osho samadhi समाधिः 日本語

messages from all enlightened masters

ch7 : 黄金の華の秘密(太乙金華宗旨)Vol 2

f:id:premmashal:20191225201528j:image
 
ch7 : 黄金の華の秘密(太乙金華宗旨)Vol 2
 
 
 
黄金の華の秘密(太乙金華宗旨)
The secret of the Golden Flower
 
 
 
ch7 : The Secret of Secrets, Vol 2
 
 
 
chapter 7
The moon gathers up the ten thousand waters
〈 月涵萬水 〉月は万の水を集め涵る(ひたる)。
 
2 September 1978 am in Buddha Hall
 
 
 
太乙金華宗旨 / 黄金の華の秘密の原文
 
 
 
道遙訣第八
 
呂祖曰。
 
玉清留下道遙訣
四字凝神入氣穴
六月俄看白雪飛
三更又見日輪赫
水中吹起藉巽風
天上游歸食坤德
更有一句玄中玄
無何有鄉是真宅
 
律詩一首、玄奧已盡。
大道之要、不外無為而為四字。
惟無為、故不滯方所形象。
惟無為而為、故不墮頑空死虛。
 
作用不外一中、而樞機全在二目。
二目者、斗柄也、斡旋造化、轉運陰陽、其大藥則始終一水中金、即水鄉鉛而已。
 
前言回光、乃指點初機、從外以制內。
即輔以得主。
此為中下之士。
修下二關、以透上一關者也。
今頭緒漸明、機括漸熟、天不愛道、直洩無上宗旨。
諸子秘之秘之、勉之勉之!
 
夫回光其總名耳。
工夫進一層、則光華盛一番、回法更妙一番。
前者由外制內、今則居中御外。
前者即輔相主、今則奉主宣獻、面目一大顛倒矣。
法子欲入靜、先調攝身心、自在安和、放下萬緣、一絲不挂。
天心正位手(日月)中、
然後兩目垂簾、如奉聖旨、以召大臣、孰敢不遵。
次以二目內照坎宮、光華所到、真陽即出以應之。
離外陽而內陰、乾體也。
一陰入內而為主、隨物生心、順出流轉、
 
今回光內照、不隨物生、陰氣即住、而光華注照、則純陽也。
同類必親、故坎陽上騰。
非坎陽也、仍是乾陽應乾陽耳。
二物一遇、便紐結不散、絪緼活動、
倏來倏去、倏浮倏沉、自己元宮中、恍若太虛無量。
遍身輕妙欲騰。
所謂雲滿乾山也。
次剛來往無蹤、浮沉無辨、
脈住氣停、
此則真交媾矣、
所謂月涵萬水也。
俟其冥冥中、忽然天心一動。
此則一陽來複、活子時也。
 
 
chapter 7 is until here.
chapter 9 is from here.
 
 
然而此中消息要細說、
凡人一視一聽、耳目逐物而動、物去則已、此之動靜、全是民庶、而天君反隨之役、是嘗與鬼居矣。
今則一動一靜、皆與人居、天君乃真人也。
彼動即與之俱動、動則天根、靜則與之俱靜、靜則月窟、靜動無端、亦與之為靜動無端、休息上下、亦與之為休息上下、所謂天根月窟閒來往也。
天心鎮靜、動違其時、則失之嫩、天心已動、而後動以應之、則失之老、天心一動、即以真意上升乾宮、而神光視頂、為導引焉、此動而應時者也。
天心既升乾頂、游揚自得、忽而欲寂、急以真意引入黃庭、而目光視中黃神室焉、既而欲寂者、一念不生矣。
視內者、忽忘其視矣、爾時身心、便當一場大放、萬緣泯跡、即我之神室爐鼎、亦不知在何所、欲覓己身、了不可得、此為天入地中、眾妙歸根之時也、即此便是凝神入氣穴。
 
夫一回光也、始而散者欲斂、六用不行、此為涵養本原、添油接命也。
既而斂者、自然優游、不費纖毫之力、此為安神祖竅、翕聚先天也。
既而影響俱滅、寂然大定、此為蟄藏氣穴、眾妙歸根也。
一節中具有三節、一節中具有九節、俱是後日發揮。
今以一節中、具三節言之、當其涵養而初靜也。
翕聚亦為涵養、蟄藏亦為涵養、至後而涵養皆蟄藏矣。
中一層可類推、不易處而處分矣、此為無形之竅、幹(千)處萬處一處也。
不易時而時分焉、此為無候之時。
元會運世一刻也。
 
凡心非靜極、則不能動、動動忘動、非本體之動也。
故曰感於物而動、性之欲也、若不感於物而動、即天之動也。
是知以物而動、性之欲也、若不以物而自動、即天之動也。
不以天之動對天之性、句落下說個欲字、欲在有物也、此為出位之思、動而有動矣。
一念不起、則正念乃生、此為真意。
寂然大定中、而天機忽動、非無意之動乎、無為而為、即此意也。
詩首二句、全括金華作用。
次二句是日月互體意、六月即離火也、白雪飛即離中真陰將返乎坤也。
三更即坎水也、日輪即坎中一一陽將赫然而返乎乾也。
取坎填離、即在其中。
次二句說斗柄作用、升降全機、水中非坎乎。
目為巽風、目光照入坎宮、攝召太陽之精是也。
天上即乾宮、游歸食坤德、即神入照中、天入地中、養火也。
末二句是指出訣中之訣、訣中之訣、始終離不得、所謂洗心滌慮、為沐浴也。
聖學以知止始、以止至善終、始乎無極、歸乎無極。
佛以無住而生心、為一大藏教旨。
吾道以「致虛」二字、完性命全功。
總之三教不過一句、為出死入生之神丹。
「神丹」為何?曰一切處無心而已。
吾道最秘者沐浴、如此一部全功、不過「心空」二字、足以了之、今一言指破、省卻數十年參訪矣。
 
子輩不明一節中具三節、我以佛家「空、假、中」三觀為喻、三觀先空、看一切物皆空、次假、雖知其空、然不毀萬物、仍於空中建立一切事、既不毀萬物、而又不著萬物、此為中觀。
當其修空觀時、亦知萬物不可毀、而又不著、此兼三觀也。
然畢竟以看得空為得力、故修空觀。
則空固空、假亦空、中亦空。
修假觀、是用上得力居多、則假固假、空亦假、中亦假。
中道時亦作空想、然不名為空而名為中矣。
亦作假觀、然不名為假而名為中矣、至於中則不必言矣。
吾雖有時單言離、有時兼說坎、究竟不曾移動一一句。
開口提云:樞機全在二目。
所謂樞機者用也、用即斡旋造化、非言造化止此也。
六根七竅、悉是光明藏、豈取二目、而他概不問乎、用坎陽、仍用離光照攝、即此便明。
朱子雲陽師諱元育、嘗云:「瞎子不好修道、聾子不妨。」與吾言暗合、特表其主輔輕重耳。
 
日月原是一物、其曰中之暗處、是真月之精、月窟不在月而在日、所謂月之窟也、不然自言月足矣。
月中之白處、是真日之光、日光反在月中、所謂天之根也、不然自言天足矣。
一日一月、分開止是半個、合來方成一個全體。
如一夫一婦、獨居不成室家、有夫有婦、方算得一家完全。
然而物難喻道、夫婦分開、不失為兩人、日月分開、不成全體矣。
知此則耳目猶是也。
吾謂瞎子已無耳、聾子已無目、如此看來、說甚一物、說甚兩目、說甚六恨、六根一根也。
說甚七竅、七竅一竅也。
吾言只透露其相通處、所以不見有兩、子輩專執其隔處、所以隨處換卻眼睛。
 
 
 
The Secret of the Golden Flower
 
( It is from osho’s English discourse series of 
The Secret of Secrets. )
 
 
 
Master Lu-Tsu said:
 
Four words crystallize the spirit in the space of energy.
 
In the sixth month white snow is suddenly seen to fly.
 
At the third watch the sun's disk sends out blinding rays.
 
In the water blows the wind of the gentle.
 
Wandering in heaven, one eats the spirit-energy of the receptive.
 
And the still deeper secret of the secret :
 
The land that is nowhere, that is the true HOME…
 
These verses are full of mystery.
 
The meaning is :
the most important things in the great Tao are the words :
action through non-action.
 
Non-action prevents a man from becoming entangled in form and image (materiality).
 
Action in non-action prevents a man from sinking into numbing emptiness and dead nothingness.
 
Heretofore we have spoken of the circulation of the light,
indicating thereby the initial release which works from without upon what lies within.
 
This is to aid one in obtaining the master.
 
It is for pupils in the beginning stages.
 
They go through the two lower transitions in order to gain the upper one.
 
After the sequence of events is clear and the nature of the release is known,
heaven no longer withholds the way,
but reveals the ultimate truth.
 
Disciples, keep it secret and redouble your efforts!
 
The circulation of the light is the inclusive term.
 
The further the work advances,
the more does the Golden Flower bloom.
 
But there is a still more marvellous kind of circulation.
 
Till now we have worked from the outside on what is within;
now we stay in the center and rule what is eternal.
 
Hitherto it was a service in aid of the master;
now, it is a dissemination of the commands of the master.
The whole relationship is now reversed.
 
If one wants to penetrate the more subtle regions by this method,
one must first see to it that the body and heart are completely controlled,
that one is quite free and at peace,
letting go of all entanglements,
untroubled by the slightest excitement,
and with the heavenly heart exactly in the middle.
 
When the rotating light shines towards what is within,
it does not develop a dependence on things,
the energy of the dark is fixed,
and the Golden Flower shines concentratedly.
 
This is then the collected light of polarity.
 
Related things attract each other.
 
Thus the polarized lightline of the abysmal presses upward.
 
It is not only the light in the abyss,
but it is creative light which meets creative light.
 
As soon as these two substances meet each other,
they unite inseparably and there develops an unceasing life;
it comes and goes,
rises and falls of itself,
in the house of the primal energy,
one is aware of an effulgence and infinity.
The whole body feels light and would like to fly.
This is the state of which it is said:
Clouds fill the thousand mountains.
 
Gradually it goes to and fro quite softly;
it rises and falls imperceptibly.
The pulse stands still and breathing stops.
This is the moment of true creative union,
the state of which it is said:
The moon gathers up the ten thousand waters.
 
In the midst of this darkness,
the heavenly heart suddenly begins a movement.
This is the return of the one light,
the time when the child comes to life.
 
 
 
太乙金華宗旨 / 黄金の華の秘密の日本語
 
(osho の英語の講話 The Secret of Secrets にある文の和訳のみ)
 
 
 
呂祖師は言った、
 
Master Lu-Tsu said:
 
呂祖曰。
 
 
天の最高位である玉清大帝は
この道遙訣を伝え後に残した。
 
玉清留下道遙訣
 
 
〈無為而為〉この四字は
エネルギー(気)の空間(気穴)の中に入って
精神・霊 spirit を結晶化する(凝)。
 
Four words crystallize the spirit in the space of energy.
 
四字凝神入氣穴
 
 
六月に白い雪が飛ぶのを突然看る。
 
In the sixth month white snow is suddenly seen to fly.
 
六月俄看白雪飛
 
 
三更(子の刻、午前零時)に
日輪がまばゆい光線を放つ(赫)のを見る。
 
At the third watch the sun's disk sends out blinding rays.
 
三更又見日輪赫
 
 
水の中でやさしい風が吹く。
 
In the water blows the wind of the gentle.
 
水中吹起藉巽風
 
 
天上を気の趣くままにさすらい歩き、
地上(坤)の受容性の精神・霊 spirit のエネルギー(気)を食べる。 
 
Wandering in heaven, one eats the spirit-energy of the receptive.
 
天上游歸食坤德
 
 
更により奥深い秘密の秘密である
〈玄中玄〉という一句がある、
 
And the still deeper secret of the secret :
 
更有一句玄中玄
 
 
〈無何有鄉〉故郷は有るがどこにも無い、
それが真の我が家 home(宅)である…
 
The land that is nowhere, that is the true HOME…
 
無何有鄉是真宅
 
 
これらの詩は奥深くはかり知れない。 
 
These verses are full of mystery.
 
律詩一首、玄奧已盡。
 
 
その意味とはこれだ、
大いなる道(Tao タオ)の中で最も重要なことは、
無為而為(むいにしてなす)
この四字以外はない。
 
The meaning is :
the most important things in the great Tao are the words :
action through non-action.
 
大道之要、不外無為而為四字。
 
 
無為(むい)は
物質性の形や印象に巻き込まれるようになることから
人を予防する。
 
Non-action prevents a man from becoming entangled in form and image (materiality).
 
惟無為、故不滯方所形象。
 
 
無為而為(むいにしてなす)は
麻痺して鈍い空っぽ(空虚)の状態と
虚ろな死のような無(虚無)の状態の
中へと沈み墜ちることから
人を予防する。
 
Action in non-action prevents a man from sinking into numbing emptiness and dead nothingness.
 
惟無為而為、故不墮頑空死虛。
 
 
これまで、私達は
循環している光の円(回光)circulation of the light について話してきた、
それによって、
外を制するためにはまず内を制する
という最初の解放を指し示すためだ。
 
Heretofore we have spoken of the circulation of the light,
indicating thereby the initial release which works from without upon what lies within.
 
前言回光、乃指點初機、從外以制內。
 
 
これは補佐によって主人を得ることだ。
 
This is to aid one in obtaining the master.
 
即輔以得主。
 
 
それは初歩の段階の生徒達のためのものだ。
 
It is for pupils in the beginning stages.
 
此為中下之士。
 
 
彼らが上一つの関門に達する者になるために
下の二つの関門を修めて通る。
 
They go through the two lower transitions in order to gain the upper one.
 
修下二關、以透上一關者也。
 
 
一連の出来事が明らかになり
そして、解放の性質がわかった後、
天はもはやその道を惜しみ隠すことなく、
しかし、究極の真実を明らかにする。
 
After the sequence of events is clear and the nature of the release is known,
heaven no longer withholds the way,
but reveals the ultimate truth.
 
今頭緒漸明、機括漸熟、天不愛道、直洩無上宗旨。
 
 
弟子達、それを秘密にして、一層努力をするように!
 
Disciples, keep it secret and redouble your efforts!
 
諸子秘之秘之、勉之勉之!
 
 
循環している光の円(回光)circulation of the light は
包括的な用語だ。
 
The circulation of the light is the inclusive term.
 
夫回光其總名耳。
 
 
行いがよりいっそう進むと、
黄金の華はもっと花開いていく。
 
The further the work advances,
the more does the Golden Flower bloom.
 
しかし、まださらに、よりすばらしい種類の循環がある。
 
But there is a still more marvellous kind of circulation.
 
工夫進一層、則光華盛一番、回法更妙一番。
 
 
これまで、私達は
内を制するために外から働きかけてきた、
今や、私達は
中心 center(中核 core)に居て、永遠なるものを御する。
 
Till now we have worked from the outside on what is within;
now we stay in the center and rule what is eternal.
 
前者由外制內、今則居中御外。
 
 
これまでは、それは主人を助けるための奉仕だった、
今や、それは主人の指令を広めるのである。
 
関係性の全体は今や逆転された。
 
Hitherto it was a service in aid of the master;
now, it is a dissemination of the commands of the master.
The whole relationship is now reversed.
 
前者即輔相主、今則奉主宣獻、面目一大顛倒矣。
 
 
もし、人が、この技法によって
もっと微細な領域に入って行きたいならば、
 
人は、身と心が完全に調整されていることを
まず最初に観なければならない、
 
人は、完全に自由で安らかな平和であり、
 
一切の世間のしがらみを手放し、
 
わずかな動揺によって悩まされず、
 
そして、陽と陰の正確に真ん中である中庸の天の心に在ることだ。
 
If one wants to penetrate the more subtle regions by this method,
one must first see to it 
that the body and heart are completely controlled,
that one is quite free and at peace,
letting go of all entanglements,
untroubled by the slightest excitement,
and with the heavenly heart exactly in the middle.
 
法子欲入靜、先調攝身心、自在安和、放下萬緣、一絲不挂。
 
天心正位手(日月)中、
 
然後兩目垂簾、如奉聖旨、以召大臣、孰敢不遵。
次以二目內照坎宮、光華所到、真陽即出以應之。
離外陽而內陰、乾體也。
一陰入內而為主、隨物生心、順出流轉、
 
 
循環している光の円(回光)circulation of the light によって
光が内なるものの方へ向かって照らす時、
 
When the rotating light shines towards what is within,
 
物事に左右されなくなり、
闇(陰)のエネルギー(気)は固定され、
そして、黄金の華は光を照らし注ぐ。
 
it does not develop a dependence on things,
the energy of the dark is fixed,
and the Golden Flower shines concentratedly.
 
これは闇(陰)が 光(陽)の極になる(正される)。
 
This is then the collected light of polarity.
 
今回光內照、不隨物生、陰氣即住、而光華注照、則純陽也。
 
 
同類のものは必ずお互いに引き寄せ合う。
 
Related things attract each other.
 
ゆえに、極性を与えられた深淵な光(陽)の線は
押されて「上昇 upward」する。
 
Thus the polarized lightline of the abysmal presses upward.
 
同類必親、故坎陽上騰。
 
 
それは深淵の中にある光だけでなく、
しかし、それは創造的な光が創造的な光と出会うことだ。
 
It is not only the light in the abyss,
but it is creative light which meets creative light.
 
非坎陽也、仍是乾陽應乾陽耳。
 
 
これら2つ(坎と乾)の実体がお互いに出会うとすぐに、
それらは、離れることができないほど結合し
そして、絶え間ない生が発生する、
 
それはあっという間に来ては去り、
あっという間に浮き沈み、
 
己の原初のエネルギー(気)の根元の宮の中で
人は光輝と無限に気づく。
 
身全体が軽く感じて飛びたくなる。
 
As soon as these two substances meet each other,
they unite inseparably and there develops an unceasing life;
 
it comes and goes,
rises and falls of itself,
in the house of the primal energy,
one is aware of an effulgence and infinity.
 
The whole body feels light and would like to fly.
 
二物一遇、便紐結不散、絪緼活動、
倏來倏去、倏浮倏沉、自己元宮中、恍若太虛無量。
遍身輕妙欲騰。
 
 
これはこのように言われている状態だ、
 
This is the state of which it is said:
 
雲が千の山々に満ちる。
 
Clouds fill the thousand mountains.
 
所謂雲滿乾(千)山也。
 
 
徐々に、それは
あちらへこちらへと優しく行くようになり、
それは感知されないほどの浮き沈みになる。
 
脈はじっとして停止し、呼吸は止まる。
 
これは真の創造的な陰陽の結合の瞬間だ、
 
Gradually it goes to and fro quite softly;
it rises and falls imperceptibly.
The pulse stands still and breathing stops.
This is the moment of true creative union,
 
次剛來往無蹤、浮沉無辨、
脈住氣停、
此則真交媾矣、
 
 
その状態はこう言われている、
 
the state of which it is said:
 
月は万の水を集め涵る(ひたる)。
 
The moon gathers up the ten thousand waters. 
 
所謂月涵萬水也。
 
 
この暗闇の真っただ中でじっと待てば、
天の心は突然動きはじめる。
 
これが一陽来復だ、
子供が生にやって来る時だ。
 
In the midst of this darkness,
the heavenly heart suddenly begins a movement.
This is the return of the one light,
the time when the child comes to life.
 
俟其冥冥中、忽然天心一動。
此則一陽來複、活子時也。
 
(一陽來複…陰に傾いていた気が再び陽に転じること。)
 
(活子時…気が陰に極端に達し、陽に転じる時の象徴。
生が活動しはじめる時。)
 
 
 
ある時、3人の息子達を持っていたある王様がいた。
 
THERE WAS ONCE A KING who had three sons. 
 
王国を統治する見込みのある仕事をするために
息子達それぞれの適性を特定しようと思い、
王様は不思議な試験を思いついた。
 
Desiring to determine the fitness of each of them for the prospective job of ruling the kingdom, he hit upon a strange test.
 
王様は彼の息子達に
弓と矢を持って、同行することを命じ、
馬に乗って地方の中へと入って行った。
 
The king ordered his sons to accompany him, with bows and arrows, on a ride into the country. 
 
広々とした野原の近くの道端の場所でちょっと止まり、
王様は木の大きな枝にとまっているハゲワシを指摘した、
容易い弓の射撃内で。
 
Pausing at a spot beside the road near an open field, 
the king pointed out a vulture sitting on a tree limb, within easy bow shot.
 
「私はあなたにそのハゲワシを撃ってもらいたい、」
王様は彼の長男に言った。
「しかし、まず最初に私に話してくれないか、
あなたには何が見えるかな?」
 
”I wish you to shoot at that vulture,” 
said the king to his eldest son.
”But tell me first, what do you see?”
 
不思議そうに、王子は応えた、
「なぜ、私は草、雲、空、川、木、そして…」
 
Wonderingly, the prince replied,
”Why, I see grass, the clouds, the sky, the river, a tree, and...”
 
「十分だ!」
王様は言った、
 
そして、射撃の準備をするために次男を招き寄せた。
 
”Enough!” 
said the king, 
and beckoned the second son to make ready to shoot. 
 
次男が矢を撃とうとすると
彼の父親は再び言った
「まず最初に私に話してくれないか、
あなたには何が見えるかな?」
 
The latter was about to do so when his father again said, 
”Tell me first, what do you see?”
 
