-duality 不二 unity 一元性 に戻ると、


道(Tao タオ)、太乙、『1つであること oneness』
ऐक्यम् aikyam oneness 1つであること、を
再び「正しく想起する right remembrance」
…サマサティ sammasati…
光明 enlightenment の状態を再び思い出す。)

 


あなたは


老子 Lao Tzu を
男性 man または 女性 woman と呼ぶことはできない、


गौतम बुद्धः Gautam Buddha ゴータマ・ブッダ
男性 man または 女性 woman と呼ぶことはできない、


エス Jesus を
男性 man または 女性 woman と呼ぶことはできない。


You cannot call Lao Tzu a man or a woman, 
or Buddha a man or a woman, 
or Jesus a man or a woman. 


生物学的には彼らは男性 man の肉体 body だ、


精神的・霊的 spiritually には彼らをそう呼ぶことはできない。


Biologically they are, 
spiritually they are not. 


精神的・霊的 spiritually には
彼らは二元性を超越 beyond している。


Spiritually they have gone beyond. 

 


गौतम बुद्धः Gautam Buddha ゴータマ・ブッダ
彼の内側に無意識を持っていない、
光明を得た人は意識のみだから
意識と無意識の分割はない。


彼は分割されていない。


(彼は『1つ one』、太乙、道(Tao タオ)である。)


Buddha has no unconscious in him, no division. 
He’s undivided. 

 


そして、あなたが分割されていない時
あなたの内側にある全ての葛藤・衝突は終わる。
 
And when you are undivided all conflict within you ceases. 


(「2つ two」の状態は葛藤・衝突することができる。
『1つ one』の状態は葛藤・衝突することさえできない。)  

 

 


f:id:premmashal:20200206200854j:image

f:id:premmashal:20200206200851j:image

 


さもなければ、あなたは即座に内戦の中にある、


あなたは外側の女性 woman と戦う(喧嘩)だけではない、


あなたは内なる女性 woman とも絶え間なく戦い(喧嘩)をしている。


Otherwise you are in a INSTANT civil war: 
you are not only fighting with the outer woman, 
you are fighting continuously with the inner woman too. 


そして、あなたはそれらの瞬間を知っている。


And you know those moments.

 


あなたが泣きたい時が来る瞬間、


あなたの内なる女性 woman は涙を流す準備がある、


しかし、あなたの内なる男性 man は涙を流すことを止める。


A moment comes when you want to cry, 
your inner woman is ready to shed tears, 
but your man stops it. 


あなたの内なる男性 man は言う、


「あなたは何をしているの?
あなたは狂ったのかな?
人々はあなたが非常に女性的 feminine になっていると思うだろう。
涙を止めなさい!
これはあなたのような男性 man のために正しくない。
泣くことは女性 womanのためにはいい、
彼女らに泣かせて、嘆かせればいい、
しかし、あなたは固く、強く、傷つかない顔を維持しなければならない。
あなたの涙を堪えなさい!」


Your man says,
”What are you doing, man? 
Are you mad? 
People will think that you are being very feminine. 
Stop your tears! 
This is not right for a man like you. 
It is okay for women, let them cry and weep, 
but you have to keep a face, hard, strong, invulnerable. 
Hold your tears back!” 


そして、あなたの内側で
内なる男性 man と 内なる女性 woman の戦い(喧嘩)がはじまる。


And the fight has started.

 


そして、同じように女性 woman にも起こる。


And the same happens to the woman. 


あなたは木に登りたい、
そして、それは美しい、
そして、最も高い木の枝は雲と遊んでいる。
 
You would like to climb a tree, 
and it is so beautiful, 
and the highest branches of the tree are playing with the clouds. 


誰が登りたくないだろうか?


Who would not like to climb? 


しかし、あなたの内なる女性 woman は言う、


But your inner woman says, 


「待ちなさい!
これは男性達にのみ許されていることであり、
あなたにではありません。
あなたは女性 woman です。
あなたは
何が女性 woman にとって正しいのか
何が女性 woman にとって正しくないのかを
考えなければなりません。
あなたは確かな作法、礼儀に従わなければなりません。」


”Wait! 
This is allowed only to men, not to you. 
You are a woman. 
You have to think of what is right for a woman and what is not right. 
You have to follow certain manners, etiquette.” 


そして、あなたはそれを抑圧する。


And you repress it.

 

 

f:id:premmashal:20200206200249j:image

 


これは絶え間なく続いていく、


男性 man は彼の内なる女性 woman を抑圧し、


女性 woman は彼女の内なる男性 man を抑圧する、


そして、抑圧された部分は
微妙な方法で復讐をしはじめる。


This goes on continuously: 
man represses his woman, 
woman represses her man, 
and the repressed part starts taking revenge in subtle ways. 


それは裏口から来はじめる、
それはあなたを毒しはじめる。


It starts coming from the backdoor, 
it starts poisoning you. 


だから、女性 woman が
非常に固く、残酷で、口うるさくなり、戦い、醜くなる
瞬間がある、


それは内なる男性 man が復讐をしている。


So there are moments when the woman becomes very hard, cruel, nagging, fighting, ugly; 
that is the man taking revenge. 


木に登ることは美しいことであっただろう、
しかし、そのあなたは否定した。


Climbing on a tree would have been beautiful, 
but that you denied. 


今では、内なる男性 man は裏口を通って来る


そして、あなたはあなたの夫や子供達に叫びはじめる、


そして、あなたは物を投げはじめる。


Now the man comes through the backdoor 
and you start screaming at your husband or at your children, 
and you start throwing things. 


さて、これは醜い、これは病的だ。


Now this is ugly, this is pathological. 

 


泣くことは良かった。


It was good to cry. 


涙は美しい
なぜなら、涙は生命 life の1部分だからだ。


Tears are beautiful because they are part of life. 


泣くことは良かった、
涙を隠す必要はなかった。


It was good to cry, 
there was no need to hide those tears. 


もし、あなたが涙を隠すならば、
あなたは笑うこともできないだろう。


If you hide your tears, 
you will not be able to laugh either. 


