osho samadhi समाधिः 日本語

messages from all enlightened masters

「 osho でイングリッシュ!」

f:id:premmashal:20180826124552j:image
 
「 osho でイングリッシュ!」
 
 
 
世界中の友達とお話しをするためには
やはり英語が必要だな〜と思い
何年経ってもなかなか上達しませんがσ(^_^;)
コツコツ地道に学んでいます。
 
 
 
でも、英語の勉強だからといって
どの英語の本でもいいのかというと
やはり読みたくないものは読む気が起こらなくて…σ(^_^;)
 
1ページ目でギブアップ…(-_-)zzz…
 
じゃあ、読みたい英語の本を読んでみよう!
 
と思い、
 
導師 master でもある osho の英語の講話 discourse を
読んだり、聞いたり、観たりしました。
 
紙の本、電子書籍、CD、DVD、iTunes
 
最近では多くの媒体 medium で
osho の講話 discourse が
読めたり、聞けたり、観たりでき
便利でより身近になりました。
 
 
 
言葉が不得意なので
実は読むことより
聞くことか観ることの方が好きです。
 
 
 
文字を読むという
マインド(思考)mind を使うことより
(読んでもさっぱりわからない…σ(^_^;))
 
聞いたり、観たりして
osho の波動を全身で感じる方が
何かがすんなり身に染み込んでいく感じがあります。
(あ!わかった〜、となることが多い)
 
 
 
しかし
英語の勉強となると
英文を読むことは英語の勉強になりますから
頑張って osho の英文の講話 discourse を読んでいます。
 
 
 
ゴータマ・ブッダ Gautam Buddha は
誰にでもわかるように、と
わかりやすい言葉で話されたそうですが、
 
osho も世界中の誰にでもわかるように…と
 
母国語だけでなく、
英語でも講話 discourse をされ、
 
しかも、
難しい単語ばかりが並んではおらず
複雑な言いまわしとかもなく
本当にアホな私でも読めたり、聞いたりできるような
シンプルで、優しく、丁寧で、詳しく話されている
英語の講話 discourse となっています。
 
 
 
英語を読むということに慣れるまでは
なかなか難しく感じるかもしれませんが、
 
たぶん、日本の中学2年生が学ぶ英語のレベルで
osho の講話 discourse は読めると思います。
 
 
 
好きな人や作家さんのお話しを
その人が話したり書いたりされた原文で
読めたり、聞いたりできたら
楽しいだろうな〜と思うと
ワクワクして、それが原動力となり、
苦手でも英語の本をなんとか読めています。
 
 
 
また、osho の講話 discourse は
ありがたいことに和訳されている本もありますから
そちらもお勧めです。
 
しかし、もう販売されていない本もあり
入手不可能な和訳本もあります。
 
 
 
そして
osho も好きですが
老子 Lao Tzu も好きで
だからこそ
道(Tao タオ)に関する osho の講話 discourse の
 
The Secret of Secrets, Vol 1&2
Tao: The Three Treasures, Vol 1〜4
 
の2つは読んでみたかったのですが
 
その2つの和訳本がもう入手不可能で…
 
自力で英語の講話 discourse を読むしかありませんでしたσ(^_^;)
 
 
 
そして、2つとも英語で全部読んだ後
ふっと、英語の勉強になると思いたって
ど素人ですが和訳なんかしてみたりしましたσ(^_^;)
 
コツコツ、コツコツ、毎日少しづつ…
 
まだチャプター1だけですが…
 
直訳しかできませんが…
 
かっこよく和訳なんてできてませんが…
 
自分なりにわかりやすくと思い絵も描いてみたりしました…
 
 
 
しかし、これが英語の勉強だけでなく
なんか osho との瞑想 meditation みたいで
なかなか楽しかったのです*(^o^)/*
 
 
 
ただ英語で読むことも難しかったのですが
和訳は別次元の難しさがありましたσ(^_^;)
 
その体験から
和訳して本を販売してくださったみなさんに
本当にありがたく感謝しています(*^_^*)
 
母国語で読めることに感謝です。
ありがとうございます。
 
 
 