「あ〜、私は馬、地面、小麦畑、
そして、ハゲワシがとまっている古い枯れ木が見えます。」
若者は答えた。
 
”Ah, I see the horses, the ground, a field of wheat, and an old dead tree with a vulture on it,” 
answered the youth.
 
「ハゲワシを撃つことは気にしないように、」
王様は言った、
 
そして、彼の末息子の方に向き
ハゲワシを撃つように命じた、
そして、再びその質問を繰り返した、
「まず最初に、あなたには何が見えるかな?」
 
”Never mind shooting it,” 
the king said, 
and turning to his youngest son, ordered him to hit the vulture, and again repeated the question, 
”First, what do you see?”
 
若者はゆっくりと慎重に応答した、
彼の狙った獲物から
一瞬の間も彼の視線を離さずに、
彼は弓の弦を弧を描くようにピンと張り
そして、矢を向けて、
 
「観える、」
彼は言った、
「翼が体と繋がる箇所が…」
 
The youth replied deliberately, 
not taking his gaze for an instant from his intended victim as he drew taut the bowstring and aimed the shaft,
 
”I see,” 
he said, 
”the point where the wings join the body...” 
 
そして、若者は矢を飛ばし
そして、鳥は地面に落ちた。
 
and the young man let fly the arrow and the bird tumbled to the ground.
 
三男が王様になった。
 
The third son became the king.
 
 
 
王国は確固たる方法で働きかけることができる者達に属する
 
…そして、内なる王国であれば、なおさらにそうだ。
 
The kingdom belongs to those who can work in a concentrated way 
– and with the kingdom of the within, more so. 
 
方向 direction と共に、
目的地・目標 goal と共に、
明確なビジョン clearcut vision と共に、
生 life の中を動いていく方法(道)は
あなたのエネルギー energies を結晶化する crystallizes。
 
The way of moving in life with a direction
– with a goal, with a clearcut vision, crystallizes your energies. 
 
 
 
目的地・目標 goal はただの口実・言い訳 excuse だ。
 
方向 direction はただの道具・仕掛け device だ。
 
The goal is just an excuse. 
The direction is just a device.
 
 
 
たいていは、あなたは至る所に散らばっている、
ある部分はこっちの方向に行こうとして、
別の部分は別の方向へ行こうとしている。
 
Ordinarily you are scattered all over the place, 
one part going in this direction, 
another part going in another direction. 
 
たいていは、あなたは「多 many」だ、群衆 mob だ、
そして、それぞれのあなたの存在のかけら fragment は
絶え間なく、他のかけら fragment と矛盾している。
 
Ordinarily you are many, a mob, 
and each fragment of your being is constantly contradicting the other fragment. 
 
(あちらこちらの方向に気が散っている状態で)
いかにして、あなたは生 life の中で
何かを(何か1つのことを、1つの方向のことを)
やり遂げることができるかな?
 
How can you achieve anything in life? 
 
いかにして、あなたは満足・充実 fulfilled を感じることができるかな?
 
How can you feel fulfilled? 
 
 
 
もし、惨めさ misery があなたの物語の全体になるならばら、
そして、もし、生 life が悲劇以外の何ものでもないことが証明したならば
それは不思議に思う必要がない。
 
If misery becomes your whole story, 
and if life proves to be nothing but a tragedy, 
there is no need to wonder. 
 
あなた以外の、他の誰ひとりにも責任はない。
 
Except you, nobody else is responsible.
 
 
 
あなたは無尽蔵のエネルギー energy の源 source がある、
しかし、それでさえ無駄にされることができる。
 
You have an inexhaustible source of energy, 
but even that can be wasted. 
 
もし、あなたのかけら達 fragments が
ある種の内戦状態であるならば
あなたはどんな価値あるものにも達成しないだろう
 
…神 God については言うまでもない、
〈 真理 truth 〉については言うまでもない。
 
If your fragments are in a kind of civil war you will not achieve anything worthwhile 
– to say nothing about God, 
to say nothing about truth. 
 
あなたはどんな価値あるものにも達成しないだろう、
 
なぜなら、全ての実現 realization には、
外側 without または、内側 within にかかわらず、
1つのことが絶対的 absolutely に必要だからだ、
 
You will not achieve ANYTHING worthwhile, 
because all realization, either of the without or of the within, 
needs one thing absolutely: 
 
 
 
それは、あなたが『1つ one』であること
 
that you be one 
 
ऐक्यम् aikyam oneness 1つであること
 
 
 
…そうすると、あなたのエネルギー energy 全体を
あなたの行い work の中へと注ぐ pour ことができる、
 
そうすると、あなたのエネルギー energy 全体が
1つの質問 a quest(探求 quest)になることができる。
 
– so that your whole energy can pour into your work, 
so that your whole energy can become a quest.
 
質問 questions をあなたは多く持っている、
 
多くの質問 questions を持つことは助けにならない
 
あなたの全ての質問 questions が1つに集まり together
そして、あなたの中で1つの質問 a quest(探求 quest)を作らない限り
助けにはならない。
 
Questions you have many; 
that is not going to help 
unless all your questions are together and create a quest in you. 
 
あなたの生 life が1つの質問 a quest(探求 quest)になる時、
それが1つの方向 a direction を持つ時、
それは満足感・充実感 fulfillment に向かって動きはじめる。
 
When your life becomes a quest, 
when it has a direction, 
it starts moving towards fulfillment. 
 
すると、それは結晶化 crystallization を持つだろう。
 
Then it will have crystallization. 
 
 
 
結晶化 crystallization の意味とは
ゆっくり、ゆっくり、あなたは1個 one piece になる、
ゆっくり、ゆっくり、あなたの中に個性化 individuation が生じる
ことだ。
 
Crystallization means 
slowly, slowly you become one piece
slowly, slowly individuation arises in you. 
 
(個 individual
個性 individuality
個性化 individuation 
 
個性化 individuation については
この講話 discourse の中で以前Oshoが詳しくお話ししています。)
 
 
 
そして、〈 真理 truth 〉の究極の実現 realization とは
 
あなたの『存在 being』の中での
究極の統一・統合 unity の実現 realization だ。
 
And the ultimate realization of truth is nothing but the ultimate realization of unity within your being. 
 
 
 
それが「神 God」という言葉の意味だ。
 
That is the meaning of the word ’God’. 
 
神 God は天国のどこかに在るのではない、
そこであなたを待っているのではない。
 
God is not there somewhere in the heavens, waiting for you. 
 
神 God はあなたの内側 within で待っている、
 
God is waiting within you, 
 
しかし、あなたが神 God を見つけることができるのは
唯一あなたが『1つ one』であるならばだ
 
…なぜなら、その人だけがその人を見つけることができるからだ。
 
(同類のものは必ずお互いに引き寄せ合う。)
 
but you can find Him only if you are one 
– because only the one can find the one. 
 
 
 
偉大なる神秘家 mysticプロティノス Plotinos の有名な言葉を覚えておきなさい、
 
Remember the famous words of the great mystic, Plotinus: 
 
「独りから独りへの飛翔」。
 
”Flight of the alone to the alone”. 
 
 
 
まず最初に、あなたは「独り alone」にならなければならない。
 
First you have to become alone. 
 
 
 
それが、私が昨日アムリット Amrit に言ったことだよ、
「独り alone」になりなさい。
 
That’s what I was saying yesterday to Amrit: 
become alone. 
 
 
 
「独り alone」の意味とは
全て all が『1つ one』になる
ということだ。
 
alone
all one
 
Alone means become all one. 
 
(ऐक्यम् aikyam oneness 1つであること
अद्वैत advaita アドヴァイタ non-duality 不二 unity 一元性 
宇宙 universeuniverse の uni は 1つという意味)
 
 
 
f:id:premmashal:20191225214737j:image
f:id:premmashal:20191225214734j:image
 
 
 
この
aloneness 独りあること 
alloneness 全てが1つであること
 
この内なる統一・統合・単一 unity、
 
それはとほうもない力 power を解き放つ
 
なぜなら、全ての浪費・消散 dissipation が止まるからだ。
あなたは漏れること leaking が止まる。
 
This aloneness, or alloneness, 
this inner unity, releases immense power 
because all dissipation stops. 
You stop leaking. 
 
 
 
普通の人は
たくさんの穴があいている陶器 earthen pot のようだ、
あらゆるところから漏れている leaking。
 
The ordinary man is like an earthen pot which is leaking from everywhere, has many holes in it. 
 
あなたはそれを何度も何度も満たし filling 続けることはできる、
しかし、再び再びあなたはそれが空っぽ empty であることを見つけるだろう。
 
You can go on filling it again and again, 
but again and again you will find it is empty. 
 
あなたの努力 effort はどんな成果 fruition をももたらさないだろう、
 
Your effort will not bring any fruition; 
 
ます最初に、穴を塞がなければならない。
 
first the holes have to be stopped.
 
 
 
あなたの生 life が
『1つ one』になるための素晴らしい機会だとして
考えてごらん。
 
Think of your life as a great occasion to become one. 
 
ひとたび、あなたが
1つの方向 one direction へと動きはじめると、
あなたはあなた自身を1つに集めて together 引っ張る pull。
 
Once you start moving in one direction, 
you pull yourself together. 
 
あなたの中で何かが落ち着き settling はじめる。
 
Something in you starts settling. 
 
中心 center(中核 core)が生じる、
そして、その中心 center(中核 core)は
神 God へのドアだ。
 
A center arises, 
and that center is the door to God. 
 
 
 
f:id:premmashal:20191225215048j:image

f:id:premmashal:20191225215038j:image

f:id:premmashal:20191225215045j:image

f:id:premmashal:20191225215042j:image
 
 
 
これらの経文 sutras はとほうもない価値がある。
 
These sutras are of immense value
 
それらはとても奥深い謎を秘めている、
 
なぜなら、人が〈 真理 truth 〉を伝え imparting はじめる時
人は
詩 poetry、
たとえ話・寓話 parable、
神秘 mystery
などの言語 language を使わなければならないからだ。
 
They are very mysterious too, 
because when one starts imparting truth one has to use the language of poetry, parable, mystery. 
 
他に方法はない。
 
There is no other way. 
 
数学 mathematics の言語は不適格 inadequate だ、
 
人はとても隠喩的 metaphorical にならなければならない。
 
The language of mathematics is inadequate; 
one has to be very metaphorical.
 
 
 
私達がその経文 sutras の中に入っていく前に、
この小さな物語を聴きなさい listen。
 
Before we enter into the sutras, listen to this small story. 
 
 
 
偉大なる禅 zen の導師 master、南泉 Nansen は
とても年老いていた
そして、彼の後継者 successor が到着するのを待っていた。
 
The great Zen Master, Nansen, was getting very old and was waiting for his successor to arrive. 
 
実際には、彼は肉体 body を去る準備はできていた
 
しかし、後継者がやって来るためにただ時間を過ごしていた
 
そうすることで、
彼が到達したものを彼は転送することができる
彼は鍵を与えることができる。
 
In fact, he was ready to leave the body 
but was just hanging around for the successor to come so he could transfer whatsoever he had attained, 
so he could give the key.
 
今では、彼には多くの弟子達 disciples がいた、
だから、それはとても奇妙に見える、
彼は何千人もの弟子達 disciples がいた。
 
Now he had many disciples, 
so it looks very strange; 
he had thousands of disciples. 
 
なぜ、彼は彼の鍵を
それらの何千人もの弟子達 disciples の1人 に
与えることができなかったのだろうか?
 
Why could he not give his key to one of these thousands of disciples? 
 
彼は彼の周りに偉大な学者達がいた
…とても熟練し、
とても論理的で、
有能で、
知的な…
 
しかし、彼は待たなければならなかった。
 
He had great scholars around him 
– very skillful, very logical, efficient, intellectual – 
but he had to wait. 
 
 
 
これらの人々は論理 logic を理解することはできた
 
しかし、彼らは愛 love を理解することはできなかった。
 
These people were able to understand logic 
but they were not able to understand love. 
 
そして、愛 love は全く異なる言語を話す。
 
And love speaks a totally different language. 
 
 
 
これらの人々は数学 mathematics を理解する能力はあった
 
しかし、彼らは隠喩 metaphor の言語を理解する能力はまったくなかった。
 
These people were capable of understanding mathematics 
but were absolutely incapable of understanding the language of metaphor. 
 
これらの人々は散文 prose を理解することは完全にできた
 
しかし、彼らは詩 poetry の神秘 mysteries については不向きだった
 
These people were perfectly able to understand prose 
but were not available to the mysteries of poetry 
 
…だから、南泉 Nansen は待たなければならなかった。
 
– so he had to wait.
 
 
 
彼は病んで、年老いた体を彼の個室の布団の上に横たえていた、
そして、なんとかして古い体に留まり時間を過ごしていた、
どうにかして管理しながら。
 
He was lying down on his bed in his chamber, sick, old, 
and hanging around the old body somehow, managing somehow. 
 
それは、南泉 Nansen が
彼の後継者 successor 趙州 Joshu が
部屋に入って来るのを初めて見た日だった。
 
It was on that day that for the first time he saw his successor, Joshu, coming into the room. 
 
彼のまさに入って来るさまは…
まったく一言もなかった。
 
His very coming... 
not a single word had been uttered. 
 
導師 master も話さなかったし
未来の弟子 disciple となる者も話さなかった。
 
Neither had the Master spoken nor the disciple, the future disciple. 
 
趙州 Joshu は見知らぬよそ者だった、
しかし、彼がその部屋に入ってくる仕草で十分だった。
 
He was a stranger, 
but the way he entered the room was enough.
 
導師 master は彼に尋ねた、
 
The Master asked him, 
 
「あなたはどこから来たのかな?」
 
”Where have you come from?”
 
何日間も導師 master は声を出して話していなかった、
彼はとても病気で、とても年老いていた。
 
For days the Master had not spoken: 
he was so sick, so old. 
 
彼はあらゆる方法で彼のエネルギーを保っていた、
彼は話すことさえしなかった。
 
He was preserving his energy in every way, 
he was not even speaking. 
 
何日もの後、これらが彼の最初の言葉だった
 
…趙州 Joshu へ話した、
「あなたはどこから来たのかな?」
 
After many days, these were his first words 
– to Joshu, ”Where have you come from?”
 
趙州 Joshu は言った、Joshu said, 
 
「瑞像院から来ました。」
 
”From Zuizo Temple.”
 
瑞像 zuizo の意味とは「至福の姿 figure of bliss」だ。
 
Zuizo means figure of bliss.
 
南泉 Nansen は笑った
…彼は何ヶ月間も笑っていなかった…
そして、彼は尋ねた、
 
Nansen laughed 
– he had not laughed for many months – 
and asked, 
 
「あなたは至福の姿を見たことがあるかな?」
 
”Have you seen the figure of bliss?”
 
趙州 Joshu は言った、Joshu said, 
 
「至福の姿は、私は見たことがありません。
横たわる बुद्धः buddhaḥ ブッダ 目覚めた人は、私は見たことがあります。」
 
”The figure of bliss, I have not seen. 
A lying Buddha, I have seen.”
 
ここで、南泉 Nansen は立ち上がった
…彼はほぼ一年間、彼の布団から出たことがなかった。
 
At this Nansen stood up 
– he had not been out of his bed for almost a year. 
 
ここで、南泉 Nansen は立ち上がって尋ねた、
 
At this Nansen stood up and asked, 
 
「あなたはすでに導師 master がいるかな?」
 
”Do you have a Master already?”
 
趙州 Joshu は答えた、Joshu answered, 
 
「はい、います。」
 
”I have.”
 
南泉 Nansen は尋ねた、Nansen asked, 
 
「あなたの導師 master は誰かな?」
 
”Who is your Master?” 
 
まるで全ての病気が消え去ったように、
まるで彼が再び若いかのようだった。
 
as if all sickness had disappeared, 
as if he were young again. 
 
彼の声ははっきりとし、若々しく、力強く、活気に満ちていた、
「あなたの導師 master は誰かな?!」
 
His voice was clear, youthful, vigorous, vital: 
”Who is your Master?!”
 
趙州 Joshu は笑って言った、
 
「冬の峠を超えたとはいえまだとても寒いです。
お身体を大切になさることを私はお勧めします、
私の導師 master さま。」
 
Joshu laughed and said, 
”Although winter is past its peak it is still very cold. 
May I suggest, my Master, that you take good care of your body?” 
 
そして、それがそれだった。
 
And that was that.
 
そして、南泉 Nansen は言った、And Nansen said, 
 
「今や、私は安らかに死ぬことができる。
私の言語を理解できる者がやって来た。
表面ではなく深みで出会うことができる者がやって来た。」
 
”Now I can die peacefully. 
A man has arrived who can understand my language. 
A man has arrived who can meet not on the surface but in the depth.”
 
趙州 Joshu は言った、Joshu said, 
 
「私の導師 master さま、お身体を大切になさってください。」
 
”My Master, take good care of your body.” 
 
ただそう言うだけで、
その導師 master の弟子 disciple となる儀式
イニシエーション initiation は起こった。
 
Just saying that, the initiation had happened. 
 
そして、趙州 Joshu の言い方は、
 
And the way Joshu said, 
 
「冬の峠を超えたとはいえまだとても寒いです。」
 
”Although winter is past its peak, 
it is still very cold,” 
 
彼は隠喩 metaphors で話す方法を知っていた。
 
he knew how to speak in metaphors. 
 
彼は詩 poetry のあり方を知っていた。
 
He knew the way of poetry. 
 
そして、彼は愛 love のあり方も知っている。
 
And he knows the way of love. 
 
だからこそ、彼は言った、
 
That’s why he said, 
 
「お身体を大切になさることを私はお勧めします、
私の導師 master さま。
どうか横になってください。
あなたは布団から飛び起きる必要はありません。
あなたは私の導師 master です!
私はまだ至福を見たことはありません、
しかし、私は बुद्धः buddhaḥ ブッダ 目覚めた人を見ました。」
 
”May I suggest, my Master, that you take good care of your body. 
Please lie down. 
You need not jump out of your bed. 
You are my Master! 
I have not seen bliss yet, 
but I have seen a Buddha.”
 
導師 master は弟子 disciple を認識した、
弟子 disciple は導師 master を認識した、
 
…一瞬の間に。
 
The Master recognized the disciple, 
the disciple recognized the Master 
– in a single split moment. 
 
何が起こったのだろうか?
 
What transpired? 
 
その起こったことは言語を超越している、
 
しかし、それでもまだ、それでさえも、
言語で話されなければならない。
 
That which transpired is beyond language, 
but still that, EVEN THAT, has to be told in language. 
 
この物語でさえ
言語であなたに関わらなければならない、
 
他に方法はない。
 
Even this story has to be related to you in language; 
there is no other way.
 
 
 
呂祖師のこれらの言葉 words はとても神秘的 mysterious だ。
 
These words of Master Lu-tsu are very mysterious. 
 
とても愛深く loving、
思いやりのある共鳴・共感 sympathetic の方法で、
あなたの心 heart を通してそれらを理解することを試してみなさい。
 
Try to understand them through your heart in a very loving, sympathetic way.
 
 
 
物事を聴くことの2つの方法がある。
 
There are two ways to listen to a thing. 
 
 
1つは、批判する人 critic の方法だ
 
絶えず内側で
それが正しいか間違っているか、
それが私に適切か適切でないか、
それが私の知識 knowledge と同意か同意でないかを
批判している criticizing、
判断している judging、
良い悪いを評価している evaluating
方法だ。
 
One is the way of the critic who is constantly inside criticizing, judging, evaluating 
whether it is right or wrong, 
whether it fits with me or not, 
whether it agrees with my knowledge or not? 
 
その人は絶えず、
比較して comparing、
批判している criticizing。
 
He’s constantly comparing, criticizing. 
 
それは、これらの美しい経文 sutras を
理解する方法ではない。
 
That is not the way to understand these beautiful sutras. 
 
 
これらの経文 sutras は
批判的 critical なマインド(思考)mind を
超越している beyond。
 
These sutras are beyond the critical mind. 
 
それらは唯一、共鳴・共感 sympathetic する者にだけに利用可能だ、
 
または、さらにもっと良いのは、
共感的 empathetic な人、
同調 tune に落ちる fall ことができる人、
ただ開く open ことができ、全一 totally に聴く listen ことができる人、
 
そう、それは単に物理的 physical な心 heart だけでなく
しかし、奥深くに隠された精神的・霊的 spiritual な心 heart が
それらによってかき回される人。
 
They are available only to one who is sympathetic; 
or, even better, to one who is empathetic, 
who can fall in tune, 
who can become just open and listen totally 
so it is not only the physical heart 
but the deep, hidden spiritual heart that is stirred by them.
 
 
 
呂祖師は言った、
 
Master Lu-Tsu said:
 
呂祖曰。
 
 
〈無為而為〉この四字は
エネルギー(気)の空間(気穴)の中に入って
精神・霊 spirit を結晶化する(凝)。
 
Four words crystallize the spirit in the space of energy.
 
四字凝神入氣穴
 
 
 
あなたはそのエネルギー energy(気)を持っている、
あなたがいつも必要とするだろう全てのものをあなたは持っている。
 
You have the energy, 
you have all that you will ever need. 
 
それでもまだあなたは貧しい poor、
それでもまだあなたは乞食 beggar だ。
 
Still you are poor, still you are a beggar. 
 
あなたはあなたのエネルギー energy(気)を使ったことがない、
あなたはあなたの宝物をまだ開けたことがない。
 
You have not used your energy, 
you have not opened your treasure yet. 
 