あなたはいつも恐れるだろう


…もし、あなたが非常にたくさん笑うならば、
あなたは笑いと共にとてもくつろぎを感じるだろう


それは抑圧された涙が溢れ出しはじめるかもしれない。


You will always be afraid 
– if you laugh too much, 
you may feel so relaxed with the laughter that the repressed tears may start coming up.

 


ニーチェはこう言っている、


Nietzsche has said, 


「私は私の涙をただ隠し続けるために笑う、
なぜなら、もし、私が笑わないならば、
私は泣きはじめるかもしれないことを
恐れているからだ。」


”I laugh just to keep my tears hidden, 
because I am afraid if I don’t laugh I may start crying.”

 


さて、これは1つの側面だ。


Now this is one aspect


人は微笑み続けることができる、
これは本物の笑いではない。


One can go on smiling, 
this is not real laughter. 


人は微笑み続けることができる
…これは外交辞令だ…
だから、誰ひとりあなたの目から出てくる涙を観ることはできない。


One can go on smiling 
– this is diplomatic – 
so that nobody can see tears ready to come from your eyes. 


人々はあなたの微笑みに引かれるようになる
そして、あなたの目を見ない、


これは1つの方法だ。


People become engaged in your smile and don’t look at your eyes; 
this is one way. 

 


他の方法は非常に固い顔を保つことだ


…笑うことさえしない、
微笑むことさえしない。


The other way is to keep a very hard face 
– don’t even laugh, don’t even smile. 


人々にあなたは鋼のように硬い人だと知らせる。


Let people know that you are a man of steel. 


それが「スターリン stalin」という言葉の意味だ、
鋼のように硬い人。


That is the meaning of the word ’stalin’: 
man of steel. 


スターリンはけっして笑わなかったと言われている。


It is said that Stalin never used to laugh. 


いかにして、彼は笑うことができただろうか?


…鋼のように硬い人が。


How could he laugh? 
– a man of steel. 


鋼のように硬い男性達は笑うことができない。


Steel men cannot laugh.


しかし、これは醜い、
これは機械的になっている。


But this is ugly, this is becoming mechanical. 


これは人間らしさを失っている。


This is dehumanizing. 


人は間違い、偽りになるか、
または、
人は非常に固くなり、
その人自身を絶え間なく制御の中に保つために
固い表面を育てなければならない。


Either one becomes false, pseudo, 
or one becomes very hard, has to grow a hard crust to keep oneself in constant control.

 


道(Tao タオ)は言う


あなたの存在の反対の極性を
否定する必要はない。


Tao says there is no need to deny the opposite polarity of your being. 


それを受け入れなさい、
それはあなただ!


Accept it, it is you! 


両方のこれらの光線はあなただ。


Both these rays are you. 


それらを出会わせ、1つに溶け込ませよう!


Let them meet and merge! 


それらを一緒にダンスさせよう!


Let them dance together! 


それらをとても深く『1つ one』にしよう


それは再びあなたが『1つ one』のビジョンを持つことができる


…道(Tao タオ)、
大いなる『1つ one』(太乙)、
分割されていない undivided。


Let them become one so deeply that again you can have the vision of one 
– Tao, the great One, undivided.

 

 

f:id:premmashal:20200206200505j:image
f:id:premmashal:20200206200926j:image

 


個人の存在の人の肉体の中で
陰 yin と 陽 yang は2つの極性によって表される、
陰 yin…魄 haku(po)アニマ anima と 
陽 yang…魂 kon(hun)アニムス animus。


In the personal bodily existence of the individual they are represented by two other polarities, 
anima and animus.


魄陰也。魂陽也。


(魄と魂…識神第二より…vol1 chapter 5)


個人の人生の全ての間
これらの2つ(陰陽の2極)は葛藤・衝突し、
お互いに主導権のために闘う。


All during the life of the individual these two are in conflict, each striving for mastery.


下識心。如強藩悍將。
欺天君暗弱。便遙執紀綱。久之太阿倒置矣。
今凝守元宮。如英明之主在上。
二目回光。如左有(右)大臣盡心輔弼。
內政既肅。自然一切奸雄。無不倒戈乞命矣。


(魄と魂…識神第二より…vol1 chapter 5)

 


主導権のために戦うことを落としなさい!


Drop fighting for mastery! 


それはあなたの内なる政治(駆け引き)politics だ。


That is your inner politics. 


両方とも等しい
そして、誰ひとりも主人であることさえできない。


Both are equal and nobody can ever be the master. 


両方とも必要とされる
そして、等しく必要とされる。


Both are needed and equally needed. 


両方を受け入れなさい、


それがとても難しいにもかかわらず、


両方を受け入れることが論理的にとても難しいにもかかわらず、


なぜなら、それらは完全に反対だからだ。


Accept both, 
although it is very difficult, logically very difficult to accept both, 
because they are diametrically opposite. 


しかし、生 life それ自身にとって論理は真実ではない。


But logic is not true to life itself. 


生 life にとってより真実は
弁証法として知られているものだ。


More true to life is what is known as dialectics.


論理は生 life にとっての真実ではない。


論理は直線的だ、
それは反対(両極)を含まない。


Logic is not true to life. 
Logic is linear; 
it does not contain the opposite. 

 

 

f:id:premmashal:20200206200249j:image


f:id:premmashal:20200206200254j:image

 


道(Tao タオ)は言う


反対(両極)はいつもある、
並行して走っている。


Tao says the opposite is always there, 
running parallel to it. 


その過程は論理的ではない、しかし、弁証法だ。


The process is not logical but dialectical. 


テーゼはアンチテーゼによって反対される、
男性 man は 女性 woman によって反対される、


そして、この反対(両極)から、
この葛藤・衝突から、
この挑戦から、
エネルギーは解放される。
 
Thesis is opposed by antithesis: 
man is opposed by woman, 
and out of this opposition, 
out of this conflict, 
out of this challenge, 
energy is released. 