もう、老後の趣味としか言えないようなレベルですが
気力と体力があれば、
寿命までコツコツと地道に和訳してみようかな?
と思っています。
 
英語の勉強にもなりますからd(^_^o)
 
世界中の友達と英語で話せるようになるためにも。
 
 
 
osho の英語の講話 discourse で英語のお勉強
 
名付けて
「osho でイングリッシュ!」
 
f:id:premmashal:20180826175539j:image
 
 
 
なぜか英語の練習記録のようなブログになってますがσ(^_^;)
 
導師 master osho の講話 discourse は
愛 love が深く素晴らしいです。
 
 
 
osho だけでなく
光明 enlightenment を得た全ての導師 master たちの
深くて…広大で…静かな…愛 love で満ち溢れている
osho の講話 discourse をお楽しみください。
 
 
 
ブログという媒体 medium ですから
文字を書いていますが
 
言葉を超越 beyond した
魂 soul と魂 soul が溶け合う交流の
コミュニオン communion 交感 を
お楽しみください(*^_^*)
 
 
 
単語がまったく覚えられないのでσ(^_^;)
 
日本語の単語の後に英単語も表記してますが
 
そんな文と下手な絵でよろしければ
 
ど素人の趣味のレベルですから
 
お気軽にお読みになってください(*^_^*)
 
 
 
ぜひ英語の原文で読みたい!という方は…
 
サイドバーのリンクにもある
OSHO WORLD にて全ての英語の講話が
pdf データにてフリーダウンロードできます。
 
The Secret of Secrets, Vol 1&2 は
こちらをクリックしてください。
 
Tao: The Three Treasures, Vol 1〜4 は
こちらをクリックしてください。
 
 
 
また、この osho samadhi の英語の方のブログでは
The Secret of Secrets, Vol 1&2 
Tao: The Three Treasures, Vol 1〜4 
の講話の全チャプターを載せてありますから
こちらの日本語のブログのように
絵つきでよければご覧になってください。
 
The Secret of Secrets, Vol 1&2
 
Tao: The Three Treasures, Vol 1〜4
 
 
 
beloved osho
beloved all enlightened masters 
beloved all
 
 
 
”The last word of Buddha was, sammasati. 
Remember that you are a buddha – sammasati.”
 
 
 
sammasati
It means right remembrance.
サマサティの意味は ”正しく想起する”。
 
 
 
meditation & love
 
 
 
osho samadhi समाधिः 
 
f:id:premmashal:20180822162255j:image
 
f:id:premmashal:20180822162321j:image

The Secret of Secrets: The Secret of the Golden Flower

The Secret of Secrets: The Secret of the Golden Flower

  • Osho
  • 宗教/スピリチュアル
  • ¥1350

Absolute Tao: Subtle Is the Way to Love, Happiness and Truth

Absolute Tao: Subtle Is the Way to Love, Happiness and Truth

  • Osho
  • 宗教/スピリチュアル
  • ¥1050

The Dhammapada, Vol. 1: The Way of the Buddha

The Dhammapada, Vol. 1: The Way of the Buddha

  • Osho
  • 宗教/スピリチュアル
  • ¥900



教えるためではなく目覚めさせるためにやって来た

f:id:premmashal:20190915212029j:image
 
I have come not to teach but to awaken.
私は教える teach ためではなく目覚めさせる awaken ためにやって来た。
 
 
 
The New Alchemy: To Turn You On
 
 
 
chapter 31
Be Free from Knowledge
知識から自由でありなさい
 
1973
 
 
 
質問
question
 
Osho、あなたは言います、
 
「私は教える teach ためではなく目覚めさせる awaken ためにやって来た。」
 
これはどういう意味ですか?
 
Osho, you say,
"I have come not to teach but to awaken."
What do you mean by this?
 
 
 
(osho)
 
教えること teaching は基本的なことではない、
 
なぜなら、教えること teaching は
あなたに知識 knowledge を与えることはできる
しかし、知恵 wisdom を与えることはできない。
 
Teaching is not the basic thing, 
because teaching can give you knowledge but not wisdom.
 