あなたは
神 God があなたに与えたものを
見ることさえしない。
 
You have not even looked at what God has given to you. 
 
あなたの中 in を見ることもなしに
外 out に急いで飛び出している、
 
ゆえに、惨め misery だ。
 
Without looking in you are rushing out, 
hence the misery. 
 
そして、その惨めさ misery は残ったままになる、
 
なぜなら、あなたは
あなたを満足させることができるものを
外側 outside の世界 world の中で
何も見つけることができないからだ。
 
And the misery is going to remain, 
because you cannot find anything in the outside world that can satisfy you. 
 
これまでに、外側 outside の世界 world の中で
何かを見つけた者は誰ひとりもいない、
アレキサンダー大王 the great Alexander でさえ。
 
Nobody has ever found anything in the outside world, 
not even the great Alexander. 
 
 
 
あなたは地球の王国全体を持つことができる。
 
You can have the whole kingdom of the earth. 
 
あなたは CHAKRAVARTIN
चक्रवर्तिन् cakravartin チャックラヴァルティン になることができる、
地球全体の統治者、
7大陸全ての統治者。
 
You can become a CHAKRAVARTIN, the ruler of the whole earth, of all the seven continents.
 
あなたは驚くだろう、
現代の地理学では6大陸だけがあると言う、
しかし、古代インドの地理学では
7大陸があると言われている。
 
You will be surprised: 
modern geography says there are only six continents, 
but the ancient Indian geography says there are seven continents. 
 
彼らが数えるのはアトランティス Atlantis にちがいない。
 
It must be Atlantis that they count in.  
 
そして、7大陸全てを統治する者は
चक्रवर्तिन् cakravartin チャックラヴァルティン
と呼ばれている。
 
And a person who rules over all the seven continents is called a CHAKRAVARTIN. 
 
もし、あなたが चक्रवर्तिन् cakravartin チャックラヴァルティンになっても
あなたは貧しいままだろう、
あなたは何も得ないだろう。
 
Even if you become a CHAKRAVARTIN 
you will remain poor, 
you will not gain anything. 
 
(चक्रवर्तिन् cakravartin チャックラヴァルティン 
sovereign of the world 世界の統治者
 
चक्र cakra chakra チャックラ wheel 輪
वर्तिन् vartin ヴァルティン behaving 行動する)
 
 
 
実際には、あなたは多くを失うだろう、
なぜなら、あなたの全人生で、あなたは
ささいなこと
ありふれたこと
無意味なこと
無駄なこと
…それらはもうまもなく、死 death によって取り去られるだろう…
そのようなもののために、もがき苦労しているからだ。
 
In fact, you will have lost much, 
because your whole life you will have been struggling for the trivial, 
for the mundane, 
for the meaningless, 
for the futile 
– which is going to be taken away by death any moment. 
 
あなたが内なる within 何かを持たない限り、
あなたは豊かになることはない。
 
Unless you have something of the within, 
you are not going to become rich.
 
 
 
内なる within 王国 kingdom だけが
人を豊かにする、
 
なぜなら、死 death でさえも
「それ(王国 kingdom)」を取り去ることができないからだ。
 
Only the kingdom of the within makes one rich, 
because even death cannot take it away. 
 
「それ(王国 kingdom)」は奪われることができない、
 
「それ(王国 kingdom)」は破壊されることができない、
 
「それ(王国 kingdom)」は取り去られることができない。
 
It cannot be robbed, 
it cannot be destroyed, 
it cannot be taken away. 
 
ひとたび、あなたが「それ(王国 kingdom)」を知ったら、
「それ(王国 kingdom)」はあなたのものだ、永遠に。
 
Once you have known it, it is yours forever.
 
あなたには内なる inner 「空間 space」がある、
あなたは内なる inner エネルギー energy(気)を持っている、
全ては利用可能 available だ。
 
You have the inner space, 
you have the inner energy; 
all is available. 
 
あなたは「それ」の中をただ見ていないだけだ。
 
You have just not looked into it. 
 
あなたは美しい वीणा vīṇā veena ヴィーナー 琵琶 を持っている
しかし、あなたは「それ」に触れさえしていない、
あなたはどのような音楽が「それ」に含まれているのかを観ることさえしていない。
 
You have the beautiful veena 
but you have not even touched it, 
you have not even seen what music it contains. 
 
あなたは「それ」にほとんど気づかなくなった。
 
(あなたは「それ」をほとんど「忘れて forget」いる。)
 
You have almost become oblivious to it.
 
 
 
呂祖師が言う、この漢詩の句にある「四字…Four words…」
その四字 four words だけが
あなたの『存在 being』を
結晶化する crystallize ことができる、
 
あなたの中に皇帝 emperor を作ることができる、
 
(貧しい poor 乞食 beggar ではなく
豊か rich な皇帝 emperor である。)
 
あなたを
बुद्धः buddhaḥ ブッダ 目覚めた人
または、キリスト Christ
または、कृष्णः kṛṣṇaḥ クリシュナ
にすることができる。
 
Lu-tsu says, ”Four words...” only four words 
can crystallize your being, 
can create an emperor in you, 
can make you a Buddha or a Christ or a Krishna. 
 
それらの四字 four words とは何だろうか?
 
What are those four words?
 
さあ、これらの七言詩からなる漢詩
四句の隠喩 metaphors を理解することを試してみよう。
 
Now try to understand these four metaphors.
 
 
 
第一句 First:
 
六月に白い雪が飛ぶのを突然看る。
 
In the sixth month white snow is suddenly seen to fly.
 
六月俄看白雪飛
 
 
第二句 Second:
 
三更(子の刻、午前零時)に
日輪がまばゆい光線を放つ(赫)のを見る。
 
At the third watch the sun's disk sends out blinding rays.
 
三更又見日輪赫
 
 
第三句 Third:
 
水の中でやさしい風が吹く。
 
In the water blows the wind of the gentle.
 
水中吹起藉巽風
 
 
第四句 Fourth:
 
天上を気の趣くままにさすらい歩き、
地上(坤)の受容性の精神・霊 spirit のエネルギー(気)を食べる。 
 
Wandering in heaven, one eats the spirit-energy of the receptive.
 
天上游歸食坤德
 
 
更により奥深い秘密の秘密である
〈玄中玄〉という一句がある、
 
And the still deeper secret of the secret :
 
更有一句玄中玄
 
 
〈無何有鄉〉故郷は有るがどこにも無い、
それが真の我が家 home(宅)である…
 
The land that is nowhere, that is the true HOME…
 
無何有鄉是真宅
 
 
 
f:id:premmashal:20191225222732j:image
 
 
 
さあ、これらの神秘的 mysterious な言葉を、
これらの秘伝 esoteric の声明 statements を
解読することを試してみよう、
 
Now try to decipher these mysterious words, 
these esoteric statements. 
 
それらは
素晴らしい隠された美と
素晴らしい隠された意味を
持っている。
 
They have great hidden beauty and great hidden meaning. 
 
とても思いやりのある共鳴・共感 sympathetic でありなさい、
 
なぜなら、それが
なんらかの秘伝 esoteric を
理解する唯一の方法だからだ。
 
Be very sympathetic, 
because that is the only way to understand something esoteric.
 
 
 
第一句 
 
六月に白い雪が…
 
In the sixth month white snow…
 
六月俄看白雪飛
 
 
 
6番目の月 moon、6ヶ月(六月)は
1年(12ヶ月)の真ん中 middle だ。
 
The sixth month is the middle of the year. 
 
それはあらゆるものの真ん中 middle を象徴する。
 
It represents the middle of everything. 
 
そして、もし、あなたが
あらゆるものの真ん中・中庸 middle にあることができるならば、
 
けっしてどんな極端 extreme に傾く leaning ことなく、
 
あなたは最初の必要条件 first requirement を
満たし果たしている fulfilled。
 
And if you can be in the middle of everything; 
never leaning to any extreme, 
you have fulfilled the first requirement. 
 
これは探求者 seeker のために、
実存 existential の探求・探索 quest にあるそれらの者達のために、
とほうもない価値を持っている、
 
真ん中・中庸 middle であること。
be in the middle. 
 
This has immense value for the seeker, 
for those who are on an existential quest: 
be in the middle. 
 
 
 
いつも「真ん中・中庸 middle」を覚えておきなさい、
 
「黄金の意味 The Golden Mean」= 真ん中・中庸 middle 
 
Always remember the middle,
’The Golden Mean’. 
 
 
 
f:id:premmashal:20191225221445j:image
 
f:id:premmashal:20191225221538j:image

f:id:premmashal:20191225221535j:image
 
 
 
食べ過ぎてもいけない、
断食し過ぎてもいけない
…こちらの方でもあちらの方でもない。
 
Don’t eat too much and 
don’t fast too much 
– neither this way nor that. 
 
物事にあまりにも愛着・執着をもたないように、
物事を放棄もしないように。
 
Don’t become too attached to things and 
don’t renounce them either. 
 
人々と一緒にいなさい
しかし、あまりにも一緒にいないように、
 
全く独り alone であることができない、というほどにならないように。
 
Be with people but not too much, 
not so much that you cannot be alone at all. 
 
そして、孤立して人離れ solitary になりはじめないように、
『ロンリネス loneliness 孤独で寂しい』に中毒にならないように、
人々を避けないように。
 
And don’t start being solitary
don’t become addicted to loneliness; 
don’t avoid people. 
 
世界 world の中に在りなさい
しかし、あなたの中に世俗 world を入れないように。
 
Be in the world 
but don’t let the world enter in you. 
 
世界 world から逃避 escape する必要はない。
 
There is no need to escape from the world.
 
けっして、極端 extreme へ動かないように、
 
これは覚えておくべき最も基本的なことの1つだ、
 
Never move to the extreme: 
this is one of the most fundamental things to be remembered,
 
なぜなら、マインド(思考)mind はいつも
1つの極端 extreme から もう1つの極端 extreme へと動くからだ。
 
because the mind always moves from one extreme to another extreme. 
 
 
 
f:id:premmashal:20191225221535j:image

f:id:premmashal:20191225221538j:image
 
 
 
マインド(思考)mind は
極端 extreme を通して生きる live、
 
マインド(思考)mind は
真ん中・中庸 middle では死ぬ dies
 
…これは秘密 secret だ。
 
Mind lives through extremes, 
mind dies in the middle 
– this is the secret.
 
 
 
非常に食べ過ぎる人々がいる、
そしてその後の数日間、彼らはダイエットをする。
 
There are people who will eat too much, 
and then for a few days they will diet. 
 
そしてその数日間の苦しみの後、
いわゆるダイエットの後、
彼らは再び非常に食べはじめる、
そして、再び。
 
And then after a few days’ suffering, the so-called dieting, 
they will start eating too much again, 
with a vengeance, and again. 
 
そして、これは悪循環だ、
 
1つの極端から、もう1つの極端へと動く、
 
そのもう1つの極端から、
以前いた極端へ再び動き戻る。
 
And this is a vicious circle: 
from one extreme they will move to the other, 
from the other, again back. 
 
 
 
f:id:premmashal:20191225221535j:image
 
 
 
行ったり来たり、行ったり来たり、
 
まるで古い振り子の時計のように、
 
人々のマインド(思考)mind は
1つの極端から、もう1つの極端へと
行ったり来たりして動き続けている。
 
Back and forth, back and forth; 
like a pendulum of an old clock, 
they go on moving. 
 
そして、彼らは
 
振り子 pendulum が動く moves から、
時計 clock が生きている alive ままである
 
ということを知らない。
 
And they don’t know that because the pendulum moves, the clock remains alive. 
 
 
 
時計 clock、それは美しい隠喩 metaphor だ。
 
It is a beautiful metaphor: the clock. 
 
 
 
もし、振り子 pendulum が
真ん中・中庸 middle に留まる stays ならば、
時計 clock は止まる stops。
 
If the pendulum stays in the middle, 
the clock stops.
 
マインド(思考)mind も同じだ、
 
もし、あなたが
1つの極端から、もう1つの極端へと
行ったり来たりして動き続けるならば
 
マインド(思考)mind は続く continues、
「時間 time」は続く continues。
 
So is the mind: 
if you move from extreme to another extreme, 
mind continues, 
time continues. 
 
 
 
マインド(思考)mind と「時間 time」は
同意 synonymous だ。
 
Mind and time are synonymous. 
 
 
 
f:id:premmashal:20191225221535j:image
f:id:premmashal:20191225222215j:image

f:id:premmashal:20191225221538j:image
f:id:premmashal:20191225222218j:image
 
 
 
あなたが真ん中・中庸 middle で止まる stop 瞬間
 
「時間 time」は消える disappears、
 
時計 clock は止まる stops、
 
マインド(思考)mind が消える disappears、
 
マインド(思考)mind は止まる stops。
 
The moment you stop in the middle 
time disappears, 
the clock stops; 
mind disappears, 
the mind stops. 
 
そして、その瞬間の中で、
 
ノーマインド(無思考)no mind と
ノータイム(無時間)no time である時、
 
突然、あなたは、はじめて、
「あなたは誰であるのか who you are」
(つまり、私は誰であるのか who I are)に
『気づく aware』ようになる。
 
And in that moment, 
when there is no mind and no time, 
suddenly you become aware for the first time of who you are. 
 
全ての雲 clouds が消え去り disappeared
そして、空 sky が広がり open
そして、太陽 sun が明るく輝いている shining bright。
 
All clouds have disappeared 
and the sky is open 
and the sun is shining bright.
 
 
 
f:id:premmashal:20191225222450j:image
 
 
 
第一句
 
六月に白い雪が…
 
In the sixth month white snow…
 
六月俄看白雪飛
 
 
 
そして、中国では、
これらの経文 sutras が書かれた場所では、
雪 snow が現れる時はその年の6番目の月(六月)だ。
 
(中国のカレンダーは陰暦です。)
 
And in China, in the part where these sutras were written, 
it is the sixth month of the year when the snow appears. 
 
それは真ん中・中庸 middle の道 path 
 
中道 middle path だ
 
…あなたの『存在 being』の中に
涼やかさ coolness が現れる時だ。
 
It is the middle path 
– when coolness appears in your being.
 
(陰 yin は 冷たさ coldness、
真ん中・中庸 middle は 涼しさ coolness 
(または、暖かさ warmness)、
陽 yang は 暑さ hotness。)
 
 
 
f:id:premmashal:20191225223127j:image
 
 
 
白い雪 white snow は
いくつかのことを象徴 represents している。
 
White snow represents a few things. 
 
第一に、First,
白さ、潔白 whiteness, 
純粋さ purity, 
涼しさ coolness,
静寂、穏やかな落ち着き、静謐さ tranquility, 
初めての新鮮さ virgin freshness, 
美しさ beauty, 
恩寵 grace. 
 
 
 
真ん中・中庸 middle でありなさい
Be in the middle 
 
そして、あなたは
あなたの内なる inner 『存在 being』が
ヒマラヤ Himalayas のようになるのを観る see だろう、
ヒマラヤ Himalayas の頂き peaks が初雪で覆われ、
そして、全てが涼しく cool あり、
そして、全てが完全に沈黙 silent であり、
あらゆる不純 impurities が消え去る。
 
and you will see that your inner being is becoming like the Himalayas, 
Himalayan peaks covered with virgin snow, 
and all is cool, 
and all is utterly silent, 
and all is utterly fresh, 
all impurities gone.
 
 
 
不純 impurity は
マインド(思考)mind のものだ。
 
The impurity is of the mind. 
 
マインド(思考)mind が無い時、
思考 thought が無い時、
不純 impurity は無い。
 
When there is no mind, no thought, 
there is no impurity. 
 
あなたの『存在 being』を冒涜する pollutes のは
思考 thought だ。
 
It is thought that pollutes your being.
 
 
 
第一句
 
六月に白い雪が飛ぶのを突然看る。
 
In the sixth month white snow is suddenly seen to fly.
 
六月俄看白雪飛
 
 
 
そして、それは突然起こる。
 
And it happens suddenly. 
 
ただ真ん中・中庸 middle に在るだけで、
そして、どこからともなく、青天の霹靂のように、
白い雪 white snow は現れはじめる。
 
Just be in the middle, 
and out of nowhere, out of the blue
the white snow starts appearing. 
 
あなたはそれを試して try ごらん、
これは実験 experiment だ。
 
You try it; 
this is an experiment. 
 
それは哲学 philosophy ではなく
理解される  be understood ことだ、
 
それは実行する実験 experiment だ。
 
It is not a philosophy to be understood, 
it is an experiment to be done. 
 
何かの真ん中・中庸 middle で在るように試してごらん
 
そして、あなたはあなたの中に
涼しさ coolness、
穏やかさ calmness、
落ち着いた冷静さ collectedness が
生じるのを観る see だろう。
 
Try to be in the middle of anything 
and you will see great coolness, calmness, collectedness arising in you.
 
 
 
第二句
 
三更(子の刻、午前零時)に
日輪がまばゆい光線を放つ(赫)のを見る。
 
At the third watch the sun's disk sends out blinding rays.
 
三更又見日輪赫
 
 
 
第二句の隠喩 metaphor、
三更 the third は 見る watch.
 
And the second metaphor: 
the third watch.
 
 
 
人間には3つの層 layers がある、
 
Man has three layers: 
 
第1の層は肉体 body、
第2の層はマインド(思考)mind、
第3の層(中核 core)は魂 soul(『存在 being』)。
 
first is the body, 
second the mind, 
third is the soul. 
 
 
 
f:id:premmashal:20191225223409j:image
 
 
 
もし、あなたが最初 first の段階の必要条件 requirement を
満たし果たして fulfilled いるならば、
 
すると、2番目 second の段階の必要条件 requirement が可能になるだろう。
 
If you have fulfilled the first requirement, 
then the second will be possible. 
 
あなたは1番目 first を行う前に
2番目 second を行うことはできない、
 
だから、あなたは
方法論的 methodologically に
順番に動き進まなければならないだろう。
 
You cannot do the second before doing the first, 
so you will have to move methodologically. 
 
あなたは真ん中・途中 middle から行うことはできない。
 
You cannot do from the middle. 
 
あなたはどこからでも踏み出すことはできない、
 
You cannot take any step from anywhere: 
 
順序 sequence がある。
 
there is a sequence. 
 
 
 
最初 first の段階で、
あらゆる物事の真ん中・中庸 middle に到達する、
 
そして、1日中、
あなたのマインド(思考)mind が
極端 extreme に動いていないかを
観察する watch
 
First attain the middle of everything, 
and the whole day watch whether your mind is going to extremes. 
 
極端 extreme を避ける avoid
 
すると、2番目 second の段階の事が可能になるだろう。
 
Avoid the extremes 
and then the second thing will become possible. 
 
 
 
f:id:premmashal:20191225221538j:image
 
 
 
あなたが極端 extreme を避ける avoid 時
あなたはあなたの中の3つの物に
『気づく aware』ようになる、
 
When you avoid the extremes 
you will become aware of three things in you: 
 
肉体 body、
あなたの粗い gross 部分、
 
マインド(思考)mind、
あなたの微細 subtle な部分、
 
魂 soul(『存在 being』)、
超越 beyond、彼方 beyond。
 
the body, the gross part of you, 
the mind, the subtle part of you, 
and the soul, the beyond.
 
 
 
f:id:premmashal:20191225223409j:image
 
 
 
肉体 body と マインド(思考)mind は
物質 matter の2つの側面 aspects だ。
 
Body and mind are two aspects of matter. 
 
肉体 body は目に見える 可視 visible の物質 matterだ、
マインド(思考)mind は目に見えない 不可視 invisible の物質 matter だ。
 
Body is visible matter, 
mind is invisible matter. 
 
そして、あなた you が
第1の層の肉体 body と 
第2の層のマインド(思考)mind の
両方 both を観る see 時、
 
あなた you =『観照者 seer』は
第3の層(中核 core) third の『存在 being』(魂 soul)だ。
 
And when you see the bodymind both, 
you, the seer, are the third. 
 
それが、三更 the third は 見る watch だ、
 
That is the third watch
 
見る者 watcher、
観察者 observer、
目撃者 witness。
 
the watcher, the observer, the witness.
 
(講話 discourse の中では見る者に関しては
さまざまな言葉が使われていますから
混乱する人もいますが
全て同じ意味の『観照者 seer』のことです。
 
内側 inside の
3つの層の中心 center(中核 core)から
3つの層の表面にある肉体 body や マインド(思考)mind を観る see 者は
観照者 seer』です。
 
つまり、『観照者 seer』が『存在 being』です。
 
観照者 seer』=『存在 being』= 中心 center(中核 core)= 意識 consciousness = 愛 love と 光 light のエネルギー energy
 
 
 
f:id:premmashal:20191225224020j:image
f:id:premmashal:20191225224026j:image
f:id:premmashal:20191225224017j:image
 
 
 
瞑想 meditation をとおして
肉体 body や マインド(思考)mind を観る see ことで
同時に
「忘れていた forget」『存在 being』に
『気づく aware』ことが起こる。
 
サマサティ sammasati
…再び「正しく想起する right remembrance」…
が起こる。
 
それはすごく大切なこと。)
 
 
 
第二句
 
三更(子の刻、午前零時)に
日輪がまばゆい光線を放つ(赫)のを見る。
 
At the third watch the sun's disk sends out blinding rays.
 