そして、そのエネルギーは消散されることもできる
…もし、あなたが愚かならば…


または、蓄積されることができる
…もし、あなたが賢いならば。


And that energy can either be dissipated 
– if you are foolish – 
or can be accumulated 
– if you are wise. 


もし、消散されるならば
あなたは絶え間ない葛藤・衝突と内戦の中にあるままだろう。
 
If dissipated you will remain in constant conflict, a civil war. 


あなたの生 life は
精神が分離した症状になるだろう。


Your life will become schizophrenic. 


または、もし、あなたが賢く、知能的であるならば、


そして、あなたが反対を一緒に深い親密さで抱きしめ含む方法を知るならば、


すると、テーゼがアンチテーゼによって反対されることは
あなたの『存在 being』の中で新しい現象を作るだろう、


総合 synthesis を。


Or, if you are wise, intelligent, 
and you know how to contain the opposites together in a deep friendly embrace, 
then thesis opposed by antithesis will create a new phenomenon in your being: 
synthesis. 


より高い水準にあなたは立ち上がるだろう。


On a higher plane you will arise. 


より深い方法の中であなたは統合されるだろう。


In a deeper way you will be united. 


そうして再び、
テーゼとして総合 synthesis が機能し、
アンチテーゼを作り、
そして再び、
より高い水準に、
総合 synthesis だ。


And then again the synthesis functions as a thesis, creates its antithesis, and again, on a higher plane, synthesis. 


それはずっとずっと続いていく、
波の上に波が続き、
より高みへとより高みへと。


It goes on and on, waves upon waves, higher and higher. 


水準の上に水準がある、
そして、人は到着し続けることができる。


There are planes upon planes, 
and one can go on reaching. 


究極の水準は
あなたの生 life の 全一の総合 synthesis だ。


The ultimate plane is the total synthesis of your life. 


全ての葛藤・衝突は消える


…落としたのではなく、
しかし、自然にひとりでに消える。


All conflict disappears 
– is not dropped, but disappears of its own accord.


これが道(Tao タオ)だ、
道(Tao タオ)、
分割されていない undivided、
大いなる『1つ one』(太乙)。


This is Tao, the Tao, the undivided, the great One.

 


もし、生命 life のエネルギー(気)energy が「下降 downward」に向かって流れるならば、


つまり、何の障害もなく外側の世界の中へと流れ出るならば、


魄 アニマ anima は 魂 アニムス animus に勝ち、
黄金の華は育たず開かない。


If the life-energy flows downward,
that is, without let or hindrance into the outer world,
the anima is victorious over the animus;
no Golden Flower is developed.


玉京降下九龍冊、

 

 

f:id:premmashal:20200206203002j:image


f:id:premmashal:20200206202958j:image

 


もし、エネルギーが
「下降 downward」と「外向 outward」に流れるならば、


あなたのエネルギーは再生的、
性的な生殖になる。


If energy flows downward and outward, 
your energy becomes reproductive, sexually reproductive. 


素晴らしい現象だ!


A great phenomenon! 


それがあなたが生まれた方法だ、
それが他の誰もが生まれた方法だ


That’s how you were born, 
that’s how everybody else was born 


…गौतम बुद्धः Gautam Buddha ゴータマ・ブッダ
エス Jesus、
कृष्णः kṛṣṇaḥ クリシュナが
生まれた方法だ。


– a Buddha,
a Jesus, 
a Krishna. 


もし、エネルギーが「下降 downward」に流れるならば、
それは新しい人々を創り出す、


はっきりと現れるために
神 God が宿るための新しい形を作る。


If energy flows downward, 
it creates new people, 
new forms for God to embody. 


しかし、黄金の華は咲かない。


But the Golden Flower does not bloom. 


あなたは他の誰かである人間を生産した


…子供、美しい子供だ、


生 life は続いていく、


生 lifeは動き続ける、流れているままだ、


しかし、黄金の華はこの方法では開くことができない。


You produce somebody else 
– a child, a beautiful child; 
life continues, 
life goes on moving, remains flowing, 
but the Golden Flower cannot bloom this way.

 


いかにして、黄金の華は咲くのだろうか?


How does the Golden Flower bloom?

 


もし、生命 life のエネルギー(気)energy が
「逆流 backward-flowing」の過程によって導かれるならば、


つまり、エネルギーが保全され、
消散することを許されるのではなく
「上昇 upward」させられたならば、


魂 アニムス animus が勝つ。


If the life-energy is led through the 'backward-flowing' process,
that is, conserved, and made to 'rise' instead of allowed to dissipate,
the animus has been victorious.


步雲漢今登天關、

 

 

f:id:premmashal:20200206203002j:image


f:id:premmashal:20200206202958j:image

 


2つの可能性がある、


These are the two possibilities: 


エネルギーが「下降 downward」に流れると
性欲・性的 sexuality になる、


エネルギーが「上昇 upward」に流れると
精神的・霊的 spirituality になる。
 
energy flowing downward becomes sexuality, 
energy flowing upward becomes spirituality. 


エネルギーが「下降 downward」に流れると
性的な生殖 reproductive である、


エネルギーが「上昇 upward」に流れると
創造的 creative だ。


Energy flowing downward is reproductive, 
energy flowing upward is creative. 


エネルギーが「下降 downward」に流れると
新しい生命 life を作る、


エネルギーが「上昇 upward」に流れると
あなたに新しい誕生 birth(再誕生)を与える。


Energy flowing downward creates new life, 
energy flowing upward gives you a new birth.

 


それがイエス Jesus が言う時に意味するものだ。


That’s what Jesus means when he says, 


「あなたが再び生まれない限り」


”Unless you are born again”


…人間の父親と母親から再び生まれる
ということではない、


しかし、あなた自身の「上昇 upward」の動きによって、


あなたがドウィジャ DWIJA、2度生まれるようにならない限り…


(DWIJA…ヒンディー語 twice-born, reborn)


– not from a father and mother, 
but by your own upward movement; 
unless you become a DWIJA, a twice-born – 


「あなたは私の神 God の王国の中へ入ることはないだろう。」


”you will not enter into my kingdom of God.”