教えること teaching は
あなたに教義 doctrines を与えることはできる
しかし、変容 transformation はできない。
 
Teaching can give you doctrines but not transformation.
 
 
 
あなたはもっと知識に満ちるかもしれない、
しかし、あなたの意識 consciousness の質に異なりをもたらさない。
 
You may become more knowledgeable,
but that makes no difference to the quality of your consciousness.
 
あなたは多くのことを教えられることができる、
しかし、あなたは同じままだろう。
 
You can be taught many things, 
but you will remain the same.
 
情報が集められる、あなたはより多くを知る。
知識 knowledge は蓄積された、
しかし、あなたの内なる『存在 being』は同じままだ。
 
Information is gathered: you know more.
Knowledge is accumulated,
but the being within remains the same.
 
 
 
『存在 being』は知識 knowledge を通して変えることはできない。
 
The being cannot be changed through knowledge.
 
『存在 being』は
目覚めること 覚醒 awareness、
より大きな目覚めること 覚醒 greater awareness、
意識 consciousness の拡大
を通してのみ変えることができる。
 
It can be changed only through awareness, 
greater awareness, 
expanding consciousness.
 
 
 
だから、私が
 
「私は教える teach ためではなく目覚めさせる awaken ためにやって来た。」
 
と言うときは、私が意味するのは、
私は先生 teacher ではないということだ。
 
So when I say "I have come not to teach but to awaken," 
I mean I am not a teacher.
 
 
 
私はあなた方により多くの知識 knowledge を与えることに興味はない、
 
あなた方をより多くの情報に通じる informed 人にすることに興味はない。
 
それは無駄 futile だ。
 
私はあなた方の頭 head を
より重荷 burdened にすることに興味はない
…あなたはすでにとても重荷 burdened だ。
 
I am not interested in giving you more knowledge, in making you more informed.
That is futile.
I am not interested in making your head more burdened 
- you are already too burdened.
 
 
 
私はあなた方を
重荷を降ろす unburdened ようにしたい、
 
だから、私はあなた方に
より多くの知識 knowledge を与えるつもりはない。
 
I want to make you unburdened, 
so I am not going to give you more knowledge.
 
 
 
むしろ反対に、私はあなた方の知識 knowledge を壊す destroy だろう。
 
Rather, on the contrary, I will destroy your knowledge.
 
あなた方は
あなたが知っている全ての無意味なものから
解放されなければならない。
 
You must be freed of all the nonsense you know.
 
あなたは
神 God について、
宗教 religion について、
魂 soul について
あまりにも知り過ぎている。
 
You know too much about God,
too much about religion,
too much about the soul.
 
 
 
あなたはあまりにも知り過ぎている
 
…そして、それは助けにならなかった、
 
それはあなたをどこへも導いていない。
 
You know too much
- and it has not helped,
it has not led you anywhere.
 
聖典 scriptures はあなたに重い heavy。
教義 doctrines は死 dead の 重み weight になっている。
 
Scriptures are heavy upon you.
Doctrines have become a dead weight.
 
全てを投げ捨てなさい!
 
Throw all that away!
 
 
 
私がこう言う時
 
「私は目覚めさせる awaken ためにやって来た。」
 
全てを投げ捨てなさい、を意味する。
 
重荷を降ろしなさい、
知識 knowledge から解放されなさい、
 
そうしたら、あなたは知る KNOW ことができる。
 
When I say "I have come to awaken,"
I mean: throw all that away.
Be unburdened, 
be free from knowledge,
so that you can KNOW.
 
 
 
人は知識 knowledge から解放 freed された時、
人は知る KNOW ことができる。
 
When one is freed from knowledge, one can know.
 
 
 
知ること knowing とはあなたの『存在 being』の質 quality だ。
 
Knowing is quality of your being.
 
 
 
人間は2つの次元 dimensions の中で成長 grow できる、
 
知識 knowledge の 次元 dimension
または
『存在 being』の 次元 dimension。
 
Man can grow in two dimensions:
the dimension of knowledge 
or
the dimension of being.
 