三更又見日輪赫
 
 
 
そしてその後、あなたが
あなたの目撃者 witness(『観照者 seer』)として
あなたの見ること watching に慣れた attuned 時、
 
突然、真夜中に太陽 sun が昇り
大きな光 light があるように、
 
あなたは 内 within も 外 without も
光 light で満ちる full。
 
存在 existence 全体 whole が 輝く aflame。
 
And then when you are attuned to your watching, 
one with your witness, 
suddenly, as if in the middle of the night the sun rises  
and there is great light, 
you are full of light within and without. 
The whole existence becomes aflame.
 
 
 
f:id:premmashal:20191225224459j:image

f:id:premmashal:20191225224455j:image
 
 
 
そして、第三句、And the third:
 
水の中でやさしい風が吹く。
 
In the water blows the wind of the gentle.
 
水中吹起藉巽風
 
 
 
水 water は、道教 Taoism では、
物事の究極の源 source を象徴 represents している。
 
Water, in Taoism, represents the ultimate source of things. 
 
それは、道(Tao タオ)そのものを象徴 represents している。
 
It represents the Tao itself. 
 
老子 Lao Tzu は彼の道 path を
多くの理由から
「水流の道 The Watercourse Way」
と呼んだ。
 
Lao Tzu has called his path ’The Watercourse Way’ for many reasons. 
 
 
 
f:id:premmashal:20191225224639j:image
 
 
 
第1の理由に、
水 water は
柔らかく soft、
謙虚で humble、
最も低い lowest 場所を探し求める seek。
 
First, the water is soft, humble, seeks the lowest place. 
 
 
 
ちょうど、イエス Jesus が言うように、
 
Just as Jesus says, 
 
「この世で1番最後の者達は
私の 神 God の 王国 kingdom では1番最初であるだろう、
そして、1番最初の者は1番最後であるだろう、」
 
”Those who are the last in this world will be the first in my kingdom of God, 
and those who are the first will be the last,” 
 
 
 
水 water は 
最も低い lowest 場所 place、
最も低い lowest 水準 level を
探し求める seek。
 
water seeks the lowest place, 
the lowest level. 
 
エベレスト Everest に 雨 rain は降るかもしれない、
しかし、雨 rain の 水 water はそこに留まらない、
それは谷 valley の方に向かって流れはじめる。
 
It may rain on Everest 
but it doesn’t remain there; 
it starts running towards the valley. 
 
そして、谷 valley の中でも、
水 water は最も深い deepest 所へと到達するだろう。
 
And in the valley too, 
it will reach to the deepest part. 
 
水 water は最後 last のままだ、
水 water は野心 ambition がない。
 
It remains the last, it is non-ambition. 
 
水 water は1番 first であろうとする
野心 ambition を持たない。
 
It has no ambitions to be the first.
 
 
 
そして、水 water である、という意味は
संन्यासी sannyāsin サンニャーシン である、ということだ。
 
And to be water means to be a sannyasin. 
 
水 water のようである、という意味は
あなたの存在が「誰でもない nobody」ということに
完全に幸せ happy であるということだ。
 
To be water-like means to be utterly happy in your being a nobody.
 
(野心 ambition を持つ人 = 特別な誰かでありたい人 somebody
雑音 noise を作って目立とうとする人
他人の気を引こうとするゲームをする人。
 
野心を持たない non-ambition 人 = 誰でもない人 nobody
沈黙 silence の人…誰にも気づかれないような…
他人の気を引くゲームをしない人。)
 
 
 
第2の理由に、
水 water の意味は流動 movement だ。
水 water はいつも動いている moving。
 
And secondly, water means movement. 
It is always moving. 
 
そして、いつであれ、水 water が流れ動かない時
水 water は
汚れ dirty となり、
不潔 impure になり、
有毒 poisonous でさえある。
 
水 water は死ぬ dies。
 
And whenever it is not moving it becomes dirty, impure, even poisonous. 
It dies. 
 
水 water の 生 life は 
流動 movement の中に、
躍動 dynamism の中に、
流れる flow 中にある。
 
Its life is in movement, in dynamism, in flow. 
 
生 life 全体 whole は 流れ flow であり、
何ひとつも制止 static ではない。
 
The whole life is a flow, nothing is static.
 
 
 
科学 scientist、エディントン Eddington は
こう言ったと伝えられている
 
「休止 rest」という言葉はまったく無意味だ、
なぜなら、存在 existence の中は、
けっして何も休止 rest していないからだ。
 
The scientist, Eddington, is reported to have said that the word ’rest’ is utterly meaningless, 
because in existence, 
there is never anything at rest. 
 
 
 
それは現実 reality にも、事実 fact にも一致していない。
 
It corresponds to no reality, to no fact. 
 
あらゆるものは
成長している growing、
動いている moving、
途上にある。
 
Everything is growing, moving, on the way. 
 
生 life は巡礼の旅だ。
 
Life is a pilgrimage. 
 
 
 
生 life の中では、
名詞 nouns は偽り false であり、
動詞 verbs だけが真実 true だ。
 
In life, nouns are false, only verbs are true. 
 
言語 language では、
私達は名詞 nouns を作った。
 
In language we have created nouns. 
 
それらの名詞 nouns は
生 life について
とても偽り false の印象 impression を与える、
それらは正しくない。
 
Those nouns give a very false impression about life; 
they are not right. 
 
いつの日か、未来で、
言語 language がもっと実存的 existential になるだろう時、
 
名詞 nouns は消え去るだろう
そして、動詞 verbs によって置き換えられるだろう
 
…全ての名詞 nouns が置き換えられるだろう…。
 
Some day, in future, when language will become more existential, 
nouns will disappear and will be replaced 
– ALL nouns will be replaced – by verbs. 
 
 
 
川 river というようなものはない、
しかし、rivering
 
木 tree というようなものはない、
しかし、treeing
 
…なぜなら、一瞬の間も、木 tree は
けっして制止 static していないからだ。
 
(rivering、treeing は訳し方がわかりません、すみません…)
 
There is nothing like river, but rivering; 
there is nothing like a tree, but treeing 
 
– because never for a moment is the tree static. 
 
それはけっして「is-ness」(在ること)の状態ではない。
 
It is never in a state of is-ness. 
 
それはいつも
なっている becoming、
流れている flowing、
どこかに行っている going somewhere だ。
 
It is always becoming, flowing, going somewhere. 
 
存在 existence は 流体 fluid だ、
 
ゆえに、水 water の 隠喩 metaphor は
「水の中 in the water」だ。
 
Existence is fluid, 
hence the metaphor of water,’in the water’.
 
 
 
もし、あなたが目撃者 witness『観照者 seer』を観たならば、
すると、3番目 third thing の段階のことが可能になる、
あなたは流れること flow の美しさを観る see だろう。
 
If you have seen the witness, 
then the third thing becomes possible: 
you will see the beauty of the flow. 
 
あなたは安全 security のために切望 hanker しないだろう
そして、あなたは
物事がそのままであって欲しいと思わないだろう。
 
You will not hanker for security 
and you will not hanker for things to remain as they are. 
 
あなたは川 river と一緒に流れ動きはじめるだろう、
あなたは存在 existence の川 river の1部分になるだろう。
 
You will start moving with the river,
you will become part of the river of existence. 
 
あなたは変化 change を楽しみ enjoying はじめるだろう。
 
You will start enjoying change.
 
 
 
f:id:premmashal:20191225225456j:image
 
 
 
人々は変化 change を本当に恐れている、
変化 change を非常に恐れている。
 
People are REALLY afraid of change, VERY afraid of change. 
 
たとえもし、変化 change がより良いためであるとしても、
彼らは恐れる。
 
Even if the change is for the better, they are afraid. 
 
彼らは新しさ new を恐れる
 
なぜなら、マインド(思考)mind は
古さ old にとても賢く clever なるからだ
 
そして、マインド(思考)mind は
いつも新しさ new に当惑している。
 
They are afraid of the new 
because the mind becomes very clever with the old 
and is always embarrassed with the new. 
 
新しさ new では、
マインド(思考)mind は
再び ABC…最初から学ばなければならない
…そして、誰が学びたいだろうか?
 
With the new the mind has to learn again from ABC – and who wants to learn? 
 
マインド(思考)mind は
世界 world を制止 static したままにしたい。
 
The mind wants the world to remain static. 
 
社会 societies が 
順応的 conformist で、
伝統的 orthodox であるのは
マインド(思考)mind のためだ。
 
It is because of the mind that societies are conformist, orthodox. 
 
世界の中の非常に多くの人々は慣例的だ。
 
Millions of people in the world are conventional. 
 
なぜ?Why? 
 
その中に何か深い投資があるにちがいない。
 
There must be some deep investment in it. 
 
これは投資だ、
 
誰ひとりも学びたくない、
誰ひとりも成長したくない、
誰ひとりも新しいものに熟知したくない。
 
This is the investment: 
nobody wants to learn, 
nobody wants to grow, 
nobody wants to be acquainted with the new. 
 
 
 
人々は古い決まり切ったやり方 rut の中で
動き続けたい、
そして、その後、当然、彼らは退屈になる。
 
People want to go on moving in the old rut, 
and then naturally they are bored. 
 
すると、彼らは言う、
「なぜ、私達は退屈なのだろうか?」
そして、
「どうしたら退屈さを落とせるのだろうか?」
 
…そして、彼らは退屈さを作り出している、
 
そして、彼らは退屈さを作り出す方法の仕組みを見ようとしない。
 
Then they say, ”Why are we bored?” 
and ”How to drop boredom?” 
– and they are creating the boredom, 
and they don’t see the mechanism of how they create it.
 
 
 
多くの人々が私のもとへやって来る
そして、彼らは退屈だと言う、
「どうしたら退屈さから抜け出せるだろうか?」と。
 
Many people come to me and they say they are bored: ”How to get out of boredom?” 
 
退屈さは問題ではない、
退屈さは副産物だ。
 
Boredom is not the problem, 
boredom is a by-product. 
 
問題の奥深くにあるのは、
 
Deep down the problem is: 
 
あなたは新しさを探検する準備があるのだろうか?
 
are you ready to explore the new? 
 
あなたは冒険に行く準備があるのだろうか?
 
Are you ready to go for an adventure? 
 
冒険は危険がある risk という意味だ、
 
人はけっしてわからない
…あなたが以前知ったことよりも
それがより良い方へと転じるのか、
それがより悪い方へと転じるのか
ということを。
 
Adventure means risk; 
one never knows 
– it may turn out better, 
it may turn out worse than you had known before. 
 
人はそれについてけっして確信であることはできない。
 
One can never be certain about it.
 
人生の中で唯一確かなのは、
不確かである
ということだ。
 
The only certainty in life is uncertainty. 
 
人は不確かについては、
唯一確かであることができる
そして、他にはない。
 
One can only be certain about uncertainty and about nothing else.
 
 
 
新しさは人々をとても心配にする。
 
The new makes people very apprehensive. 
 
彼らは古さにしがみつき執着する。
 
They cling to the old. 
 
ゆえに、世界の中の伝統的な人々は
 
…そして、彼らは死の重みだ、
彼らのために、世界は制止 static したままだ…
 
彼らは彼らの古いパターンを主張し続けるだろう。
 
Hence, the conventional people in the world 
– and they are the dead weight; 
because of them the world remains static – 
they will go on insisting on their old patterns.
 
 
 
例えば、インドでは
マヌ Manu が作った同じ構造のまま
ほぼ5千年間、人々は生きてきた。
 
For example, in India people have lived for almost five thousand years with the same structure that Manu created. 
 
それは、それらの時代では良かったかもしれない、
なんらかの意味を持っていたにちがいない、
 
It may have been good in those days, 
must have been of some significance, 
 
しかし、5千年が経った
そして、インドではまだ
不可触賎民が存在する。
 
but five thousand years have passed 
and still in India the untouchable exists. 
 
触れることさえできない人々がいる、
彼らは人間ではない。
 
There are people who cannot even be touched; 
they are not human beings. 
 
本物の伝統では
彼らの影でさえ触れてはならないだろう。
 
The really orthodox will not even touch their shadows. 
 
それはかつてはそうであった。
 
少数の村ではそれは今だにそうだ、
 
不可触賎民、शूद्र śūdra シュードラ
道を通る時、その人は叫ばなければならない、
 
「どうか私の道をあけてください。私が通ります」
 
…なぜなら、もし、その人の影が
高いカースト caste の誰かに触れるならば、
それは犯罪になるだろうからだ。
 
It used to be so.
It is still so in a few villages that when an untouchable, 
a SUDRA, passes on the street, he has to shout 
”Please get out of my way. I am coming” 
– because if his shadow falls on somebody of the high caste, that will be a crime. 
 
その人は叩かれる、死ぬまで叩かれる!
 
He can be beaten, beaten to death! 
 
今だに、人々はこの犯罪のために焼かれている、
 
そして、この愚かな構造は
5千年間も生きている。
 
Still people are being burned for this crime, 
and this stupid structure has lived for five thousand years. 
 
あまりにもむごく、人間らしさのなさ!
あまりにも非民主的だ!
 
So inhuman! 
So undemocratic! 
 
だからこそ、インドでは、
民主主義は成功できないと思われる、 
 
ヒンドゥー教徒全体のマインド(思考)mind は非民主的だ。
 
That’s why in India it seems democracy cannot succeed: 
the whole Hindu mind is undemocratic. 
 
いかにして、あなたは民主的な国を作ることに成功することができるだろうか、
 
もし、マインド(思考)mind の 構造全体が、
マインド(思考)mind の条件付けが
非民主的であるならば?
 
How can you succeed in creating a democratic country 
if the whole structure of the mind,
the conditioning of the mind, is undemocratic? 
 
 
 
民主主義の基本的なことは
全ての人が平等 equal であることだ、
 
The basic fundamental of a democracy is that each man is equal; 
 
誰ひとりも他人よりもっと価値があるのではない
…しかし、それはヒンドゥー教徒には受け入れることができない。
 
nobody has more value than the other 
– but that is not acceptable to the Hindu.
 
実際に、
不可触賎民 शूद्र śūdra シュードラ
人間として数えられることができない。
 
In fact, the SUDRA, the untouchable,
cannot be counted as a human being. 
 
その人は
動物として数えられている、
人間ではなく。
 
He has to be counted with animals, not with man. 
 
女性達は男性達と一緒に数えられることはできない、
 
彼女もまた動物として数えられている。
 
Women cannot be counted with men; 
she has also been counted with the animals. 
 
さて、このマインド(思考)mind のタイプは
…いかにして、民主的になることができるだろうか?
 
Now this type of mind 
– how can it become democratic? 
 
だから、民主主義の名のもとに
そこには混沌 chaos があるだけで他に何もない、
なぜなら、民主主義のための基礎がないからだ。
 
So in the name of democracy 
there is only chaos and nothing else, 
because there are no foundations for democracy. 
 
しかし、5千年間、
この国はこの構造で生きてきた
そして、その構造から去る準備はない。
 
But for five thousand years this country has lived with this structure 
and is not ready to leave the structure. 
 
 
 
この構造の美しさとはなんだろうか?
 
What is the beauty of this structure? 
 
 
 
その中には美しさのようなものは何もない。
 
There is nothing like beauty in it. 
 
それは完全に醜い、恐ろしい、嫌悪感を催す、吐き気を催す!
 
It is utterly ugly, horrible, repulsive, nauseating! 
 
唯一のことは、
人々はあまりにも長くその中で生きてきたため、
彼らは他の何かを学びたくない。
 
The only thing is, 
because people have lived so long, 
they don’t want to learn anything else. 
 
彼らはそれと一緒に生きたい、
彼らはそれと一緒だと安心だ。
 
They want to live with it, 
they are at ease with it. 
 
彼らは変化 change を嫌悪する。
 
They abhor any change.
 
 
 
(वर्ण varṇa ヴァルナ 
 
ヒンドゥー教社会を四層の種姓に分割する宗教的身分制度である。
 
カースト caste とは
インド古来の身分・階層であるヴァルナ。
インドの社会集団であるジャーティ。
それら以外の他の地域社会に見られる類似した身分階層制度。
 
 
第1位
ब्राह्मण brāhmaṇa ブラーンマナ 梵
brahmin ブラフミン ともいう
(brāhmaṇa バラモン 婆羅門 は正確なサンスクリット語ではない。)
 
Brahman, Brahmin: a member of the first and highest of the Varṇa.
priests, scholars and teachers.
 
インドのヴァルナ varṇa の最上位の身分。
司祭者。祭式と教育を独占する特権階級。
 
 
第2位
क्षत्रिय kṣatriya クシャトリヤ 刹帝利
 
Kshatriya: a member of the second of the Varṇa.
rulers, warriors and administrators.
 
インドのヴァルナ varṇa の第2の身分。
王侯および武士階層。
 
 
第3位
वैश्य vaiśya ヴァイシャ 吠舎
 
Vaishya: a member of the third of the Varṇa.
agriculturalists and merchants.
 
インドのヴァルナ varṇa の第3の身分。
庶民階級。
古くは農業、牧畜、商業に従う庶民をさしたが、
のちに商人のみに限られた。
 
 
第4位
शूद्र śūdra シュードラ 首陀羅
 
Shudra: a member of the fourth and lowest of the Varṇa.
laborers and service providers.
 
インドのヴァルナ varṇa の第4の身分。最下位。
隷属民。不可触賎民。)
 
 
 
覚えておきなさい、
この風潮はあらゆる人間の中にある、
多かれ少なかれ、
あなたは変化 change したくない。
 
Remember, this tendency is in every human being, 
more or less: 
you don’t want change. 
 
あなたは変化 change することを恐れている
なぜなら、変化 change とともに
新しい責任 responsibilities、
新しい挑戦 challenges が
生じるからだ。
 
You are afraid to change 
because with the change new responsibilities, 
new challenges will arise. 
 
そして、あなたは
新しさと一緒にうまく切り抜けることができるか、できないか、を
恐れている、
 
だから、古さと一緒にいるままの方がより良い
なぜなら、古さと一緒ならば
あなたは熟練であり、有能になるからだ。
 
And you are afraid whether you will be able to cope with them or not, 
so it is better to remain with the old 
because with the old you have become skillful, efficient. 
 
古さと一緒だと、あなたは達人だ、
新しさと一緒だと、誰にわかる?
 
With the old you are the master. 
With the new, who knows? 
 
あなたは達人かもしれない、
あなたは達人ではないかもしれない。
 
You may be the master, 
you may not be the master.
 
 
 
子供達だけが学ぶことの能力がある。
 
Only children are capable of learning. 
 
なぜなら、彼らはどんな「過去 past」も持たないからだ、
なぜなら、彼らはしがみつく執着するどんな古いものも持たないからだ
 
…だからこそ、子供達は学ぶための準備がある。
 
Because they don’t have any past, 
because they don’t have anything old to cling to 
– that’s why children are ready to learn. 
 
子供達がもっと成長するほど
子供達は学ぶことが少なくなる。
 
The more they grow the less they learn. 
 
13歳の辺りで、
人々は学ぶことを止める、
 
13歳、それが人々の精神年齢のままになる。
 
Nearabout the age of thirteen, 
people stop learning; 
that remains their mental age.
 
 
 
もし、あなたが探求者 seeker であるならば
あなたは学び続けなければならないだろう。
 
If you are a seeker you will have to learn continuously. 
 
人生とは学んでいることだ。
学ぶことはけっして止まらない。
 
Life is learning. 
Learning never stops. 
 
死 death の瞬間でさえも
探求者 seeker は学び続ける、
その人は死 death を学ぶ。
 
Even at the moment of death the seeker goes on learning; 
he learns death. 
 
その人はいつも変化 change するための準備がある。
 
He’s always ready to change.
 
 
 
水 water は
変化すること changing の 要素 element、
永遠に eternally 変化すること changing
流動のような flux-like 現象 phenomenon を
象徴 represents する。
 
Water represents the changing element, 
the eternally changing, flux-like phenomenon. 
 
 
 
変化 change する準備がある者達とは、
 
「過去 past」を忘れ forget 
そして、「過去 past」を許す forgive、
 
そして、瞬間 moment と共に行く準備がある、
 
本物の人間だ
 
なぜなら、彼らは冒険者達だからだ。
 
Those who are ready to change, 
and forget and forgive the past, 
and are ready to go with the moment, 
are the REAL human beings 
because they are the adventurers. 
 
彼らは生 life の美しさを知っている
そして、生 life の祝福を知っている。
 
They know the beauties of life and the benedictions of life. 
 
そして、生 life は
それらの人々だけに
その神秘を明らかにする、
 
そして、それらの人々だけに
…なぜなら、彼らはそれに値するから、
彼らはそれを得る。
 
And life reveals its mysteries only to these people,
and ONLY to these people 
– because they are worthy, 
they have earned it. 
 
危険であることによって、
彼らは得るに値する。
 
By risking, they have earned. 
 
彼らは勇敢だ。
 
They are courageous.
 
 
 
第三句
 
水の中でやさしい風が吹く。
 
In the water blows the wind of the gentle.
 
水中吹起藉巽風
 
 
 
そして、もし、あなたが
水のような waterlike 現象になるならば、
変化すること changing、
絶え間なく 変化すること changing、
動いていること moving、
流れていること flowing、
「過去 past」と古さにけっしてしがみつき執着せず、
いつも新しさのために捜し search
いつも新しさを楽しみ enjoying
すると…
やさしい風が吹く the wind of the Gentle blows。
 
And if you become a waterlike phenomenon, changing, constantly changing, moving, flowing, 
never clinging to the past and the old, 
always searching for the new 
and always enjoying the new, 
then... the wind of the Gentle blows. 
 