 


(生まれた後
अद्वैत advaita アドヴァイタ non-duality 不二 unity 一元性 から
द्वैत dvaita ドヴァイタ duality 二元性 になり
再び अद्वैत advaita アドヴァイタ non-duality 不二 unity 一元性 に戻ることを
再び光明 enlightenment の状態を
「正しく想起する right remembrance」ことを
生きながらにして再誕生する、2度生まれるという。)

 


黄金の華はあなたの存在の最も高い頂きで待っている。


The Golden Flower is waiting at the highest peak of your being. 


योगः yogaḥ ヨーガの地図では
それは सहस्रार sahasrāra サハスラー
千の花びらの蓮の花
と呼ばれている。


それは第7チャックラ chakra चक्र cakra だ
…あなたの頭の頂きにある。


In the yoga map it is called SAHASRAR, one-thousand-petalled lotus. 
It is the seventh chakra – in your head. 

 


最も低い段階は
セックス sex の愛 love の チャックラ chakra चक्र cakra だ、
मूलाधार mūlādhāra ムーラーダーラ
根を支える
第1チャックラ chakra चक्र cakra だ、


最も高い段階は
慈悲 compassion の愛 love の チャックラ chakra चक्र cakra だ、
सहस्रार sahasrāra サハスラー
千の花びらの蓮の花
第7チャックラ chakra चक्र cakra だ。


The lowest is the sex chakra, MULADHAR, 
and the highest is the seventh chakra, SAHASRAR. 

 


エネルギーが「下降 downward」に動くと、
最も低いチャックラ chakra चक्र cakra からは、
新しい生命 life を作る。


From the lowest chakra
energy moves downward, 
creates new life. 


もし、エネルギーが保全されるならば、
「上昇 upward」へ動くことを助ける、


それはいつか 
सहस्रार sahasrāra サハスラー
第7チャックラ chakra चक्र cakra に達する


…そして、黄金の華は咲く。


If the energy is conserved, 
helped to move upwards, 
it reaches one day to the SAHASRAR 
– and the Golden Flower blooms.

 

 

f:id:premmashal:20200206203002j:image


f:id:premmashal:20200206202958j:image


f:id:premmashal:20200206203341j:image

 


(チャックラ chakra चक्र cakra 


seventh chakra 第7チャックラ 
सहस्रारचक्र sahasrāra-cakra サハスラーラ・チャックラ
thousand petals, thousand spokes 千の花びら、千の輻をもつ輪


sixth chakra 第6チャックラ 
आज्ञाचक्र ājñā-cakra アージュニャー・チャックラ
third eye, perceiving 第3の目、知覚の輪


fifth chakra 第5チャックラ 
विशुद्धचक्र viśuddha-cakra ヴィシュッダ・チャックラ
purity 清らかな輪


fourth chakra 第4チャックラ 
अनाहतचक्र anāhata-cakra アナーハタ・チャックラ
silence 沈黙の輪


third chakra 第3チャックラ 
मणिपूरचक्र maṇipūra-cakra マニプーラ・チャックラ
jewels 宝石に満ちている輪


second chakra 第2チャックラ 
स्वाधिष्ठानचक्र svādhiṣṭhāna-cakra スヴァーディシュターナ・チャックラ
own place 自身の場所の輪


first chakra 第1チャックラ 
मूलाधारचक्र mūlādhāra-cakra ムーラーダーラ・チャックラ
root, sex center 根を支える輪)

 


もちろん、それはエネルギーが必要だ。


Of course, it needs energy.


それは
秘めた可能性としてのみある、
起こりうる可能性としてのみある。


It is there only as a potential, as a possibility


エネルギーがそのために利用可能にならない限り、
それは実在にならないだろう。


Unless energy becomes available for it, 
it will not become actual.

 


それはまるで
あなたが木に水を与えない時、
木は待っている、
水はやって来ない。


It is like when you don’t give water to a tree: 
the tree is waiting, 
the water is not coming. 


木の中の水は「上昇 upward」へと流れない。


The green juice is not flowing upwards. 


いかにして、木は千と一つの花々を咲かせることができるだろうか?


…不可能だ。


How can it bloom into a thousand and one flowers?
– impossible. 

 

 

f:id:premmashal:20200206203525j:image

 


それは悲しいままだろう、
それはほとんど死にそうなままだろう。
それはゆっくりとした自殺であるだろう。


It will remain sad, 
it will almost remain dying. 
It will be a slow suicide. 


徐々に葉も枯れてしまうだろう、
徐々に枝は死ぬだろう、
そして、最後には、根も死ぬだろう。


By and by the leaves will also wither away, 
by and by the branches will die, 
and ultimately, the roots


それは絶え間ないエネルギーの「上昇 upward」の流れが必要だ。


It needs a constant upward flow of energy.


樹液が木の中を動き流れるのと同じように、
人間もまた木のようだ。


Just as the green sap moves in a tree, 
man is also a tree. 

 

 

f:id:premmashal:20200206203002j:image


f:id:premmashal:20200206202958j:image


f:id:premmashal:20200206203525j:image

 


そして、私が…木のような人間…と用いることは
これは新しいシンボル(象徴)ではない


それは最も古代からあるシンボル(象徴)の1つだ。


And this is not a new symbol that I am using 
– of man as a tree – 
it is one of the most ancient symbols. 


それはユダヤ教の神秘的な学校で用いられている、
それは「生命の木 the Tree of Life」と呼ばれている。


It has been used in the Jewish mystical schools: 
it is called the Tree of Life. 


仏教が最高点に達したのが禅であるように、


イスラム教が最高点に達したのがスーフィズムであるように、


ユダヤ教が最高点に達したのがカバラ Kabbala だ。


Just as Buddhism has reached to its crescendo in Zen, 
and Islam in Sufism, 
Judaism has reached its ultimate peaks in the Kabbala. 