 
 
たとえば、もし、あなたが
カビール Kabir や マホメット Mohammed に出会ったら…
 
彼らは
知識 knowledge の人ではない、
文字 letters の人ではない。
 
For example, if you were to meet Kabir or 
you were to meet Mohammed…
 
They were not men of knowledge, men of letters.
 
彼らは教育さえ受けていなかった、
彼らはまったくの無教育だった。
 
They were not even educated,
they were totally uneducated.
 
もし、あなたがカビール Kabir と出会ったならば、
あなたは知る KNOWS 者と出会うことはないだろう、
あなたは在る IS 者と出会うだろう。
 
If you were to meet Kabir 
you would not be meeting a man who KNOWS,
you would be meeting a man who IS.
 
これが『存在 being』と 知識 knowledge の 異なり difference だ。
 
This is the difference between being and knowledge.
 
 
 
カビール Kabir はあなたに影響する affect だろう、
彼は彼の『存在 being』によってあなたを変える change だろう。
 
He will affect you,
he will change you by his being.
 
 
 
もし、あなたが彼に質問を尋ねたならば
彼はそれに答えることができないかもしれない。
 
または、もし、彼が答えることができたとしても、
彼はそれに答えることに興味がないかもしれない。
 
If you were to ask him a question 
he might not be able to answer it.
 
Or, even if he was able to,
he might not be interested in answering it.
 
 
 
彼の『存在 being』、
まさに彼の『存在 being』は
彼の唯一の教え teaching だ。
 
His being, 
his very being, 
is his only teaching.
 
 
 
もし、彼が話すとしても、
彼はあなたを沈黙 silent させるために話す。
 
Even if he talks,
he talks in order to make you silent.
 
もし、彼が教える teach としても、
彼は全てのあなたの知識 knowledge を壊す destroy ために教える teach。
 
Even if he teaches, 
he teaches in order to destroy all your knowledge.
 
 
 
グルジェフ Gurdjieff はかつてこう言った、
 
「もしあなたが、
あなたの知識 knowledge から
去る leave 用意 ready がある場合にのみ
私のもとにやって来なさい、
 
もしあなたが、
あなたが知っているものを
放棄する renounce 用意 ready がある場合にのみ
私のもとにやって来なさい、
 
なぜなら、私は子供にだけ働きかけることができるからだ
…新鮮 fresh で、無垢 innocent な。」
 
Gurjieff used to say,
"Come to me only if you are ready to leave your knowledge,
come to me only if you are ready to renounce what you know,
because I can only work with a child - fresh, innocent."
 
 
 
あなたはあなたの『存在 being』に
あまりにも多くのものを書いた written
…不必要で、
本質的でない、
矛盾している、
一貫性のない。
 
You have too much written on your being 
- unnecessary, 
unessential,
contradictory,
inconsistent.
 
あまりにも多くそこに書いた、
 
そして、今や、
あなたの魂 soul に書いたものが
あなたを壊している destroying。
 
Too much is written there,
and now that writing on your soul is destroying you.
 
 
 
それを捨てなさい。
 
Throw it off.
 
再びきれいな白紙の状態でありなさい。
 
Be a clean slate again.
 
 
 
それが私が言う、
「私は目覚めさせる awaken ためにやって来た。」だ。
 
That's what I mean: I am here to awaken you.
 
 
 
私は教える teach、私は話す talk
 
なぜなら、あなたは
言葉の言語 language of words しか
理解できないからだ、
 
あなたはまだ、
”沈黙の言語 silent language” を
理解する能力がない。
 
I teach, I talk,
because you can only understand the language of words;
you are not yet capable of understanding the language of silence.
 
 
 
あなたが ”沈黙の言語 silent language” を
理解できる時、
 
私は教えない、
私は話さない。
 
When you are able to understand it,
I will not teach,
I will not talk.
 
 
 
言葉の言語 language of words は
単にあなたを助けるだけだ、
あなた自身の言語 language を通して。
 
This is just to help you,
through your own language.
 
 
 
たとえば、
もし、棘 thorn があなたの足にささっているとする、
そして、私はその棘 thorn を取り除いてあげたい、
私は別の棘 thorn を使うだろう。
 
For example, if there is a thorn in your foot and I want to pull it out,
I may use another thorn.
 