すると、神 God の恩寵 grace が降りてくる。
 
Then grace descends. 
 
すると、あなたの『存在 being』の中に
美しさが降りてくる。
 
Then beatitude descends in your being. 
 
すると、あなたの中で最初の神性 divinity なダンスが…
それは「やさしい風 the wind of the Gentle」と呼ばれている。
 
Then, the first dance of the divinity in you... 
that is called ’the wind of the Gentle’.
 
 
 
神 God はとてもやさしい。
 
God is very gentle. 
 
神 God はけっしてあなたのドアをノックしない。
 
あなたはけっして神 God の足音を聞かない。
 
神 God が来る時、
神 God はあまりにも静か silently に来る、
どんな雑音 noise を作ることなく。
 
He never knocks on your doors. 
You never hear His footsteps. 
When He comes, 
He comes so silently, without making any noise. 
 
あなたが水のよう water-like であらない限り、
神 God のそよ風はけっしてあなたでダンスしないだろう。
 
Unless you are water-like, the breeze of God will never dance on you. 
 
まず最初に流体 fluid になりなさい。
 
First become fluid.
 
それは私のメッセージでもある、
私の संन्यासी sannyāsin サンニャーシン への、
流体 fluid のままでありなさい。
 
That is my message too, to my sannyasins: 
remain fluid.
 
 
 
そして、覚えておきなさい、
絶え間なく変化 change する準備のある者達に「未来 future」はふさわしい、
 
なぜなら、今では、世界は
とても速く変化している changing
 
それは、古いものにしがみつき執着している人々には非常な苦しみになるだろう。
 
And remember, the future belongs to those who are ready to change constantly, 
because now the world is changing so fast that the people who cling to the old are going to suffer very much. 
 
「過去 past」では彼らは非常に苦しんではいなかった。
 
In the past they have not suffered very much. 
 
それどころか、
変化 change することに準備がある人々が
非常に苦しんだ。
 
On the contrary, the people who were ready to change have suffered very much.
 
「未来 future」では、
ちょうどその逆の状況になるだろう、
 
「未来 future」は
変化 change を愛 love する者達にふさわしいだろう
そして、
変化 change するための準備に踊る者達、
変化 change を祝う者達にふさわしいだろう。
 
In the future, just the reverse is going to be the case: 
the future belongs to those who will love change 
and who will be dancingly ready to change, 
who will celebrate change. 
 
そして、いつであれ、変化 change の機会 occasion がある時に、
彼らはそれをけっして見逃さない。
 
And whenever there will be an occasion to change, they will never miss it. 
 
「未来 future」は彼らと一緒に行く。
 
The future is going to be with them. 
 
 
 
歴史は大きな転換 turn をとっている、
それは別の水準 plane に動いている。
 
History is taking a great turn; 
it is moving on another plane. 
 
だからこそ、私の主張はいつもこれだ、
いつであれ、何かが変わっている時、
それを妨げないように。
 
That’s why my insistence is always that whenever something is changing, don’t prevent it.
 
もし、あなたの恋人との「関係性 relationship」が
変化 change しているならば、
それを妨げないように。
 
If your relationship with your woman is changing, don’t prevent it. 
 
その変化 change を許し受け入れなさい、
それがひとりでに起こるがままにしなさい。
 
Allow it, let it have its own course. 
 
たとえもし、あなたが別れなければならないとしても、
心配しないように。
 
Even if you have to separate, don’t be worried. 
 
そのしがみつく執着のマインド(思考)mind が
あなたを惨め miserable のままにする。
 
That clinging mind will keep you miserable. 
 
もし、それが変わっているならば、
それは変わっているのだ!
 
If it is changing, it is changing! 
 
変化 change を楽しみなさい、
新しさ new を楽しみなさい。
 
Enjoy the change, enjoy the new. 
 
新しさ new を受け取りなさい、
それを迎え入れなさい。
 
Receive the new, welcome it. 
 
そして、すぐに、あなたは観る see だろう
もし、あなたが古さについてどんな大騒ぎをすることなく
新しさを受け取る能力があるならば、
あなたの生 life は
優雅さ elegance、
恩寵 grace、
優しさ gentleness
を持ちはじめるだろう。
 
And soon you will see that if you become capable of receiving the new without any fuss about the old, 
your life will start having an elegance, a grace, a gentleness. 
 
あなたは柔らかい花 soft flower のようになるだろう。
 
You will become like a soft flower.
 
これが探求者 seeker がダンスしはじめる瞬間だ。
 
This is the moment when a seeker starts dancing. 
 
これが祝い celebration がはじまる瞬間だ。
 
This is the moment when celebration starts. 
 
 
 
そして、覚えておきなさい、
ネズミイルカ porpoises と
チンパンジー chimpanzees は
たぶん遊ぶ play、
 
しかし、人間だけが祝う celebrates。
 
And remember, porpoises and chimpanzees may play, 
but only man celebrates. 
 
祝い celebration はまったく人間のものだ。
 
Celebration is utterly human. 
 
あなたは多くの定義 definitions を聞いてきた、
 
誰かは人間は合理的 rational な動物 animal だと言う、
 
そして、誰かは他の何かだと言う。
 
You have heard many definitions; 
somebody says man is the rational animal, 
and somebody says something else. 
 
私は、人間は祝う celebrating 動物 animal だと言う。
 
I say man is the celebrating animal. 
 
それが人間が他全ての動物達との異なる different ところだ。
 
That is where he is different from all other animals.
 
しかし、もし、あなたが古さに
しがみついて執着しているならば
いかにして、あなたは祝うことができるだろうか?
 
But how can you celebrate if you are clinging to the old? 
 
すると、あなたはあなたの墓 grave の中で生きる live
なぜなら、あなたは「過去 past」の中で生きる live からだ、
あなたは死 death の中で生きる live からだ、
そして、あなたは生 life があなたに届くことを許さないからだ。
 
Then you live in your grave 
because you live in the past, 
you live in the dead, 
and you don’t allow life to reach you. 
 
それはまるで、薔薇の茂みが
死んで枯れ果てた古い薔薇に中毒になり、
そして、落ちた花びらを集め続け、
そして、新しい蕾と新しい花を恐れ、
そして、春を恐れているようなものだ。
 
It is as if a rosebush has become addicted to the old roses which are dead, dried up, 
and goes on collecting those petals that have fallen, 
and is afraid of new buds and new flowers, 
and is afraid of the spring.
 
これは多くの人々、大多数の人々の状態だ、
 
彼らは死んだ花びら、枯れ果てたものに
しがみつき執着しているままだ、
彼らはそれらを集め続けている。
 
This is the situation of millions of people, the majority of people: 
they remain clinging to the dead petals, dried; 
they go on collecting them. 
 
彼らは彼らの思い出の中で生きる live…
彼らはそれをノスタルジア 郷愁 nostalgia と呼ぶ、
 
それは愚かで、無意味だ。
 
They live in their memories... 
they call it nostalgia; 
it is stupidity, nothing else.
 
 
 
本物・本当・現実 real の人は
まったくノスタルジア 郷愁 nostalgia を持たない。
 
その人はけっして振り返って見ない
 
なぜなら、「過去 past」はもはやそこにないからだ。
 
A real man has no nostalgia at all. 
He never looks back 
because it is no longer there. 
 
その人は今 now この瞬間を生きる live 
そして、「未来 future」のために開いたままである。
 
He lives in the moment and remains open for the future. 
 
現在 present がその人だ、
 
そして、現在 present は
その人が「未来 future」を受け取るための能力をつくる。
 
The present is his, and the present makes him capable of receiving the future. 
 
その人のドアはいつも開いている、
風 wind のために、
雨 rain のために、
太陽 sun のために。
 
His doors are always open for the wind, for the rain, for the sun. 
 
その人は開いている者だ。
 
He is an opening.
 
 
 
第三句
 
水の中でやさしい風が吹く。
 
In the water blows the wind of the gentle.
 
水中吹起藉巽風
 
 
 
そして、これは
人が神 God に『気づく aware』ようになる瞬間だ、
それ以前ではない。
 
And this is the moment one becomes aware of God, not before it. 
 
 
 
最初の段階で、第一句、六月俄看白雪飛
あなたは
中心 center(中核 core)の中で
あなた自身を真ん中・中庸 middle へと
バランス(中庸)balance をとりはじめる。
 
First, you start balancing yourself in the center. 
 
 
 
f:id:premmashal:20191225225920j:image
f:id:premmashal:20191225225923j:image
 
 
 
2番目の段階で、第二句、三更又見日輪赫
あなたは
観照者 witness』= 魂 soul(『存在 being』)に
『気づく aware』ようになりはじめる。
 
Second, you start becoming aware of the witness, the soul. 
 
 
 
f:id:premmashal:20191225230100j:image
 

f:id:premmashal:20191225230207j:image

f:id:premmashal:20191225230204j:image
 
 
 
3番目の段階で、第三句、水中吹起藉巽風
あなたは
臨在 presence に『気づく aware』ようになりはじめる、
何かまだ知らない(未知なるもの)神秘的な臨在 presence に、
やさしい風 the wind of the Gentle に
『気づく aware』ようになりはじめる。
 
And third, you start becoming aware of the presence, some unknown mysterious presence, the wind of the Gentle.
 
 
 
f:id:premmashal:20191225230432j:image
f:id:premmashal:20191225230428j:image
 
 
 
そして4番目の段階、第四句、And the fourth:
 
天上を気の趣くままにさすらい歩き、
地上(坤)の受容性の精神・霊 spirit のエネルギー(気)を食べる。 
 
Wandering in heaven, one eats the spirit-energy of the receptive.
 
天上游歸食坤德
 
 
 
そして、4番目の段階 fourth の現象 phenomenon は、
 
あなたが神 God の臨在 presence に
『気づく aware』ようになりはじめる時、
 
あなたの द्वैत dvaita ドヴァイタ duality 二元性、
あなたの基本的な極性 polarity は
消えはじめる。
 
And the fourth phenomenon is: 
when you have started becoming aware of the presence of God, 
your duality, 
your fundamental polarity starts disappearing. 
 
すると、あなたは
男性 man でもなく 女性 woman でもない、
陰 yin でもなく 陽 yang でもない。
 
Then you are 
neither man nor woman, 
neither yin nor yang. 
 
すると、突然、
あなたの男性 man は あなたの女性 woman を食べる、
あなたの女性 woman は あなたの男性 man を食べる。
 
Then suddenly your man eats your woman, 
your woman eats your man. 
 
この地点 point で、
ヒンドゥー教の概念 concept の
अर्धनारीश्वर ardhanārīśwara アルダ・ナーリーシュワラ が
重要な意味を持つ significant。
 
At this point, 
the Hindu concept of ARDHANARISHWAR becomes significant. 
 
すると、あなたは
両方 both であり、そして、どちらでもない neither、
 
あなたは陰 yin と 陽 yang の
द्वैत dvaita ドヴァイタ duality 二元性を
超越した transcended。
 
(あなたが2つの極端の真ん中・中庸 middle であると、
 
द्वैत dvaita ドヴァイタ duality 二元性 から
अद्वैत advaita アドヴァイタ non-duality 不二 unity 一元性 への
『変容 transformation』が起こる。
 
ऐक्यम् aikyam oneness 1つであること
の状態を再び「正しく想起する right remembrance」
サマサティ sammasati が起こる。)
 
Then you are both and neither; 
you have transcended the duality of the positive and the negative.
 
 
 
f:id:premmashal:20191225225923j:image
f:id:premmashal:20191225230709j:image
f:id:premmashal:20191225230705j:image
 
 
 
(अर्धनारीश्वर ardhanārīśwara アルダ・ナーリーシュワラ
 
अर्ध ardha アルダ half 半分
 
नारी nārī ナーリー female 女性
 
ईश्वरः īśvaraḥ イーシュワラ God 神、ruler 統治者
 
the lord who is half-male and half-female
right half is the male Shiva, 
left half is the female Shakti.
 
半身男性、半身女性で一体の神、統治者
右半身は男性である शिव śiva シヴァ 
左半身は女性である शक्तिः śaktiḥ シャクティ
 
शक्तिः śaktiḥ シャクティとは…
देव deva ディーヴァ 神 divine である
शिव śiva シヴァ の伴侶であり半身の
देवी devī デーヴィー 女神
女性の象徴 a symbol of female
女性の創造と破壊の力 power の象徴
 
創造 creation …全てを生み出し、動かす
破壊 destruction …全てを壊す
破壊することにより新しいものが生まれる
創造と破壊の力 power
 
शिव śiva シヴァの伴侶であり半身の
शक्तिः śaktiḥ シャクティ
主に4人の女性を通して
さまざまな側面で表現されている
 
उमा umā ウマー 
पार्वती pārvatī パールヴァティー 
दुर्गा durgā ドゥルガー
काली kālī カーリー
 
उमा umā ウマー  
知識の女神
 
पार्वती pārvatī パールヴァティー 
पर्वत parvata パルヴァタ mountain 山 から生まれた娘
गणेश gaṇeśa ガネーシャ の母
 
दुर्गा durgā ドゥルガー
創造と破壊の力の女神
理解され難いもの
(अर्धनारीश्वर ardhanārīśwara アルダ・ナーリーシュワラ
つまり
अद्वैत advaita アドヴァイタ non-duality 不二 unity 一元性 は
理解され難いもの)
 
काली kālī カーリー
कालः kālaḥ カーラ(शिव śiva シヴァのこと)の伴侶
(कालः kālaḥ カーラ の意味は時間)
黒い色のこと)
 
 
 
第四句
 
天上を気の趣くままにさすらい歩き…
 
Wandering in heaven…
 
天上游歸食坤德
 
 
 
…しかし、これが可能であるのは
あなたが
やさしい風、
微細 subtle なダンス
神 God の臨在
そして、あなたが開かれた空 sky の中へと
気の趣くままにさすらい歩きはじめた時だけだ。
 
... But this is possible only when you have known the gentle breeze, 
the subtle dance, 
the presence of God, 
and you have started wandering into the open sky. 
 
あなたはもう、どんなものにもしがみつき執着せず、
あなたはもう、地上を腹ばいで這いずり回ることはない。
 
You are no more clinging to anything, 
you are no more crawling and creeping on the earth. 
 
あなたはあなたの墓の中にいない、
あなたはあなたの翼を広げた。
 
You are not in your grave, 
you have opened your wings. 
 
あなたは空 sky の風 wing に乗っている、
存在 existence と全ての挑戦 challenges のために利用可能だ
 
…もはや伝統ではない、
もはや型にはまっていない、
もはや順応的ではない。
 
You are on the wing in the sky, 
available to existence and all its challenges 
– no longer orthodox, 
no longer conventional, 
no longer conformist. 
 
あなたは反逆者だ。You are a rebel. 
 
そして、反逆的 rebellious な精神・霊 spirit だけが
神 God の臨在 presence を感じはじめる。
 
And only the rebellious spirit starts feeling the presence of God. 
 
これが天国だ!…神 God の臨在 presence が。
 
This is heaven! – the presence of God.
 
 
 
すると、4番目の段階の奇跡が起こり
それはあなたを結晶化する crystallizes 
絶対的に absolutely、
 
あなたの द्वैत dvaita ドヴァイタ duality 二元性は消える disappears。
 
(द्वैत dvaita ドヴァイタ duality 二元性 から
अद्वैत advaita アドヴァイタ non-duality 不二 unity 一元性 への
『変容 transformation』が起こる。
 
ऐक्यम् aikyam oneness 1つであること
の状態を再び「正しく想起する right remembrance」
サマサティ sammasati が起こる。)
 
Then the fourth miracle happens which crystallizes you absolutely: 
your duality disappears. 
 
 
 
f:id:premmashal:20191225225923j:image
f:id:premmashal:20191225225920j:image
 
 
 
さもなければ、奥深くでは、
あなたはまだ分裂 split したままだ。
 
(द्वैत dvaita ドヴァイタ duality 二元性のままだ。)
 
Otherwise, deep down, you remain split. 
 
もし、あなたが男性 man であるならば
あなたはあなたの女性 woman(女性性 feminine)を抑圧し続ける repressing、
あなたはそうしなければならない。
 
If you are a man you go on repressing your woman; 
you have to. 
 
 
 
社会 society はあなたに教える、
 
「覚えておきなさい、あなたは男性 man だ。」
 
The society teaches you, 
”Remember, you are a man.” 
 
もし、あなたが泣いたりしくしくするならば、
誰かがきまってこう説明する、
 
If you cry and weep, somebody is bound to comment, 
 
「何をしているのかな?
女性 woman が泣いたりしくしくするのはいいよ、
しかし、あなたは男性 man だ。
あなたはしくしく泣くことを求めてはいけない。」
 
”What are you doing? 
It is okay for women to cry and weep, but you are a man.
You are not expected to weep.” 
 
そして、たちまち、あなたの涙は乾く、
あなたは涙を引っ込める、
あなたは涙を堪える。
 
And immediately your tears dry, 
you pull them back, 
you hold them back. 
 
あなたは男性 man だ、
あなたは男性 man であらねばならない、
だから、あなたは泣くことはできない。
 
You are a man, you are supposed to be a man, and you cannot cry.
 
もし、あなたが泣くことができないならば
いかにして、あなたは笑うのかな?
 
If you cannot cry how are you going to laugh? 
 
あなたの笑いは
半分の心 half-hearted、煮え切らない lukewarm だろう、
 
なぜなら、あなたは恐れる
もし、あなたが笑いすぎると
あなたはとてもくつろぐかもしれない
それは、あなたが堪えていた涙が
あなたの目 eyes から溢れはじめるかもしれないからだ。
 
Your laughter will be half-hearted, lukewarm, 
because you will be afraid that 
if you laugh too much you may be so relaxed that the tears that you are holding back may start flowing from your eyes.
 
あなたはこのような現象を観たことがあるかな?
 
Have you not watched this phenomenon? 
 
もし、誰かが笑い過ぎると、
その人は泣きはじめる。
 
If somebody laughs too much, he starts crying. 
 
 
 
なぜ?Why? 
 
なぜ、あなたが笑い過ぎる時、
目 eyes に涙がいっぱいになるのだろうか?
 
Why do eyes become tearful when you laugh too much?
 
…なぜなら、笑いの意味とは
あなたは許している
ということだからだ。
 
– because laughter means you are allowing. 
 
そして、もし、あなたが許しているならば、
あなたはあらゆるものを許している。
 
And if you are allowing, you are allowing everything. 
 
あなたは
1つのものを許し、そして、別のものを妨げることはできない、
 
それは不可能だ。
 
You cannot allow one thing and prevent another thing; 
that is not possible. 
 
もし、あなたが
1つのことを抑圧しなければならないならば、
あなたは
全てのことを抑圧しなければならないだろう。
 
If you have to repress one thing you will have to repress ALL things. 
 
 
 
これは学ばなければならないとても基本的なものごとだ、
 
1つのことを抑圧すると
あなたの全人格は同じ程、抑圧されなければならない。
 
This is something very basic to be learned: 
repress one thing and your whole personality has to be repressed to the same extent. 
 
もし、あなたがしくしく泣くことができないならば、
あなたは笑うことができない。
 
もし、あなたが笑うことができないならば、
あなたはしくしく泣くことができない。
 
もし、あなたが怒ることができないならば、
あなたは慈悲深くあることができない。
 
もし、あなたが慈悲深くあることができないならば、
あなたは怒ることもできない。
 
If you cannot weep, you cannot laugh. 
If you cannot laugh, you cannot weep. 
If you cannot be angry, you cannot have compassion. 
If you cannot be compassionate, you cannot be angry either. 
 
 
 
生 life は特定の水準を維持する、
 
なんであれ、あなたが1つのことを許すと
あなたの生 life の中にある
他のことを同じ量ほど許さなければなないだろう。
 
Life maintains a certain level: 
whatsoever you allow to one thing 
you will have to allow the same amount to other things in your life. 
 
あなたは1つのことをすることができない、
 
「私は私の涙を堪えるだろう
しかし、私は心全体で笑うだろう。」
 
You cannot do one thing: 
”I will hold my tears back but I will laugh whole-heartedly.” 
 
これは不可能だ。
 
This is impossible.
 
 
 
男性 man は、もっともっと男性性 masculine になるように教わる。
 
Man is taught to become more and more masculine. 
 
幼い男の子達 Small boys 
 
…私達は幼い男の子達の
基礎、基本的なバランス(中庸)balance を
変えはじめる
そして、1つの極性 polarity に向かうことを強いる。
 
– we start changing their basic, fundamental balance 
and forcing them towards one polarity. 
 
男の子は男性 man であることを強制されなければならない、
だから、いくつかのことが彼にとっては許されない。
 
The boy has to be forced to be a man, 
so a few things are not allowed to him. 
 
もし、彼が戦うならば、
私達は完全に大丈夫だ、
 
彼は彼の全生涯の間、戦わなければならない。
 
If he fights we say it is perfectly okay: 
he has to fight for his whole life. 
 
もし、彼が銃やピストルで遊び、
殺しや探偵・推理小説を読むならば、
私達は大丈夫だと言う。
 
If he plays with guns and pistols and kills and reads detective novels, 
we say it is okay. 
 