カバラ Kabbala は言う


人間は木である、


そして、花が咲くためには大きなエネルギーが必要だ。


The Kabbala says that man is a tree, 
and it needs great energy for the flowers to bloom.

 


しかし、覚えておきなさい、


エネルギーを保全することは
エネルギーを抑圧することを意味しない、


But remember, 
to conserve energy does not mean to repress energy; 


それが
多くの人々が「誤って導かれる」箇所だ。


that’s where many people become misguided. 


エネルギーの保全
抑圧を意味するのではない。


To conserve energy does not mean to repress. 


その過程は絶対的に異なる。


The processes are absolutely different.

 

 

f:id:premmashal:20200206203341j:image

 


抑圧の意味とは
あなたは最も低い中枢である
第1チャックラ chakra चक्र cakra 
मूलाधारचक्र mūlādhāra-cakra ムーラーダーラ・チャックラを
抑圧し続けている
ということだ。


Repression means you are continuously repressing at the lowest center. 


もし、抑圧が最も低い中枢で過剰になるならば


それは正道から外れ堕落した性的な性欲を作るだろう。


If it becomes too much at the lowest center 
it will create perverted sexuality. 


もし、あなたが性的な性欲を自然に解放することを許さないならば


そして、最も低い中枢に過剰にエネルギーを蓄積するならば、


そのエネルギーはこちらかあちらか何らかの抜け道を見つけるだろう、


それは正道から外れた堕落になることができる。


If you don’t allow it a natural let-go 
and the energy accumulates at the lowest center too much, 
it will find some way or other; 
it can become perverted. 


それは正道から外れた堕落になるだろう!
それは病理を作るだろう。


It WILL become perverted! 
It will create pathology.


精神病学者達、
心理学者達、
精神分析学者達に
尋ねてみなさい、
彼らは言う、


Ask the psychiatrists, psychologists, psychoanalysts: 
they say, 


「100%のうちの95%の心理的なケースは
性的な性欲からのものです。
どこかそこかで、セックス sex が関連しています。」


”Out of a hundred percent, ninety-five percent of the psychological cases are because of sexuality. 
Somewhere or other, sex is involved.” 


95%、これは非常に大きな数だ。


This is too big a number, ninety-five percent. 

 


そして、精神病学者達と精神分析学者達のもとに
けっして行かない人々もまた
より良い立場ではない。


And the people who never go to the psychiatrists and the psychoanalysts are not in a better position either. 


みんなが抑圧されている。


Everybody is suppressed.

 


抑圧は『変容 transformation』ではない。


Suppression is not transformation. 

 


1度、それは理解されよう、みんなのために!


Let it be understood once and for all! 


…抑圧はけっして『変容 transformation』になることはできない。


– repression can never become a transformation.

 


すると、『変容 transformation』とは何だろうか?


そして、エネルギーの保全・保存とは何だろうか?


Then what is transformation? 
And what is conservation of energy?

 


エネルギーの保全・保存とは
瞑想的な過程だ。


Conservation of energy is a meditative process. 


それは教訓的ではない。


It is not moralistic. 


私は小さな方法をあなたに提案するとしよう
それはとほうもなく助けになるだろう。


I will suggest a small method to you that will be of immense help. 


それは長い時代に渡って道家の人々によって使われている。


It has been used by Taoists down the ages. 


それは、唯一、導師 master から 弟子 disciple へ与えられる、


だからこそ、それは本の中に書かれていない。


It is given only from the Masters to the disciples; 
that’s why it has not been written in the books. 


しかし、今その時が来た
それは与えられるべきだ、


なぜなら、今では数えきれない人々が
本を通して
彼らの精神的・霊的 spiritual な探求に働きかけているからだ。


But now the time has come that it should be given, 
because now millions of people are working on their spiritual search THROUGH books. 


導師達 masters もあまり利用可能ではない。


Masters are not so available either.


これは
あなたのエネルギーを変容させること transforming と
エネルギーを「上昇 upward」に導く
簡単な方法だ。


This is a simple method of transforming your energy and leading it upwards. 

 

 

f:id:premmashal:20200206203002j:image


f:id:premmashal:20200206203525j:image

 


そして、いつも覚えておきなさい、


道家の方法はとても簡単だ、


だから、考えないように。


And always remember, 
Taoist methods are very simple, 
so don’t think, 


「そのような大きな重要性が
いかにして、そのような簡単なものであることができるのだろうか?」


”How can such a simple thing be of such great importance?” 


それを実践しなさい、
それを実際に試しなさい


そして、あなたは知るだろう。


Practice it, 
experiment with it 
and you will know.

 


その過程だ、


The process is:


少なくとも1日2回


…最適な時は早朝の、
あなたが布団から出る直前だ。


At least twice a day
– the best times are early in the morning, 
just before you get out of your bed. 


あなたが注意深く、気づきであると感じる瞬間、
20分間それを行う。


The moment you feel you are alert, awake, do it for twenty minutes. 


朝1番にそれを行いなさい!
…布団から出ないように。


Do it first thing in the morning! 
– don’t get out of the bed. 


布団の中で行いなさい、直ちに!


…なぜなら、あなたが眠りからやって来ているばかりの時
あなたはとてもとても繊細で、受容的 receptive だからだ。


Do it there, then and there, immediately! 
– because when you are coming out of sleep you are very very delicate, receptive. 


あなたが眠りからやって来ているばかりの時
あなたはとても新鮮だ、
そして、その影響はとても深く行くだろう。


When you are coming out of sleep you are very fresh, 
and the impact will go very deep. 


あなたがちょうどあなたの眠りからやって来ているばかりの時
あなたはこれまでにないほどマインド(思考)mind が少ない。


When you are just coming out of your sleep you are less in the mind than ever. 


ゆえに、そこにはいくらかの隙間 gap がある
その隙間 gap を通して
その方法があなたの最奥の核である『存在 being』の中へ貫くだろう。


Hence some gaps are there through which the method will penetrate into your innermost core. 