しかし、それは
私が別の棘 thorn を信じている believe という意味ではない。
 
But that doesn't mean that I believe in the other thorn.
 
あなたの足にささっている棘 believe は
別の棘 thorn で取り除くことができる、
 
しかし、棘 thorn を取り除いたら、
私はその両方 both の棘 thorn を捨て去るだろう、
2つの棘 thorn は棘 thorn として同じだ。
 
The thorn in your foot can be pulled out with another thorn,
but then I will throw them both away; 
they are the same.
 
 
 
私は教える teach
なぜなら、あなたは教え teaching に
とても重荷 burdened になっているからだ。
 
I teach because you are so burdened with teachings.
 
私の教え teaching は
あなたの棘 thorn を取り除くためのただの棘 thorn だ。
 
My teaching is just a thorn to pull out your thorn.
 
棘 thorn が取り除かれた瞬間、
両方 both の棘 thorn は捨て去られる。
 
The moment it is pulled out,
both will be thrown away.
 
 
 
私はあなたの知識 knowledge を
別の知識 knowledge で置き換える replace つもりはない。
 
I'm not going to replace your knowledge.
 
あなたの知っているものを捨て去り
その空いた場所に
私が教えていること teaching を置かなければならない
ということではない。
 
It is not that you have to throw out what you know and put what I am teaching in its place.
 
どちらも両方 both 捨て去りなさい。
 
Throw both away.
 
 
 
完全に重荷を降ろし、
きれいで、
新鮮で、
空っぽ
でありなさい、
 
なぜなら、
空っぽ emptiness の場合にのみ
神聖なるもの godliness が
あなたの中に降りて descend くることができるからだ。
 
Be totally unburdened and clean, fresh, empty,
because only in emptiness can godliness descend in you.
 
 
 
f:id:premmashal:20190824155831j:image
 
 
 
あなた自身の内側 within に空っぽの部屋 room をつくりなさい。
 
Create room within yourself.
 
 
 
あなたの知識 knowledge のために
あなたの内側 within には部屋 room がない、
 
Because of your knowledge,
there is no room within you.
 
あなたはどんな「空間 space」もない、
あなたはガラクタ小屋 junkyard だ。
 
You don't have any space,
you are a junkyard.
 
 
 
「空間 space」をつくりなさい。
 
Create some space.
 
全てのマインド(思考)mind を捨てなさい。
 
Throw out all that is there in the mind.
 
投げ捨てなさい。
 
Throw it out.
 
「空間 space」部屋 room をつくりなさい。
 
Create some room.
 
その空っぽな部屋だけがホスト host になることができる、
神聖なお客のためのホスト host に。
 
Only that room can become the host,
the host for the divine guest.
 
 
 
さあ、朝の瞑想 meditation の用意をしよう。
 
Now get ready for the morning meditation.
 
 
 
f:id:premmashal:20190915212029j:image
 
 
 
from osho talks
 
The New Alchemy: To Turn You On
 
Talks On Meditation, 
Chapter 1 is called the ”Preface” in the book, 
chapters 2 - 17 correspond to Chapters 1 - 16 in the book. 
Chapters 18 - 34 correspond to the Appendix of the book, 1 - 17. 
 
Talks given from 09/02/73 pm to 14/04/73 pm 
English Discourse series
 
chapter 31 : Be Free from Knowledge
 
1973
 
 
 
f:id:premmashal:20190824160824j:image
知識 knowledge を手放す let go お話しのカード

f:id:premmashal:20190824160816j:image
no-mind のお話しのカード
 
f:id:premmashal:20190824160820j:image
”沈黙の言語 silent language” communion 交感 のお話しのカード
 
 
 
beloved osho
beloved all enlightened masters 
beloved all
 
 
 
”The last word of Buddha was, sammasati. 
Remember that you are a buddha – sammasati.”
 
 
 
sammasati
It means right remembrance.
サマサティの意味は ”正しく想起する”。
 
 
 
meditation & love
 
 
 
osho samadhi समाधिः
 
f:id:premmashal:20190824155218j:image

f:id:premmashal:20190824155211j:image