 
 
しかし、女の子には、私達は銃を許さない。
 
女の子には私達はこう言う、
 
But, to the girl we don’t allow the gun. 
To the girl we say, 
 
「あなたは人形で遊びなさい。
結婚のお見合いをしなさい。
お母さんになりなさい。
家 house を整えなさい。
料理をしなさい。
そのようなもので遊びなさい、
なぜなら、これがあなたの人生だからだ
これがあなたの人生になるからだ、
そのために備え準備しなさい。」
 
”You play with dolls
Arrange marriages. 
Become a mother. 
Make a house. 
Cook food. 
Play things like that, 
because this is your life and this is going to be your life; 
prepare for it.” 
 
私達は女の子が
木に登ることを許さない、
枝に逆さまにぶら下がることを許さない。
 
We don’t allow girls to climb on the trees, to hang on the branches upside-down. 
 
私達はそれを許さない。
 
We don’t allow it. 
 
私達は言う、We say, 
 
「あなたは女の子だ。
これはしてはいけない。
これはあなたのためのしとやかさではない。」
 
”You are a girl. 
This is not supposed to be done. 
This is not graceful for you.”
 
ゆっくり、ゆっくりと、
私達は極性 polarity を強調する、
1つの極性 polarity の方に、
 
そして、もう1つの極性 polarity は完全に抑圧される、
 
これが精神が分裂(分割)する症状の基本だ。
 
(द्वैत dvaita ドヴァイタ duality 二元性の状態は
2つの極性 polarity のどちらかの極端 extreme に偏る状態
つまり、精神が分割 divide している状態
アンバランス(偏り)unbalance の状態
人はその状態を苦しいと感じる)
 
Slowly, slowly we emphasize the polarity, one polarity, 
and the other polarity is repressed utterly; 
this is the basic schizophrenia. 
 
そして、みんなそれから苦しむ
 
なぜなら、社会はまだ
あなたの『存在 being』全体 whole を
受け入れることができないからだ。
 
And everybody suffers from it 
because the society has not yet been able to accept your whole being. 
 
 
 
f:id:premmashal:20191225231839j:image
 
 
 
現実・本物 reality に向かって動いて行くと
あなたはあなたの『存在 being』全体 whole を受け入れなければならないだろう。
 
Moving towards reality you will have to accept your whole being. 
 
あなたは
男性 man と 女性 woman が一緒になっている、
女性 woman と 男性 man が一緒になっている。
 
You are man/woman together, woman/man together. 
 
誰ひとりも単なる男性 man ではないし
誰ひとりも単なる女性 woman ではない。
 
Nobody is just man and nobody is just woman. 
 
そして、
あなたが両方 both であることは美しい、
 
なぜなら、それは
あなたの生 life に、あなたの『存在 being』に
豊かさを与えるからだ。
 
And this is beautiful that you are both, 
because that gives richness to your life, to your being. 
 
それはあなたに多くの色を与える。
 
It gives you many colors. 
 
あなたは分光、虹の全ての色だ。
 
You are the whole spectrum, the whole rainbow. 
 
あなたは単一の色ではない、
全ての色があなただ。
 
You are not a single color, all colors are yours.
 
 
 
f:id:premmashal:20191225232029j:image
 
 
 
第四句、4番目の段階では、At the fourth, 
 
あなたが神性の臨在の中へと動きはじめる時、
全ての精神が分裂(分割)する症状が消える
 
…精神が分裂(分割)する症状が消えるための方法は他にはない。
 
when you start moving into the divine presence, all schizophrenia disappears 
– and there is no other way for the schizophrenia to disappear. 
 
精神分析療法はあまり助けにならないだろう。
 
Psychoanalysis is not going to help much. 
 
実際には、精神分析療法は
あなたの極性 polarity を強調し続ける。
 
In fact, it goes on emphasizing your polarity. 
 
心理学は
男性志向 male-oriented ではない地点に
まだ到達していない、
 
さもなければ、心理学の名のもとに愚かなことは続いて行く。
 
Psychology has yet to come to a point where it is not male-dominated, 
otherwise stupid things go on in the name of psychology.
 
 
 
ジークムント フロイトは言う
女性達 women は男性器を羨ましく思うことから苦しむ、と。 
 
Sigmund Freud says that women suffer from penis-envy. 
 
まったく無意味だ!Utter nonsense! 
 
フロイトはけっしてこう言わない
男性達 men は乳房を羨ましく思うことから苦しむ、と。 
 
He never says that men suffer from breast-envy. 
 
これは男性志向 male-oriented だ。
 
This is male-oriented. 
 
 
 
実際には、女性達 women は
どんな羨ましく思うことからもけっして苦しんではいない。
 
In fact, women never suffer from any envy. 
 
それどころか、
男性 man は非常に苦しんでいる
 
なぜなら、
彼は子供を産むことができないからだ、
彼は子供を創ることができないからだ。
 
On the contrary, man suffers very much 
because he cannot reproduce, 
he cannot create a child. 
 
彼は子供を創ることができないから
彼はその代用として、多くの他の創造性の中に入っていく、
彼は詩を書く、
彼は絵を描く、
彼は彫刻する、
彼は建築物を作る。
 
Because he cannot create a child 
he moves into many other creativities as substitutes: 
he writes poetry, 
he paints, 
he sculpts, 
he makes architecture. 
 
これらは創造性の代用だ、
なぜなら、奥深くで、彼は1つのことを知っている、
彼は生 life を生み出すことができないことを。
 
These are substitute creations, 
because deep down he knows one thing: 
that he cannot produce life.
 
 
 
しかし、フロイトはけっしてそれについて話さなかった、
それはより真実であるかのようだ。
 
But Freud never talks about that; 
that would have been truer. 
 
フロイトは言う
女性達 women は男性器を羨ましく思うことから苦しむ、と。 
 
He says WOMEN suffer from penis-envy. 
 
これはまったく無意味だ。
 
This is utter nonsense. 
 
心理学は
男性 man と 女性 woman の間に
まだ以前と同じ分割 division を抱えたままだ。
 
Psychology is still carrying the same division between man and woman.
 
 
 
f:id:premmashal:20191225231839j:image
f:id:premmashal:20191225232146j:image
 
 
 
人間は、1人の人間の内側 inside は
男性 man と 女性 woman の 両方 both だ、
 
しかし、この究極の統合 integration が起こるのは
唯一、4番目の段階に到達した時だ。
 
The human being is both, 
but this ultimate integration happens only at the fourth stage.
 
 
 
第四句
 
天上を気の趣くままにさすらい歩き、
地上(坤)の受容性の精神・霊 spirit のエネルギー(気)を食べる。 
 
Wandering in heaven, one eats the spirit-energy of the receptive.
 
天上游歸食坤德
 
 
 
受容性 receptive の意味は女性 female だ。
(女性性 feminine)
 
The receptive means the female. 
 
人はその人の反対(対極)opposite を食べる。
 
One eats one’s opposite. 
 
そして、覚えておきなさい、
食べること eating の意味は
受け入れ吸収すること absorbing だ。
 
And remember, eating means absorbing. 
 
だからこそ、古人はこう言っている
 
1人1人の弟子 disciple は
人食い人種 cannibal にならなければならない
 
…なぜなら、弟子 disciple はその人の導師 master を食べなければならないからだ。
 
That’s why there are ancient sayings that 
each disciple has to become a cannibal 
– because he has to eat his Master. 
 
文字通りに受け取らないように。
 
Don’t take it literally. 
 
それはただの隠喩 metaphor だ、
しかし、とても重要な意味を持つ significant、
 
It is just a metaphor, 
but very significant, 
 
なぜなら、食べること eating の意味とは
あなたは吸収する absorb、
あなたは消化する digest、
だからだ。
 
because eating means you absorb, you digest.
 
導師 master はあなたの1部分になる、
導師 master はもはやあなたの分離 separate の存在ではない。
 
The Master becomes part of you, is no more separate. 
 
 
 
それが、最後の晩餐 The Last Supper で
エス Jesus が彼の弟子達 disciples を去る時に彼が言うことだ。
 
That’s what Jesus says at The Last Supper 
when he is taking leave of his disciples. 
 
エス Jesus はパンをちぎり
そして、そのパンを彼の弟子達 disciples に与えて言う、
 
He breaks bread and gives the bread to his disciples and says, 
 
「これは私だ。それを食べなさい、これは私の肉だ」、
 
”This is me. Eat it, this is my flesh”; 
 
ワインを注ぎ
そして、それを彼の弟子達 disciples に与えて言う、
 
pours wine and gives it to his disciples and says, 
 
「これは私だ。それを飲みなさい、これは私の血だ。」
 
”This is me. Drink it, this is my blood.” 
 
再び、これは隠喩 metaphor だ。
 
Again this is a metaphor. 
 
エス Jesus は彼の弟子達 disciples に言っている、
 
He’s saying to his disciples, 
 
「人食い人種 cannibals になりなさい。
あなたの導師 master を食べなさい、
あなたの導師 master を消化しなさい、
そうすると、あなたとあなたの導師 master の間に分割 division はない。」
 
”Become cannibals. 
Eat your Master, digest your Master, 
so there is no division between you and your Master.”
 
 
 
それはこの4番目の段階の声明についても同じ真実だ、
 
The same is true about this fourth statement: 
 
あなたはあなたの中にある
もう1つの極性 polarity を食べなければならない。
 
you have to eat the other polarity in you.
 
(反対(対極)opposite の極性 polarity を
受け入れ統合する integration こと
つまり、真ん中・中庸 middle になること
अद्वैत advaita アドヴァイタ non-duality 不二 unity 一元性 になること)
 
呂祖師は彼の男性 male の弟子達 disciples に話していたにちがいない、
なぜなら、長い時代に渡って、
もっと冒険好きで、もっと探求した者は男性 man であるからだ。
 
Lu-tsu must have been speaking to his male disciples, 
because down the ages it is the man who has been more adventurous, more in quest. 
 
女性 woman は
自宅にもっと定住し落ち着いたように思われる。
 
The woman seems to be more settled, at home. 
 
だから、そこには男性 male の弟子達 disciples がいたにちがいない、
彼は男性 male の弟子達 disciples に話していたにちがいない。
 
So there must have been male disciples, 
he must have been talking to male disciples. 
 
だからこそ、彼はこう言う、
「あなたの女性 woman を食べなさい。」
 
That’s why he says, 
”Eat your woman.” 
 
しかし、女性 woman の弟子達 disciples についても真実は同じだ、
彼女らは彼女らの男性 man を食べなければならない。
 
But the same is true about women disciples: 
they have to eat their man. 
 
内側 inside で、
もう1つの極性 polarity は吸収されなければならない
そうすると、
द्वैत dvaita ドヴァイタ duality 二元性は消える。
 
Inside, the other has to be absorbed so the duality disappears.
 
 
 
f:id:premmashal:20191225232357j:image
f:id:premmashal:20191225231839j:image
f:id:premmashal:20191225232146j:image
 
 
 
そして、ひとたび、
これらの四つの句(4つの段階)が満たし果たされたら、
その後、全ての最大の秘密が
あなたに利用可能となる。
 
And once these four words have been fulfilled, 
then the greatest secret of all becomes available to you.
 
 
 
第四句
 
更により奥深い秘密の秘密である
〈玄中玄〉という一句がある、
 
And the still deeper secret of the secret :
 
更有一句玄中玄
 
 
〈無何有鄉〉故郷は有るがどこにも無い、
それが真の我が家 home(宅)である…
 
The land that is nowhere, that is the true HOME…
 
無何有鄉是真宅
 
 
 
さて、初めて、あなたは
あなたがいない(不在)ことに
『気づく aware』ようになるだろう、
 
しかし、あなたの非存在 non-existence は
単なる空っぽ emptiness(負 negative の空虚の状態)を意味するのではない。
 
And now, for the first time you will become aware that you are not, 
but your non-existence does not mean mere emptiness. 
 
あなたの中にある「人 person(人格 ペルソナ persona)」は消える、
しかし、臨在 presence が現れる。
 
The person in you disappears, 
but presence appears. 
 
存在 existence から分離していたもの separation は消える、
しかし、あなたの中の「全体 whole」は
変わることのない永遠がはじまる。
 
Separation from existence in you disappears, 
but the whole starts abiding in you. 
 
あなたはもはや孤島  an island ではない。
 
You are no more an island. 
 
今や、あなたがどこにいるのか位置を突き止める方法はない。
 
Now there is no way to locate where you are.
 
(あなたの中にある「人 person(人格 ペルソナ persona)」は消える、
しかし、臨在 presence が現れる。
 
あなたの中にある
マインド(思考)mind 
エゴ(欲・自我)ego 
は消える、
しかし、『存在 being』は現れる。
 
そうしてはじめて、
分離 separate ではなく
全体 whole になる。)
 
ゆえに、Hence,
 
 
 
第四句
 
〈無何有鄉〉故郷は有るがどこにも無い、
それが真の我が家 home(宅)である…
 
The land that is nowhere, that is the true HOME…
 
無何有鄉是真宅
 
 
 
さて、あなたは
あなたがどこにいるのか
あなたが誰であるのか、
を言うことはできない…
 
そして、これが真の我が家 home だ。
 
Now you cannot say where you are, who you are... 
and this is the true home. 
 
(我が家 home =『存在 being』
 家 house、神社の建物 shrine =肉体 body)
 
 
 
f:id:premmashal:20191225232649j:image
f:id:premmashal:20191225232652j:image
 
 
 
この言葉「どこにもない nowhere」は本当に美しい。
 
This word ’nowhere’ is really beautiful.
 
 
 
偉大なインドの神秘家、
スワミ ラーマティルタ Swami Ramateertha は、
最高裁判所の弁護士だった友達がいた
そして、その友達は完全なる無神論者であり
絶え間なく神 God に反する論争をしていたことを
何度も何度もいつも言う。
 
A great Indian mystic, Swami Ramateertha, used to say again and again that he had a friend who was a Supreme Court advocate, 
and he was utterly atheistic, continuously arguing against God. 
 
その友達は非常に無神論者だった
彼は彼の絵を描く部屋の壁に
頭文字の大きい文字で
「神はどこにもいない GOD IS NOWHERE」
と書いていた、
…誰かを挑発するために。
 
He was so atheistic that he had written on the walls in his drawing room in big letters, capital letters: 
God is nowhere 
– to provoke somebody. 
 
誰であれ彼に会いに来たり、または、彼を尋ねる人は
「神はどこにもいない GOD IS NOWHERE」
を最初に観る see にちがいなかった。
 
Whosoever would come to see him or visit him would first have to see ’God is nowhere’. 
 
そして、彼はいつも
もし、あなたが「神は在る God is」と言ったならば
あなたに飛びかかる準備ができていた。
 
And he was always ready to jump upon you if you said ”God is.”
 
すると、彼の子供が生まれた、
そして、子供は言語を学びはじめた、
子供はちょうど学びはじめたばかりだった。
 
Then his child was born, 
and the child started learning language; 
the child was just at the beginning. 
 
ある日、子供は父親の膝の上に座っていて
読みはじめた。
 
One day the child was sitting in the lap of the father and he started reading. 
 
さて、「どこにもない NOWHERE」は大きい言葉だ
そして、子供はそれを読むことができなかった、
だから、子供はその言葉を2つに分けて読んだ、
 
Now ’nowhere’ is a big word 
and the child could not read it, 
so he split it in two and he read: 
 
神は今 now ここ here に在る。
 
God is now-here. 
 
「どこにもない nowhere」は
2つの言葉に分裂することができる、
 
今 now、ここ here。
 
Nowhere can be split into two words: 
now, here. 
 
そして、その父親は驚かされた、
なぜなら、彼はそれらの言葉を書いていたが
彼はけっしてその言葉をそのようには読まなかったからだった。
 
And the father was surprised, 
because he had written those words 
but he had never read it that way. 
 
その意味は完全に変わった…
 
The meaning was diametrically changed... 
 
神は今 now ここ here に在る。
 
God is now-here. 
 
彼は子供の目 eyes の中を観た、
それらの無垢な目 eyes、
そして、はじめて、彼は神秘的な何かを感じた。
 
He looked into the eyes of the child, 
those innocent eyes, 
and for the first time he felt something mysterious. 
 
はじめて、彼は
まるで神 God が子供を通して話したように感じた。
 
For the first time he felt as if God had spoken through the child. 
 
彼の無神論、彼の生涯を通じての無神論
消えた
子供の声明のために。
 
His atheism, his lifelong atheism, disappeared 
because of the statement of the child. 
 
そして、ラーマティルタ Ramateertha は言う
その友達が死ぬ時
ラーマティルタ  Ramateertha の人生で知っていた中で
彼は最も宗教的 religious な者達の1人だった、と。
 
And Ramateertha says that when he died he was one of the most religious persons he had known in his life. 
 
しかし、変化 change は子供を通して起こった、
ただの誤り mistake によって
…なぜなら、子供は
「どこにもない nowhere」の言葉を一緒に、
『1つ one』の言葉として、
読むことができなかったからだ。
 
But the change happened through the child, just by mistake 
– because the child could not read the word ’nowhere’ together, as one word.
 
 
 
この言葉
「今 now ここ here」
「どこにもない nowhere」は
美しい。
 
This word ’now-here’, ’nowhere’, is beautiful. 
 
 
 
あなたが神 God は今 now ここ here に在ることを知る時、
すると、あなたは神 God はどこにもいない nowhere ことを知る、
両方 both とも同じことだ。
 
When you know God is now-here, 
then you know God is nowhere;
both are the same. 
 
神 God はどこかにいない、
それは真実だ、
だから、あなたは神 God はどこに在ると言うことはできない。
あなたは場所を突き止めることはできない、
あなたは正確に示すことはできない。
 
God is NOT somewhere, 
that is true, 
so you cannot say where He is. 
You cannot locate, 
you cannot pinpoint.
 
 
 
ナナーク Nanak は
神 God はどこに在るのかを尋ねることは、
それはまったく間違っている、
と言った、
 
神 God はどこにいないのかを尋ねなさい。
 
Nanak has said that to ask where God is, is utterly wrong; 
ask where He is not. 
 
そして、もし、神 God があらゆるところに在るならば、
神 God はあらゆるところに在ると言うのも、
または、神 God はどこにもいないと言うのも
同じ意味だ
 
…なぜなら、神 God があらゆるところに在る時、
神 God がどこに在るのかを言う要点がないからだ。
 
And if He is everywhere, to say God is everywhere 
or to say God is nowhere means the same 
– because when He is everywhere, 
there is no point in saying where He is.
 
「〈無何有鄉〉故郷は有るがどこにも無い、」は
今 now ここ here のことだ。
 
その故郷は 今 now ここ here に在る。
 
”The land that is nowhere” is now-here.
 
 
 
今 now が唯一の「時間 time」だ、
ここ here が唯一「空間 space」だ。
 
Now is the only time, 
and here, the only space. 
 
 
 
f:id:premmashal:20191225232942j:image
f:id:premmashal:20191225232357j:image
 
 
 
そして、もし、あなたが
神 God を 今 now ここ here に見つけることができないならば、
 
あなたは他のどこにも神 God を見つけることはできないだろう。
 
And if you cannot find God now-here, 
you will not be able to find Him anywhere else. 
 
この瞬間、This moment, 
 
 
 
このまさに瞬間…THIS VERY MOMENT...
 
 
 
もし、3番目の段階が満たし果たされ
そして、4番目の段階に達したならば、
これが起こるだろう、
 
If three steps have been fulfilled and the fourth achieved, 
this will happen, 
 
これは秘密の秘密だ、
神 God はどこかに座っている人ではない。
 
this is the secret of the secrets: 
that God is not a person sitting somewhere. 
 
神 God はけっして人として知られないだろう、
けっして人として知られたことはない
 
…そして、神 God を人として知っているそれらの人々は
彼ら自身の想像によって単に騙されているだけだ。
 
God will never be known as a person, has never been known as a person 
– and those people who have known God as a person were simply befooled by their own imaginations. 
 
もし、あなたがキリスト Christ を観る see ならば、
それはあなたの想像だ。
あなたがそれを作り出した。
 
If you see Christ, it is your imagination. 
You are creating it. 
 
もし、あなたが कृष्णः kṛṣṇaḥ クリシュナを観る see ならば、
それはあなたの想像だ、
 
あなたはあなたの想像を育てることができる、
あなたはそれを練習することができる、
しかし、あなたは夢を作り出している、
あなたは夢を投影している。
 
If you see Krishna, it is your imagination. 
You can cultivate your imagination, 
you can practise it, 
but you are creating a dream, 
you are projecting a dream. 
 
それはあなたの夢のマインド(思考)mind の機能 functioning だ。
 
It is your dream-mind functioning.
 
 
 
〈 真理 truth 〉は人ではない
〈 真理 truth 〉はそこ THERE にはない、
外側 outside にはない。
 
Truth is not a person and truth is not THERE, 
not outside. 
 
〈 真理 truth 〉は 客体・客観 object としては見つからない、
〈 真理 truth 〉はあなたの観ることの主体・主観 subjectivity だ。
 
It is not found as an object, 
it is your witnessing subjectivity. 
 
そして、それは可能だ
あなたの内側 inside にある
男性 man と 女性 woman が
『1つ one』の中へと消える時にのみ。
 
And that is possible only when your man and woman have disappeared into one.
 