そして、早朝に、
あなたが目覚めつつある時、
地球全体が目覚めつつある時、
世界全てのエネルギーが目覚めの大きな潮流にある時。


And early in the morning, 
when you are awakening, 
and when the whole earth is awakening, 
there is a great tide of awakening energy all over the world. 


その潮流を使いなさい、
その機会を見逃さないように。


Use that tide; 
don’t miss that opportunity.


全ての古代の宗教は
太陽が昇る時の早朝を祈ることに使った、


なぜなら、太陽が昇っていることは
存在 existence の中の全てのエネルギーが上昇していく rising からだ。


All ancient religions used to pray early in the morning when the sun rose, 
because the rising of the sun is the rising of all the energies in existence. 


その瞬間の中で、あなたは単に
上昇 rising のエネルギーの波に乗ることができる、


それはより容易くあるだろう。


In that moment you can simply ride on the rising energy wave; 
it will be easier. 


夕方ではそれは難しくあるだろう、


エネルギーは落ち戻りはじめるだろう、


すると、あなたはその落ちる流れに逆らい戦うだろう。


By the evening it will be difficult, 
energies will be falling back; 
then you will be fighting against the current. 


朝の中で、あなたは昇る流れと共に行くだろう。


In the morning you will be going with the current.


だから、それを行いはじめるための最適な時は早朝だ、直ちに、
ちょうど、あなたが半分眠り、半分目覚めている時だ。


So the best time to begin is in the early morning, immediately, just when you are half-asleep, half-awake. 


そして、その過程はとても簡単だ。


And the process is so simple. 


それは姿勢を必要としない、
योगः yogaḥ ヨーガ の आसनम् āsanam アーサナを必要としない、
沐浴は必要とされない、
何ひとつも必要ではない。


It needs no posture, no yogasana, no bath is needed, nothing.


あなたは単にあなたの背中を下にして横になる、
あなたの布団の中で横になるように。


You simply lie down, as you are lying down in your bed, on your back. 


あなたの目は閉じたままだ。


Keep your eyes closed.


あなたが息を吸う時、


大きな光があなたの頭から入って
あなたの肉体 body の中に入るのを
ちょっと想像する、


まるで太陽があなたの頭のすぐ近くに昇るように


…黄金の光があなたの頭の中へ注がれる。


When you breathe in, 
just visualize great light entering from your head into your body, 
as if a sun has risen just close to your head
– golden light pouring into your head. 


あなたはただの空洞(中空の竹のように)で
その黄金の光はあなたの頭の中へ注がれている、


そして、どんどん、どんどん深くまで注がれ続け、
あなたの足のつま先を通って出て行く。


You are just hollow and the golden light is pouring into your head, 
and going, going, going, deep, deep, 
and going out through your toes. 


あなたが息を吸う時、
これを想像しながら行う。


When you breathe in, 
do it with this visualization.

 


そして、あなたが息を吐く時、
別のことを想像する、


闇があなたの足のつま先から入って通り、
大きな闇の川があなたの足のつま先から入って通り、
昇って行き、
頭を通して出て行く。


And when you breathe out, 
visualize another thing: 
darkness entering through your toes, 
a great dark river entering through your toes, 
coming up, and going out through the head. 


ゆっくり行うように、
深い呼吸で
そうすると、あなたは想像できる。


とてもゆっくり行う。


Do slow, deep breathing so you can visualize. 
Go very slowly. 


そして、ちょうど眠りから出ると
あなたはとても深くゆっくりの呼吸を持つことができる


なぜなら、肉体 body は
ゆっくり休み、くつろいでいるからだ。


And just out of sleep you can have very deep and slow breaths 
because the body is rested, relaxed.

 


もう一度繰り返そう、


息を吸う時、
黄金の光があなたの頭を通ってあなたの中に入って来る、
なぜなら、頭頂には黄金の華が待っているからだ。


Let me repeat: 
breathing in, let golden light come into you through your head, 
because it is there that the Golden Flower is waiting. 


黄金の光は助けるだろう。


That golden light will help. 


黄金の光はあなたの身体 body 全体を掃除するだろう


そして、
黄金の光は創造性 creativity を完全に満たすだろう。


It will cleanse your whole body 
and will make it absolutely full of creativity. 


黄金の光は男性 male のエネルギーだ。


(黄金の光…陽 yang のエネルギー…魂 アニムス animus)


This is male energy.

 


その後、あなたが息を吐く時、
あなたが考えることができるだけの最も暗闇を、
闇夜のような、川のような、
闇をあなたの足のつま先から入って来させて「上昇 upward」させる


Then when you exhale, let darkness, the darkest you can conceive, like a dark night, river-like, come from your toes upwards 


…闇は女性性 feminine のエネルギーだ、


(闇…陰 yin のエネルギー…魄 アニマ anima )


– this is feminine energy: 


それはあなたを落ち着かせるだろう、
それはあなたを受容的 receptive にするだろう、
それはあなたを静かで穏やかにするだろう、
それはあなたに休息を与えるだろう


…そして、それを頭から出させよう。


it will soothe you, 
it will make you receptive, 
it will calm you, 
it will give you rest 
– and let it go out of the head. 


その後再び、息を吸う、
そして、黄金の光を入れる。


Then inhale again, and golden light enters in.


早朝に20分間それを行う。


Do it for twenty minutes early in the morning.

 


そして、その後、2番目に最適な時は
夜に、あなたが眠りに戻る時だ。


And then the second best time is when you are going back to sleep, in the night.


布団の中で背中を下にして横になり、
数分間くつろぐ。


Lie down on the bed, relax for a few minutes. 


あなたが眠りと目覚めの間を揺れ動いているのを今感じはじめる時、
ちょうどその真っ只中で、
その過程を再びはじめる、
そして、20分間続ける。


When you start feeling that now you are wavering between sleep and waking, 
just in that middle, 
start the process again, 
and continue for twenty minutes. 


もし、あなたがそれを行いながら眠りに落ちるならば、
それは最高だ、


なぜなら、その影響は
超意識の中に残るだろう
そして、作用し続けるだろう。


If you fall asleep doing it, 
it is the best, 
because the impact will remain in the superconscious and will go on working.

 


そして、3ヶ月の期間の後
あなたは驚くだろう、


And after a three-month period you will be surprised: 


最も低い段階の、セックス sex 中枢の
第1チャックラ chakra चक्र cakra 
मूलाधारचक्र mūlādhāra-cakra ムーラーダーラ・チャックラに
絶えず集まっていたエネルギーが
もう、そこに集まっていないからだ。


the energy that was constantly gathering at the MULADHAR, at the lowest, the sex center, is no more gathering there. 


そのエネルギーは「上昇 upward」している。


It is going upwards.

 

 

f:id:premmashal:20200206203002j:image


f:id:premmashal:20200206204151j:image


f:id:premmashal:20200206202958j:image


f:id:premmashal:20200206203525j:image

 


ちょうど先日、誰かがある質問を訪ねた。


Just the other day somebody had asked a question. 

 


彼はこう言った
彼は他のどこでも観たことさえない
最も美しい女性達がここ here にいるのを観ている、
しかし、彼女達は性欲的ではない。


なぜ、そうなのですか?


He said that he has seen the most beautiful women around here that he has ever seen anywhere else, 
but they are non-erotic.
Why is it so? 

 


それはそうだからだ、
彼の観察は正しい。


It is so, his observation is right. 


もし、あなたが深く瞑想するならば
あなたは性欲的にはならないだろう。


If you meditate deeply you will become non-erotic. 


あなたは異なる種類の美しさを持つだろう、
しかし、その美しさは性欲的ではないだろう。


You will have a different kind of beauty, 
but it will not be erotic. 


それは精神性・霊性 spirituality の風味を持ちはじめるだろう。


It will start having the flavor of spirituality. 


それは性欲的な粗雑さではなく
ほのかな優美さを持ちはじめるだろう。


It will start having the subtleness of grace, not the grossness of sexuality.


セックス sex は粗雑だ
なぜなら、それはあなたの梯子 ladder の最も低い段階だからだ。


Sex is gross because it is the lowest rung of your ladder. 

 

 

f:id:premmashal:20200206202958j:image


f:id:premmashal:20200206203341j:image

 

f:id:premmashal:20200206203002j:image

 


エネルギーが「上昇 upward」へと動くほど
あなたの中に全く異なる種類の美しさと優美さが生じる、
それは神性だ。


As energies move upwards a totally different kind of beauty and grace arises in you, 
which is divine. 


あなたは
肉体 body がもっともっと少なく(希薄)なり
精神・霊 spirit がもっともっと多く(濃く)なる。


You become less and less of the body 
and more and more of the spirit.


もし、あなたがこの簡単な方法を3ヶ月間行うならば、
あなたは驚くだろう、
抑圧する必要がないことを。


If you do this simple method for three months, you will be surprised: 
there is no need to repress. 


『変容 transformation』が起こりはじめている。


Transformation has started happening.

 


全人生を通して保全の方法を得ている者は
黄金の華の段階に到達するかもしれない…


A man who holds to the way of conservation all through life may reach the stage of the Golden Flower…

 


そして、もし、あなたの全人生の間
あなたがこれを行い続けることができるならば、
ある日、それは起こるだろう。


And if you can go on doing this for your whole life, 
one day it is going to happen.


呂祖師は言う「あなたの全人生」


だから、あなたは忍耐強いままだ。


The Master Lu-tsu says ’your whole life’ so that you remain patient. 


それはいつの日か起こることができる、
それは今日または明日または明後日起こることができる。


It can happen any day, it can happen today, or tomorrow, or the day after tomorrow


それは熱心さ次第だ、
あなたがそれのために働く誠実さ次第だ、
あなたがそれの中へ入って行く熱望、全一性次第だ。


It depends with what intensity, 
with what sincerity you work for it, 
with what longing, what totality you go into it. 


そして、あなたの中で黄金の華が咲く日が
仏性 buddhahood の日だ。


And the day the Golden Flower blooms in you is the day of Buddhahood. 


あなたは最も素晴らしい宝がある所に至っている。


You have attained the greatest treasure there is.

 


全人生を通して保全の方法を得ている者は
黄金の華の段階に到達するかもしれない、


すると、エゴ(欲・自我)ego は
相反する2つの極の葛藤・衝突から自由になり、


そして、相反する2つの極は再び
分割されていない、大いなる『1つ one』(太乙)、
道(Tao タオ)の1部分になる。


A man who holds to the way of conservation all through life may reach the stage of the Golden Flower,
which then frees the ego from the conflict of the opposites,
and it again becomes part of the Tao, 
the undivided, great One.


天若符合道自合、放下萬緣毫不起。
此是先天真無極、太虛穆穆朕兆捐。
性命關頭忘意識、意識忘後見本真。


陰陽交処、即無極也、即再中也、此太乙也。

 


道(Tao タオ)から道(Tao タオ)へ、


『1つ one』から『1つ one』へ


プロティノスが言う、


「独りから独りへの飛翔。」


From Tao to Tao, 
from One to One 


– as Plotinus says, 


”The flight of the alone to the alone.”

 


(अद्वैत advaita アドヴァイタ non-duality 不二 unity 一元性 


生まれた後から
द्वैत dvaita ドヴァイタ duality 二元性 になる


そして、生きながらにして、再び
अद्वैत advaita アドヴァイタ non-duality 不二 unity 一元性 に戻る


一元性 → 二元性 → 一元性 
中庸 → 2極 → 中庸 
太乙 → 分離 → 太乙
光明 → 無明 → 光明
無音 → 音 → 無音
門(光)→ 闇 → 門(光)


一元性 から 一元性 へ
『1つ one』から『1つ one』へ
道(Tao タオ)から道(Tao タオ)へ)

 

 

f:id:premmashal:20200206201800j:image


f:id:premmashal:20200206201751j:image

 

f:id:premmashal:20200206201800j:image

 


Enough for today.