 
 
(『存在 being』は主体・主観 subject であり
周りにあるあらゆる客体・客観 object を観ている
観照者 seer』『観照者 witness』である。
 
『存在 being』は
अर्धनारीश्वर ardhanārīśwara アルダ・ナーリーシュワラ
男性 man でも 女性 woman でもない
男性 man でもあり 女性 woman でもある
真ん中・中庸 middle の
अद्वैत advaita アドヴァイタ non-duality 不二 unity 一元性 の状態の
波動 vibration の波長 wavelength である。
 
『存在 being』を
再び「正しく想起する right remembrance」
…サマサティ sammasati…
光明 enlightenment が起こるためには
『存在 being』と同じ
真ん中・中庸 middle の
अद्वैत advaita アドヴァイタ non-duality 不二 unity 一元性 の状態の
波動 vibration の波長 wavelength である必要がある。
 
同じ波動 vibration の波長 wavelength は
お互いに波長 wavelength が合うため
同調 tune する。
 
内側 inside が
अद्वैत advaita アドヴァイタ non-duality 不二 unity 一元性 の波長 wavelength であると
『存在 being』の波長 wavelength と
同調 tune しやすくなる。
 
すると、光明 enlightenment が起こる。
 
ゆえに、内側 inside の
द्वैत dvaita ドヴァイタ duality 二元性から
अद्वैत advaita アドヴァイタ non-duality 不二 unity 一元性 への
『変容 transformation』が必要となる。
 
अर्धनारीश्वर ardhanārīśwara アルダ・ナーリーシュワラ
ऐक्यम् aikyam oneness 1つであること
の状態が必要となる。)
 
 
 
フランス人が言うように、As the French say: 
 
3つの性 sexes がある
 
There are three sexes 
 
…男性 men、
女性 women、
聖職者 clergymen。
 
彼らはそれを冗談に言っている
しかし、それはその中になんらかの重要な意味がある。
 
They say it jokingly but it has something significant in it. 
 
3つの性 sexes がある、
 
There ARE three sexes: 
 
男性 men、
女性 women 
the Buddhas बुद्धः buddhaḥ ブッダ 目覚めた人達。
 
 
 
f:id:premmashal:20191225231839j:image
f:id:premmashal:20191225232146j:image
 
 
 
बुद्धः buddhaḥ ブッダ 目覚めた人 は
男性 man または 女性 woman と
呼ばれることはできない。
 
The Buddha cannot be called a man or a woman. 
 
その人が特定の肉体 body を持っているとしても
 
…男性 man の 肉体 body 
または、女性 woman の肉体 body かもしれない…
 
しかし、बुद्धः buddhaḥ ブッダ 目覚めた人 は
その人の肉体 body ともはや同一化 identify していない。
 
その人は単なる純粋な『観照者 witness』だ。
 
Although he has a certain body 
– it may be of man or woman – 
but a Buddha is no more identified with his body.
He is just a pure witness.
 
あなたがその人の肉体 body から離れているのと同じように
その人はその人の肉体 body から離れている、
 
あなたがその人の肉体 body から距離があるのと同じように距離がある。
 
He is as away from his body as you are away from his body, 
as distant as you are distant from his body. 
 
あなたは外側 outside に立って
その人の肉体 body を見ている、
 
その人は内側 inside 奥深くに立って
その人の肉体 body を見ている。
 
You are standing there outside looking at his body, 
he is standing deep down inside looking at his body. 
 
 
 
f:id:premmashal:20191225232649j:image
 
 
 
しかし、
あなたからその人の肉体 body への距離と
その人自身からその人の肉体 body への距離は
同じだ。
 
But the distance from you to his body and from his body to himself is the same. 
 
その人はその人の肉体 body と
もはや同一化 identified していない。
 
He is no more identified with his body. 
 
あなたはその人を
男性 man または 女性 woman と呼ぶことはできない、
その人は単に超越 beyond だ。
 
You cannot call him a man or a woman; 
he is simply beyond.
 
そして、この彼方 beyond が開かれた時、
 
And when this beyond has opened,
 
 
 
第四句
 
〈無何有鄉〉故郷は有るがどこにも無い、
それが真の我が家 home(宅)である…
 
The land that is nowhere, that is the true HOME…
 
無何有鄉是真宅
 
 
 
あなたは我が家 home に帰還した。
 
You have come home.
 
(我が家 home = 『存在 being』
家 house・神社の建物 shrine = 肉体 body)
 
 
 
f:id:premmashal:20191225232649j:image
 
 
 
これらの詩は奥深くはかり知れない。 
 
These verses are full of mystery.
 
律詩一首、玄奧已盡。
 
 
その意味とはこれだ、
大いなる道(Tao タオ)の中で最も重要なことは、
無為而為(むいにしてなす)
この四字以外はない。
 
The meaning is :
the most important things in the great Tao are the words :
action through non-action.
 
大道之要、不外無為而為四字。
 
 
 
唯一、あなたが我が家 home(『存在 being』)に帰還する時だけ
あなたは「無為而為(むいにしてなす)」
その言葉の究極の意味を知るだろう。
 
Only when you have come home will you know the ultimate meaning of the words 
’action through non-action’. 
 
しかし、もっとも最初から
あなたはその方向の中へと動き続けなければならない、
 
そうしてはじめて、ある日、
その究極は起こる。
 
But from the very beginning you have to keep moving in that direction; 
only then one day, the ultimate happens.
 
 
 
無為而為(むいにしてなす)の意味とは何だろうか?
 
What is the meaning of action through non-action? 
 
 
 
活動的 active であることはとても容易い、
不活動的 inactive であることはとても容易い。
 
It is very easy to be active, 
it is very easy to be inactive. 
 
活動的 active な人々がいる、
絶え間なく活動的 active で、
落ち着きのない
昼も、夜も。
 
There are people who are active, continuously active, restless, day in, day out. 
 
それが西洋で起こっていることだ、
人々は超活動的 super-active になっている。
 
That’s what has happened in the West: 
people have become super-active. 
 
彼らは一瞬の間でさえ、落ち着いて座ることができない。
 
They cannot sit in rest even for a single moment. 
 
彼らの美しく、心地よい椅子に座っているとしても、
彼らはそわそわしている、
彼らは彼らの姿勢を変え続けている。
 
Even sitting in their beautiful, comfortable chairs, 
they are fidgeting,  
they are changing their posture. 
 
彼らは休息であることができない。
 
They cannot be at rest. 
 
彼らの生 life 全体が混乱だ、
彼らは彼らを忙しく保つための何かが必要だ。
 
Their whole life is a turmoil; 
they need something to keep them occupied. 
 
彼らは活動 activity を通して
彼ら自身を狂わせている。
 
They are driving themselves mad through activity. 
 
 
 
東洋では、人々は
とても不活動的 inactive になった、
怠け者になった。
 
In the East people have become very inactive, lazy. 
 
彼らは彼らの怠惰であることから死んでいる。
 
They are dying out of their laziness. 
 
彼らが貧しいのは彼らの怠惰であることからだ。
 
They are poor because of their laziness. 
 
彼らは全世界を非難し続けている、
まるで彼らが貧しいのは
世界のせいだからだと、
他の人々のせいだからだと。
 
They go on condemning the whole world, 
as if they are poor because of the world, because of other people. 
 
彼らは貧しい
なぜなら、彼らは怠け者だからだ、完全に怠け者だ。
 
They are poor because they are lazy, utterly lazy.
 
彼らは貧しい
なぜなら、有爲(有為)action が完全に消えたからだ
 
They are poor 
because action has completely disappeared 
 
…どうしたら彼らは生産的になることができるだろうか?
 
– how can they be productive? 
 
どうしたら彼らは豊かになることができるだろうか?
 
How can they be rich? 
 
そして、それは彼らが搾取されてきたから
彼らが貧しいのではない、
 
たとえあなたが
インドにいる豊かな人々が持つ全てのお金を
配布するとしても、
貧困は消えないだろう。
 
And it is not that they are poor 
because they have been exploited; 
even if you distribute all the money that the rich people in India have, 
the poverty will not disappear. 
 
全てのそれらの豊かな人々は貧しくなるだろう、
それは真実だ、
しかし、貧しい人々は豊かにはならないだろう。
 
All those rich people will become poor, that is true, 
but no poor persons will become rich. 
 
貧困はある、奥深くに、
無爲(無為)non-action, inaction だからだ。
 
Poverty is there, deep down, because of inaction. 
 
 
 
そして、1つの極性 polarity を選択することはとても容易い、
 
有爲(有為)action は 男性 male(男性性 masculine)だ、
無爲(無為)non-action は 女性 female(女性性 feminine)だ。
 
And it is very easy to choose one polarity: 
action is male, 
inaction is female.
 
 
 
f:id:premmashal:20191225231839j:image
f:id:premmashal:20191225233722j:image
 
 
 
呂祖師は言う、Lu-tsu says, 
 
「人は無為而為(むいにしてなす)を学ばなければならない。」
 
”One has to learn action through non-action.” 
 
無為而為(むいにしてなす)
action through non-action
 
有爲(有為)action を通して
無爲(無為)non-action になる
 
行いを通して
最後には無になる
 
 
 
人はこの複雑なゲームを学ばなければならない。
 
One has to learn this complex game. 
 
人は「行う do」ことをしなければならない、
しかし、「行う人 doer」になるのではない。
 
One has to do, but not become a doer. 
 
人は
ほとんど、まるで神 God の楽器(道具)として
機能している functioning ように
行わ do なければならない。
 
One has to do almost as if one is functioning as an instrument of God. 
 
人は
エゴ(欲・自我)ego が無いままで
行わ do なければならない。
 
One has to do and yet remain egoless. 
 
行為 act、
応答 respond、
しかし、落ち着きがない restless、になるのではない。
 
Act, respond, but don’t become restless. 
 
有爲(有為)action が完了した時、
あなたは十分に応答したら
休息の中に入って行く。
 
When the action is complete, 
you have responded adequately, go into rest. 
 
働きなさい、働くことが必要とされる時は、
遊びなさい、遊ぶことが必要とされる時は。
休みなさい、海辺で横になりなさい、
あなたが働き遊んだ時は。
 
Work when it is needed to work, 
play when it is needed to play. 
Rest, lie down on the beach, 
when you have worked and played. 
 
あなたが太陽の下の海辺で横になっている時、
仕事のことを考えないように
…オフィスのことを考えないように、
書類のことを考えないように。
 
When you are lying down on the beach under the sun, 
don’t think of work 
– don’t think of the office
don’t think of the files. 
 
世界についての全てを忘れなさい。
 
Forget all about the world. 
 
太陽の中で寝転びなさい、
太陽の中で横になりなさい。
楽しみなさい。
 
Lying in the sun, 
lie in the sun. 
Enjoy it. 
 
これは可能だ
唯一、あなたが無為而為(むいにしてなす)の
秘密を学んだ時には。
 
This is possible only when you learn the secret of action through inaction. 
 
そして、その後、オフィスでは、
必要とされることはなんでもする。
 
工事では、
必要とされることはなんでもする、
 
しかし、あなたが行為している間でさえ
観照者 witness』のままで在りなさい、
 
奥深くは、深い安らぎの中で、完全に中心にある、
 
And then in the office, do whatsoever is needed. 
In the factory do whatsoever is needed, 
but even while you are doing remain a witness: 
deep down, in deep rest, utterly centered, 
 
表面 periphery は 
車両 wheel のように動いている、
しかし、
中心 center(中核 core)は
サイクロン cyclone の中心 center(中核 core)だ。
(台風の目のようだ。)
 
the periphery moving like a wheel, 
but the center is the center of the cyclone. 
 
中心 center(中核 core)では何ひとつ動いていない。
 
Nothing is moving at the center.
 
 
 
f:id:premmashal:20191225232649j:image
 
 
 
この人は完璧な人だ、
 
その人の魂 soul は安らいでいる、
その人の中心 center(中核 core)は完全に穏やかで落ち着いている、
 
その人の表面 periphery は
有爲(有為)action だ、
千と一つの世界の物事を行っている。
 
This man is the perfect man: 
 
his soul is at rest, 
his center is absolutely tranquil, 
his periphery in action,
in doing a thousand and one things of the world. 
 
これは私の संन्यासी sannyāsin サンニャーシン の概念 concept だ。
 
This is my concept of a sannyasin. 
 
 
 
だからこそ、私は言う
世界 world から去らないように、
世界 world の中に残りなさい、と。
 
That’s why I say don’t leave the world, 
remain in the world. 
 
 
 
世界 world の中で 行為 act しなさい、
必要とされることはなんであれしなさい、
 
そして、超越的なままでありなさい、
無関心で、冷静なままでありなさい、
 
池の中の蓮の花のようでありなさい。
 
Act in the world, 
do whatsoever is needful, 
and yet remain transcendental, aloof, detached, 
a lotus flower in the pond.
 
(पद्मम् padmam パッドマ 蓮の花 lotus flower
 
水の中(泥水=世俗の中)で生きながら
花は水(世俗)に触れず水面より高いところ(天国)で咲く。
 
睡蓮 water lily の花は水に浮かんで咲く花。
 
ゆえに、पद्मम् padmam パッドマ 蓮の花 lotus flower は
世界の中で暮らしながら
世俗に染まることなく
世俗を超越した純粋無垢な人という意味で
光明 enlightenment を得た
बुद्धः buddhaḥ ブッダ 目覚めた人 としてたとえられている。)
 
 
 
f:id:premmashal:20191225234031j:image
 
 
 
無為(むい)は
物質性の形や印象に巻き込まれるようになることから
人を予防する。
 
Non-action prevents a man from becoming entangled in form and image (materiality).
 
惟無為、故不滯方所形象。
 
 
 
もし、あなたが
あなたの最奥の中核 deepest core(『存在 being』)が
無爲(無為)non-action であることを『思い出す remember』ならば
 
あなたはだまされないだろう、
あなたは物質性の形や印象によって巻き込まれないだろう。
 
If you remember that your deepest core is in non-action you will not be deceived, 
you will not be entangled by form and image. 
 
それ(形や印象)は物質性だ。
 
That is materiality. 
 
あなたは世俗的にはならないだろう。
 
You will not become worldly.
 
 
 
f:id:premmashal:20191225234840j:image
 
 
 
無為而為(むいにしてなす)は
麻痺して鈍い空っぽ(空虚)の状態と
虚ろな死のような無(虚無)の状態の
中へと沈み墜ちることから
人を予防する。
 
Action in non-action prevents a man from sinking into numbing emptiness and dead nothingness.
 
惟無為而為、故不墮頑空死虛。
 
 
 
そして、他の危険だ、
 
あなたは
麻痺して鈍い状態 numbness、
死のような状態 deadness、
無気力の状態 dullness、
負 negative の種類の空っぽ(空虚)emptiness、
負 negative の種類の無 nothingness
の種類の中へと入って堕落することができる。
 
And the other danger is: 
you can regress into a kind of numbness, deadness, dullness, a negative kind of emptiness, nothingness. 
 
それもまた避けなければならない。
 
That too has to be avoided. 
 
無為而為(むいにしてなす)は
これを予防するだろう。
 
Action in non-action will prevent this. 
 
 
 
有爲(有為)action は
あなたを正 positive に保つだろう、
 
無爲(無為)non-action, inaction は
あなたを負 negative に保つだろう。
 
Action will keep you positive, 
inaction will keep you negative. 
 
 
 
有爲(有為)action は
あなたの男性 male を保つだろう、
 
無爲(無為)non-action, inaction は
あなたの女性 female を保つだろう。
 
Action will keep you male, 
inaction will keep you female. 
 
 
 
f:id:premmashal:20191225231839j:image
f:id:premmashal:20191225233722j:image
 
 
 
もし、その両方 both が
バランス(中庸)balance がとれるならば
 
すると、それらはお互い相殺され
そして、彼方 beyond が開く、
そして、突然、あなたはあなたの中に生じる
बुद्धः buddhaḥ ブッダ 目覚めた人 を観る see。
 
If both are balanced 
then they cancel each other 
and the beyond opens, 
and suddenly you see Buddha arising in you.
 
(相殺…お互いを消しあってゼロにする)
 
 
 
これまで、私達は
循環している光の円(回光)circulation of the light について話してきた、
それによって、
外を制するためにはまず内を制する
という最初の解放を指し示すためだ。
 
Heretofore we have spoken of the circulation of the light,
indicating thereby the initial release which works from without upon what lies within.
 
前言回光、乃指點初機、從外以制內。
 
 
これは補佐によって主人を得ることだ。
 
This is to aid one in obtaining the master.
 
即輔以得主。
 
 
 
最初の2つの句だ、The first two words: 
(最初の2つの段階)
 
第一句
 
六月に白い雪が飛ぶのを突然看る。
 
In the sixth month white snow is suddenly seen to fly.
 
六月俄看白雪飛
 
 
そして、第二句、and the second: 
 
三更(子の刻、午前零時)に
日輪がまばゆい光線を放つ(赫)のを見る。
 
At the third watch the sun's disk sends out blinding rays.
 
三更又見日輪赫
 
 
 
…これら最初の2つの段階は低い段階だ、
そして、2番目の2つの段階は高い段階だ、
 
– these are the lower steps; 
and the second two are the higher steps: 
 
 
 
(2番目の2つの段階)
 
第三句
 
水の中でやさしい風が吹く。
 
In the water blows the wind of the gentle.
 
水中吹起藉巽風
 
 
そして、第四句だ、and the fourth: 
 
天上を気の趣くままにさすらい歩き、
地上(坤)の受容の精神・霊 spirit のエネルギー(気)を食べる。 
 
Wandering in heaven, one eats the spirit-energy of the receptive.
 
天上游歸食坤德
 
 
 
最初の2つの段階は低い段階だ、
それらは導師 master を見つけるためにあなたを助ける。
 
The first two are the lower steps; 
they help you to find the Master. 
 
もし、あなたが導師 master と出会うならば
あなたは彼を認識するだろう
 
唯一、導師 master と出会う以前に
それら最初の2つの段階に到達していたならばだ。
 
If you come across a Master you will recognize him only if these two steps have been taken before. 
 
さもなければ、あなたは
बुद्धः buddhaḥ ブッダ 目覚めた人 と出会うことはできる
そして、あなたは
बुद्धः buddhaḥ ブッダ 目覚めた人 を通り過ぎることができる
あなたが見逃したものに『気づく aware』ことさえないままに。
 
Otherwise you can come across a Buddha 
and you can pass a Buddha without ever becoming aware of what you have missed.
 
ある日、後の人生で、
あなたがこれらの最初の2つの段階に到達した時、
すると、あなたはしくしく泣いて後悔するだろう
なぜなら、その後、あなたは
あなたの道 the Way を
बुद्धः buddhaḥ ブッダ 目覚めた人 が通ったことを思い出すからだ。
 
Someday, later in life, when you will have attained these two steps, 
then you will weep and cry and repent 
because then you will remember a Buddha had passed you on the Way. 
 
その後、あなたは
どうしてあなたは見逃したのかと
大きな罪悪感を感じるだろう。
 
Then you will feel great guilt at how you could miss.
 
 
 
最初の2つの段階は
導師 master を見つけることを助ける。
 
The first two help to find the Master. 
 
最初の2つの段階で、
あなたは
外 without から内 within の方へと
働かなければならない。
 
With the first two, you have to work from the without towards the within. 
 
その行いは外 without からはじまる
 
…なぜなら、あなたがいるところに
それはあるからだ…
 
そして、あなたは「内向 inward」へと動きはじめなければならない。
 
The work is to start from without 
– because it is there where you are – 
and you have to start moving inwards.
 
 
 
2番目の2つの段階で、
あなたは導師 master を見つける、
導師 master はあなたを見つける。
 
With the second two: 
you have found the Master, 
the Master has found you. 
 
今や、2番目の2つの段階は
彼の命令を満たし果たすことだ。
 
Now the second two are to fulfill his commandments. 
 
その過程は逆になる、
今や、内なるものが外に働きかけはじめる。
 
The process is reversed: 
now the within starts working on the without. 
 
 
 
最初の2つの段階で
あなたは
育ち、
練習・実践をし、
瞑想をした。
 
あなたは
行い、
捜し、
闇 dark の中で手探りをした。
 
With the first two you were 
cultivating, practising, meditating. 
You were working, searching, groping in the dark. 
 
2番目の2つの段階で
あなたは導師 master を見つけた、
あなたは彼の声を聞いた、
あなたは彼の目 eyes を観た、
あなたは彼の心 heart を感じた。
 
With the second two you have found the Master, 
you have heard his voice, 
you have seen his eyes, 
you have felt his heart. 
 
導師 master の臨在 presence は
あなたの『存在 being』に浸透した。
 
His presence has permeated your being. 
 
信頼が生じる。
 
Trust has arisen. 
 
今や、あなたは単に従う、
あなたは単に彼の命令を満たし果たす
…そして、それらの命令を満たし果たす中では
あなたの満足感・充実感となり達成し実現する。
 
Now you simply follow, 
you simply fulfill his commandments 
– and in fulfilling those commandments is your fulfillment.
 
 
 
それは初歩の段階の生徒達のためのものだ。
 
It is for pupils in the beginning stages.
 
此為中下之士。
 
 
彼らが上一つの関門に達する者になるために
下の二つの関門を修めて通る。
 
They go through the two lower transitions in order to gain the upper one.
 
修下二關、以透上一關者也。
 
 
一連の出来事が明らかになり
そして、解放の性質がわかった後、
天はもはやその道を惜しみ隠すことなく、
しかし、究極の真実を明らかにする。
 
After the sequence of events is clear and the nature of the release is known,
heaven no longer withholds the way,
but reveals the ultimate truth.
 
今頭緒漸明、機括漸熟、天不愛道、直洩無上宗旨。
 
 
弟子達、それを秘密にして、一層努力をするように!
 
Disciples, keep it secret and redouble your efforts!
 