 


vol 2 chapter 14 へ続く : This very world the paradise…

 


from osho talks
 
The Secret of Secrets, Vol 2
 
Talks on the Secret of the Golden Flower
 
Talks given from 27/08/78 am to 10/09/78 am 
English Discourse series
 
chapter 13 : Where the positive and negative meet
 
8 September 1978 am in Buddha Hall

 


osho の講話は
1日目はある題材に関するお話、
2日目は質問に答えるお話、
というように1日起きにその順番で行われます。


あらゆる質問にものすごく丁寧に、
詳しく、わかりやすく、話していています。


はじめは厳しいように感じるかもしれませんが
人々が苦しみに気づき、手放せるように、と
とても深い愛 love の導きがあります。


人々からの質問は一見その講話の題材と
関係ないように思えるかもしれませんが


その質問があり、それに答えるからこそ
その題材がより深くわかったりもする
講話となっているような、


質問と答えのお話も含めて
何日間にも渡る講話全体を聞き終わると
その題材の講話の内容が
すーと身に染み込むようにわかります。


この講話の和訳本がありましたが
もう販売されていなくて入手不可能ですから
自力で英語の講話を読んで
さらに、英語の勉強と osho との瞑想と思い
自力で和訳してみました。
 
とても時間がかかるので
全チャプター和訳する前に
死んでしまうかもしれませんしσ(^_^;)
 
…と言っているうちに
いつのまにかVol 1 の全16チャプターが終わりました。


英語で読まれたり聴かれたりされている方なら
もうおわかりかと思いますが
この講話 discourse は Vol 2 もとてもいいのです。


もっともっと深く行きます。


Vol 2 のチャプター14 の和訳がいつ終わるのかわかりませんがσ(^_^;)
 
ど素人なので直訳しかできませんし
間違いだらけですが…σ(^_^;)
 
趣味レベルでよろしければ
興味がある方はお楽しみください。
 
詳しくは「osho でイングリッシュ!」に書きました。
http://oshosamadhi000.hateblo.jp/entry/2018/08/11/100000
 

f:id:premmashal:20200206204948j:image
 


ぜひ英語の原文で読みたい!という方は…
 
この osho の英語の全チャプターの講話
The Secret of Secrets, Vol 1&2 は 
pdf データで
サイドバーのリンクにもある
OSHO WORLD にてフリーダウンロードできます。
こちらをクリックしてください。
http://www.oshoworld.com/e-books/eng_discourses.asp?page_id=12
 
 
 
また、この osho samadhi समाधिः の英語の方のブログでは
この The Secret of Secrets, Vol 1&2 の講話の
全チャプターを載せてありますから
こちらの日本語のブログのように
絵つきでよければご覧になってください。
http://oshosamadhi.hatenadiary.com/entry/2018/04/30/000213
 
 
f:id:premmashal:20200206205107j:image
f:id:premmashal:20200206203341j:image

subtle body and chakra について
英語の講話の1チャプターだけです。
yoga : the alpha and the omega, vol 9 ch1
http://oshosamadhi.hatenadiary.com/entry/2018/01/13/000901
 

f:id:premmashal:20200206210820j:image
f:id:premmashal:20200206210929j:image
f:id:premmashal:20200206210826j:image
f:id:premmashal:20200206210817j:image
f:id:premmashal:20200206210845j:image
f:id:premmashal:20200206210823j:image
f:id:premmashal:20200206210833j:image
f:id:premmashal:20200206210813j:image
f:id:premmashal:20200206210925j:image
f:id:premmashal:20200206210905j:image
f:id:premmashal:20200206210935j:image
f:id:premmashal:20200206210911j:image
f:id:premmashal:20200206210829j:image
f:id:premmashal:20200206210801j:image
f:id:premmashal:20200206210804j:image
f:id:premmashal:20200206210757j:image
f:id:premmashal:20200206210840j:image
f:id:premmashal:20200206210908j:image
f:id:premmashal:20200206210918j:image
f:id:premmashal:20200206210900j:image
f:id:premmashal:20200206210914j:image
f:id:premmashal:20200206210922j:image
f:id:premmashal:20200206210853j:image
f:id:premmashal:20200206210857j:image
f:id:premmashal:20200206210809j:image
f:id:premmashal:20200206210849j:image
f:id:premmashal:20200206210836j:image
f:id:premmashal:20200206210932j:image

 

f:id:premmashal:20200206210520j:image
f:id:premmashal:20200206210510j:image
f:id:premmashal:20200206210517j:image

 

 


f:id:premmashal:20200206205219j:image

f:id:premmashal:20200206205215j:image

沈黙 silence に坐り花が舞い降りる
सुभूति Subhūti スブーティ 須菩提(しゅぼだい)のお話し
http://oshosamadhi000.hateblo.jp/entry/2018/01/13/000001

 

 

f:id:premmashal:20200206205319j:image
I have come not to teach but to awaken.
http://oshosamadhi000.hateblo.jp/entry/2018/01/13/002020

 


beloved osho
beloved all enlightened masters 
beloved all
 
 
”The last word of Buddha was, sammasati. 
Remember that you are a buddha – sammasati”

 


sammasati
It means right remembrance.
サマサティの意味は ”正しく想起する”。


 
meditation & love
 
 
osho samadhi समाधिः

f:id:premmashal:20200206205515j:image
f:id:premmashal:20200206205510j:image

Osho Zen Tarot

Osho Zen Tarot

  • Osho International Corp.
  • ライフスタイル
  • ¥980

OSHO Transformation Tarot

OSHO Transformation Tarot

  • Osho International Corp.
  • エンターテインメント
  • ¥980

The Secret of Secrets: The Secret of the Golden Flower

The Secret of Secrets: The Secret of the Golden Flower

  • Osho
  • 宗教/スピリチュアル
  • ¥1324

Absolute Tao: Subtle Is the Way to Love, Happiness and Truth

Absolute Tao: Subtle Is the Way to Love, Happiness and Truth

  • Osho
  • 宗教/スピリチュアル
  • ¥1069