諸子秘之秘之、勉之勉之!
 
 
 
最初の2つの段階では
あなたの側に大きな集中した努力 effort が必要となるだろう。
 
The first two will need great concentrated effort on your part. 
 
あなたは
意識して行わなければならないだろう、
慎重に注意深く行わなければならないだろう。
 
You will have to be consciously working, deliberately working. 
 
それは骨が折れる困難だ。
 
It is arduous. 
 
最初の2つの段階は困難だ
なぜなら、あなたの目 eyes は閉じているからだ、
あなたの心(心臓)heart は鼓動していないからだ。
 
The first two steps are arduous 
because your eyes are closed, 
your heart is not beating. 
 
2番目の2つの段階は容易い
なぜなら、今や、あなたの目 eyes は開いているからだ。
 
The second two steps are easy 
because now your eyes are open. 
 
あなたは導師 master を認識した、
あなたはそのメッセージを聞いた。
 
今や、物事は明晰だ。
今や、あなたは観る see ことができる。
 
You have recognized the Master, 
you have heard the message. 
Now things are clear. 
Now you can see. 
 
 
 
たとえ、ヒマラヤ Himalayas の頂きが遥か遠くだとしても、
あなたはそれを観る see ことができる。
 
Even if the Himalayan peak is far away, 
you can see it. 
 
おそらく、それはまだ千マイルもある旅かもしれない
しかし、あなたはそれを観る see ことができる。
 
Maybe it is a thousand-mile journey yet, 
but you can see it. 
 
遥か遠くからでさえも
あなたは日に照らされたヒマラヤ Himalayas の頂きを観る see ことができる、
あなたはそれらがそこにあるのがわかる。
 
Even from far away 
you can see the sunlit peaks of the Himalayas, 
you know they are there. 
 
さあ、それは唯一の時間の問題だけだ。
 
Now it is only a question of time. 
 
そして、今やあなたは
あなたを導くガイドはあなたと一緒にあることを知る
そのガイドは何度も何度もそれらの頂きを
降りたり昇ったりしてやって来る。
 
And now you know a guide is with you who has been coming down and up on those peaks again and again. 
 
今や、あなたは聴く listen ことができる
そして、あなたは従う follow ことができる。
 
Now you can listen and you can follow.
 
 
 
最初の2つの段階は
大きな疑いの中にある、
人は苦闘しなければならない。
 
The first two steps are in great doubt: 
one has to struggle.
 
人が堕落へと行くあらゆる可能性がそこにある。
 
Every possibility is there that one may go astray
 
小さなことは人々を堕落に導くことができる、
とても小さなことが。
 
Small things can lead people astray, very small things. 
 
彼らが後に思う時、
彼らはそれらの滑稽さを知るだろう、
とても小さなこと、まったく意味がないこと、
しかし、それらはあなたを妨げることができる。
 
When they will think later on, 
they will know the ridiculousness of them; 
very small things, of no meaning at all, 
but they can prevent you. 
 
探求者 seeker はとても注意深くあらねばならない。
 
The seeker has to be very alert. 
 
最初の2つの段階では
その人はとても慎重であらねばならない、
そうしてはじめて、その人は低い段階を満たし果たすことができる。
 
In the first two steps he has to be very cautious; 
only then can he fulfill the lower steps. 
 
低い段階を満たし果たしたら、
高い段階は利用可能となる。
 
The lower fulfilled, 
the higher becomes available.
 
 
 
天はもはやその道を惜しみ隠すことなく、
 
…heaven no longer withholds the way…
 
天不愛道、
 
 
 
導師 master を通して、
天国はその道 the Way を開きはじめる。
 
Through the Master, heaven starts opening the Way.
 
 
 
…しかし、究極の真実を明らかにする。
 
…but reveals the ultimate truth.
 
直洩無上宗旨。
 
 
弟子達、それを秘密にして、一層努力をするように!
 
Disciples, keep it secret and redouble your efforts!
 
諸子秘之秘之、勉之勉之!
 
 
循環している光の円(回光)circulation of the light は
包括的な用語だ。
 
The circulation of the light is the inclusive term.
 
夫回光其總名耳。
 
 
行いがよりいっそう進むと、
黄金の華はもっと花開いていく。
 
The further the work advances,
the more does the Golden Flower bloom.
 
しかし、まださらに、よりすばらしい種類の循環がある。
 
But there is a still more marvellous kind of circulation.
 
工夫進一層、則光華盛一番、回法更妙一番。
 
 
 
これまでは、私達は
あなたが行う you do
循環している光の円(回光)circulation of the light について話してきた、
 
それは、あなたが管理し、練習・実践をしなければならないものだ。
 
Up to now we have talked about the circulation of the light that you do, 
that you have to manage, practise. 
 
しかし、まださらに、よりすばらしい種類の循環がある
 
それは練習・実践は必要ではない、
 
それはひとりでに自然に起こる。
それは贈り物、それは(神の)恩寵だ。
 
But there is a still more marvellous kind of circulation that need not be practised, 
it happens of its own accord. 
It is a gift, it is a grace.
 
 
 
あなたが最初の2つの段階を満たし果たした時、
導師 master が到着する。
 
When you have fulfilled the first two steps, the Master arrives. 
 
あなたが2番目の2つのより高い段階を満たし果たした時、
神 God が到着する。
 
When you have fulfilled the second two higher steps, God arrives.
 
 
 
そして、5番目の秘密、
その秘密の秘密は
今や、物事はそれ自身で起こりはじめる。
 
And the fifth secret, 
the secret of the secrets is that now things start happening on their own. 
 
あなたは何もする必要はない。
 
You need not do anything. 
 
実際には、
もし、あなたが何かをするならば
それは妨げ(邪魔)であるだろう。
 
In fact, if you do anything it will be a hindrance. 
 
今や、あらゆるものが
それ自身で自発的に自然に起こる。
 
Now everything is spontaneous on its own. 
 
道(Tao タオ)はあなたを所有した
 
…道(Tao タオ)または、それは 神 God とも呼ぶ。
 
Tao has taken possession of you 
– or call it God. 
 
あなたは所有された!
 
You are possessed! 
 
 
 
あなたは完全に消えた、
今や、唯一、神 God だけがあなたの中にある。
 
You have disappeared utterly; 
now only God is in you. 
 
 
 
f:id:premmashal:20191225235322j:image
f:id:premmashal:20191225235325j:image
 
 
 
ちょうど神 God が花々と木々の中に咲くように、
神 God はあなたの中の黄金の華 Golden Flower の中に咲くだろう。
 
Just as He blooms in flowers and the trees, 
He will bloom in you in the Golden Flower. 
 
今や、それは神 God 次第だ、
今や、それは何1つとしてあなたの任務ではない。
 
Now it is up to Him, 
now it is none of your concern. 
 
今や、それは神 God の意志 will だ、
あなたの意志 will はその働きを終えた。
 
Now it is His will, 
your will has done its work.
 
 
 
最初の2つの段階では、
大きな意志 will が必要とされる。
 
In the first two steps, great will was needed. 
 
2番目の2つの段階では、
自発的な明け渡し surrender が必要とされる。
 
In the second two steps, a willing surrender was needed. 
 
そして、4番目の段階の後が終わると
そこには意志 will の必要はない、
そこには明け渡し surrender の必要もない。
 
And after the four steps are finished 
there is no need of will; 
there is no need of surrender either. 
 
 
 
覚えておきなさい、
明け渡し surrender もまた
ただ意志 will を落とすためのものだ。
 
Remember, surrender is also just to drop the will. 
 
 
 
最初の2つの段階で
あなたは意志 will を育てる。
 
In the first two steps you cultivate the will. 
 
2番目の2つの段階では
あなたは意志 will を落とさなければならない。
 
それが明け渡し surrender だ。
 
In the second two steps you have to drop the will. 
That is surrender. 
 
 
 
そして、意志 will が 明け渡し surrender によって落とされる時、
 
その究極の秘密の秘密は
意志 will でも 明け渡し surrender でもない。
 
And when will has been dropped by surrender, 
the ultimate secret of secrets is neither will nor surrender.
 
 
 
f:id:premmashal:20191225235543j:image
 
 
 
再び、Again, 
意志 will は 男性 man だ、
明け渡し surrender は 女性 woman だ、
 
4番目の段階を超えると、
あなたは男性 man と 女性 woman の両方 both を
超えた。
 
with the fourth crossed, 
you have crossed man and woman both. 
 
意志 will は消えるだろう、
明け渡し surrender も、消える…
 
今や、あなたはそこにいない(不在)、
あなたはどこにも見つからない。
 
Will gone, surrender too, gone... 
now you are not there,
you are nowhere to be found. 
 
そこには誰もいない、何にもない(無)、
 
निर्वाण nirvāṇa ニルヴァーナ 涅槃。
 
There is nobody, nothingness, NIRVANA
 
 
 
そして、道(Tao タオ)は、今、それ自身の働きを果たす
 
…ちょうど春が来ると木々に花が咲くように
そして、雨が来ると雲が集まるように
そして、朝が来ると太陽が昇るように
そして、夜になると空 sky が星々でいっぱいになるように
 
…全てはどんな努力 effort もなしにどこでもあり続けている。
 
And Tao now fulfills its own work 
– just as spring comes and trees bloom 
and rains come and clouds gather 
and morning comes and the sun rises, 
and in the night the sky is full of stars 
– all goes on without any effort anywhere. 
 
太陽 sun は朝、昇るためのどんな努力 effort もしない、
星々も夜中に、輝くために苦闘しない、
花々も開花するために大きな努力 effort もしない。
 
The sun is not making any effort to rise in the morning, 
neither do the stars struggle to shine in the night, 
nor do the flowers have to make great effort to bloom. 
 
あなたは究極の自然 nature の1部分になっている。
 
You have become part of the ultimate nature.
 
 
 

f:id:premmashal:20191225235717j:image

f:id:premmashal:20191225235713j:image
 
 
 
しかし、まださらに、よりすばらしい種類の循環がある。
 
But there is a still more marvellous kind of circulation.
 
工夫進一層、則光華盛一番、回法更妙一番。
 
 
これまで、私達は
内を制するために外から働きかけてきた、
今や、私達は
中心 center(中核 core)に居て、永遠なるものを御する。
 
Till now we have worked from the outside on what is within;
now we stay in the center and rule what is eternal.
 
前者由外制內、今則居中御外。
 
 
これまでは、それは主人を助けるための奉仕だった、
今や、それは主人の指令を広めるのである。
 
関係性の全体は今や逆転された。
 
Hitherto it was a service in aid of the master;
now, it is a dissemination of the commands of the master.
The whole relationship is now reversed.
 
前者即輔相主、今則奉主宣獻、面目一大顛倒矣。
 
 
もし、人が、この技法によって
もっと微細な領域に入って行きたいならば、
 
人は、身と心が完全に調整されていることを
まず最初に観なければならない、
 
人は、完全に自由で安らかな平和であり、
 
一切の世間のしがらみを手放し、
 
わずかな動揺によって悩まされず、
 
そして、陽と陰の正確に真ん中である中庸の天の心に在ることだ。
 
If one wants to penetrate the more subtle regions by this method,
one must first see to it 
that the body and heart are completely controlled,
that one is quite free and at peace,
letting go of all entanglements,
untroubled by the slightest excitement,
and with the heavenly heart exactly in the middle.
 
法子欲入靜、先調攝身心、自在安和、放下萬緣、一絲不挂。
 
天心正位手(日月)中、
 
然後兩目垂簾、如奉聖旨、以召大臣、孰敢不遵。
次以二目內照坎宮、光華所到、真陽即出以應之。
離外陽而內陰、乾體也。
一陰入內而為主、隨物生心、順出流轉、
 
 
循環している光の円(回光)circulation of the light によって
光が内なるものの方へ向かって照らす時、
 
When the rotating light shines towards what is within,
 
物事に左右されなくなり、
闇(陰)のエネルギー(気)は固定され、
そして、黄金の華は光を照らし注ぐ。
 
it does not develop a dependence on things,
the energy of the dark is fixed,
and the Golden Flower shines concentratedly.
 
これは闇(陰)が 光(陽)の極になる(正される)。
 
This is then the collected light of polarity.
 
今回光內照、不隨物生、陰氣即住、而光華注照、則純陽也。
 
 
同類のものは必ずお互いに引き寄せ合う。
 
Related things attract each other.
 
ゆえに、極性を与えられた深淵な光(陽)の線は
押されて「上昇 upward」する。
 
Thus the polarized lightline of the abysmal presses upward.
 
同類必親、故坎陽上騰。
 
 
 
もし、あなたが『2つ two』に分割 divided されているならば、
 
If you are divided in two, 
 
into 男性 man と 女性 woman、
負 negative と 正 positive、
闇 darkness と 光 light、
マインド(思考)mind と 心 heart、
思考 thought と 感情 feeling
というように
 
…もし、あなたが『2つ two』に分割 divided されているならば、
あなたのエネルギー energy は「下降 downward」へ行くだろう。
 
分割 division は「下降 downward」の道だ。
 
– if you are divided in two, 
your energy will be going downward. 
Division is the way of the downward. 
 
あなたが分割ではない undivided、『1つ one』である時、
あなたは「上昇 upward」へと動きはじめる。
 
When you are undivided, one, 
you start moving upward. 
 
 
 
f:id:premmashal:20191225235945j:image
f:id:premmashal:20191225235952j:image
f:id:premmashal:20191225235949j:image
 
 
 
『1つ one』であることは「上昇 upward」へと動く、
 
『2つ two』であることは「下降 downward」へと動く。
 
To be one is to move upward, 
to be two is to move downward. 
 
द्वैत dvaita ドヴァイタ duality 二元性 は
地獄への道だ、
 
अद्वैत advaita アドヴァイタ non-duality 不二 unity 一元性 は
天国への道だ。
 
Duality is the way to hell, 
non-duality is the way to heaven.
 
 
 
ゆえに、極性を与えられた深淵な光(陽)の線は
押されて「上昇 upward」する。
 
Thus the polarized lightline of the abysmal presses upward.
 
故坎陽上騰。
 
 
それは深淵の中にある光だけでなく、
しかし、それは創造的な光が創造的な光と出会うことだ。
 
It is not only the light in the abyss,
but it is creative light which meets creative light.
 
非坎陽也、仍是乾陽應乾陽耳。
 
 
 
そして、この統一・統合・単一 unity が
あなたの内 within で起こる時、
大きな創造性 creativity が爆発する。
 
And when this unity has happened within you, 
great creativity explodes. 
 
人は
人が抱えている秘めた可能性が何であるのかについて
けっして知らない。
 
One never knows what potential one is carrying about. 
 
そこにはたぶん詩人が待っているかもしれない、
または、画家が、シンガーが、ダンサーが
待っているかもしれない。
 
There may be a poet waiting, 
or a painter, or a singer, or a dancer. 
 
人は
あなたの内側 inside で待っているその者を
けっして知らない。
 
One never knows who is waiting inside you. 
 
あなたの内なる inner 
男性 man と 女性 woman が
出会うだろう時、
 
(द्वैत dvaita ドヴァイタ duality 二元性から
अद्वैत advaita アドヴァイタ non-duality 不二 unity 一元性 に
『変容 transformation』する時)
 
あなたの秘めた可能性 potential が
解き放たれるだろう、
それは現実的になるだろう。
 
When your man and woman will meet, 
your potential will be released; 
it will become actual. 
 
そのようにして
उपनिषद् upaniṣad Upanishad ウパニシャッド は生まれた、
 
That’s how the Upanishads were born, 
 
そして、コーラン the Koran、
そして、 聖書 the Bible、
そして、 カジュラホ Khajuraho、
そして、 コナラク Konarak、
そして、 タージマハール the Taj Mahal、
そして、 アジャンタ Ajanta、
そして、 エローラ Ellora。
 
全てのこの創造性 creativity は
あなたが現代の時代で知っているいわゆる創造性 creativity から
まったく異なるものだ。
 
All this creativity is totally different from the so-called creativity that you know in the modern age. 
 
タージマハール Taj Mahal を想像したその人から
ピカソはまったく異なる種類の創造者 creator だ。
 
Picasso is a totally different kind of creator from the man who conceived the Taj Mahal.
 
 
 
タージマハール Taj Mahal を想像したその人は
…彼の両極性 polarity は消えていた。
 
The man who conceived the Taj Mahal 
– his polarity had disappeared. 
 
彼はスーフィー Sufi の神秘家 mystic だった。
 
He was a Sufi mystic
 
それは彼の見通す力 vision だった、
それは深い瞑想 meditation からだった。
 
It was his vision
it was out of deep meditation. 
 
今でもまだ、もし、あなたが満月の夜に
タージマハール Taj Mahal に瞑想するならば 
あなたは驚くだろう、
 
あなたの内側 inside 奥深くにある何かが昇りはじめるだろう、
「上昇 upward」へと動きはじめるだろう。
 
Still if you meditate on the Taj Mahal on a full moon night you will be surprised: 
something deep inside you will start rising up, will start moving upwards. 
 
 
 
f:id:premmashal:20191225235952j:image
 
 
 
もし、あなたが満月の夜に1時間そこに坐り、ただ観て、
タージマハール Taj Mahal に深く瞑想する meditate ならば
あなたの中の何かが涼しく cool なるだろう。
 
If you meditate deeply on the Taj Mahal for one hour on a full moon night, sitting there, just looking at it, 
something will become cool in you. 
 
雪、涼しさ、新鮮さがあなたの内 within に現れるだろう。
 
Snow, coolness, freshness will appear within you. 
 
または、偉大な仏教の神秘家達によって
彫られた仏像に
…ただ瞑想すると、
仏像を観ることであなたの内側 inside で何かが落ち着く。
 
Or the statues of Buddha that were carved by the great Buddhist mystics 
– just meditating, looking at the statue something settles inside you.
 
 
 
ピカソの絵を見てごらん
あなたは狂いそうになるのを感じる。
 
Look at a Picasso painting 
and you feel it will drive you mad. 
 
もし、あなたが1時間その絵を見続けるならば、
あなたは吐き気を感じるだろう。
 
If you go on looking at it for one hour,
you will feel nausea. 
 
その絵は嘔吐物のようだ、創造性ではなく
…まるでピカソが絵の上に彼の神経症を注いでいるようだ。
 
It is more like vomiting, not like creativity 
– as if Picasso is pouring his neurosis on the painting. 
 
おそらく、彼の神経症から彼はほっと安心したかもしれない。
 
Maybe it relieves him of his neurosis.
 
それが心理学者達も言うことだ、
 
狂人が絵の具とキャンバスを与えられ
そして、絵を描くように話したら、
その人が絵を描きはじめた瞬間
その人の狂気が消えはじめた、
 
ということが何度も見つかった。
 
That’s what psychologists say too: 
many times it has been found that a madman was given color and canvas and was told to paint, 
and the moment he started painting his madness started disappearing. 
 
だから今では、精神分析学の学校があり、
彼らは言う、
絵を描くことを通す精神療法、
絵を描くことを通す治療法。
 
So now there are schools in psychoanalysis; 
they say: 
psychotherapy through painting,
therapy through painting. 
 
そうだ、それは可能だ、
それは解放だ。
 
Yes, it is possible; 
it releases. 
 
あなたの内側 inside にあり続けた何かを
キャンバスの上に注ぐと、
あなたはほっと安心する。
 
What has been going on inside you is poured onto the canvas
you are relieved.
 
それは
あなたの胃が不安で、
あなたが病気を感じて、
あなたが嘔吐する時、
あなたはほっと安心を感じることと
ちょうど同じだ。
 
It is just the same kind of relief that you feel 
when your stomach is disturbed
you are feeling sick, and you vomit. 
 
嘔吐の後、あなたはほっと安心を感じる、
 
しかし、その嘔吐物を見るだろう人々についてはどうだろうか?
 
After vomiting you feel relieved, 
but what about the people who will look at the vomit?
 
しかし、誰が彼らについて気にするだろうか?
 
But who cares about them?
 
そして、愚かな人々はいつもいる、
もし、あなたがこれは現代美術だと彼らに話すならば
…それはただの嘔吐物かもしれない…
彼らはすばらしさを認めて評価するだろう。
 
And foolish people are always there: 
if you tell them that this is modern art 
– it may be just vomit – 
they will appreciate. 
 
彼らはこう言うだろう、They will say, 
 
「もし、評論家達がこれは現代美術だと言うならば、
そうであるにちがいない。」
 
”If critics are saying this is modern art, it must be.”
 
 
 
私は聞いたことがある…I have heard...
 
現代の画家の展示会があった、
人々はその絵の前に立っていて
非常にすばらしさを認めて評価していた。
 
There was an exhibition of a modern painter
and people were standing in front of a painting and appreciating greatly. 
 
大評論家達が集まり、彼らもその絵を賞賛した。
 
Great critics had gathered and they were also applauding it. 
 
すると、画家がやって来て言った、
 
Then the painter came and he said, 
 
「待って!その絵は逆さまに掛けられている。」
 
”Wait! The painting is hanging upside-down.”
 
 
 
誰ひとりもその絵が逆さまに壁に掛けられていることをわからなかった。
 
Nobody had seen that the painting was hanging upside-down. 
 
実際には、その絵が逆さまに掛けられていたからこそ、
それはもっと謎を秘めて見えていた。
 
In fact, because it was hanging upside-down, 
it was looking more mysterious.
 
 
 
人々はただ愚かだ、
どんなものでも、彼らは流行を追う。
 
People are just stupid: 
in anything, they follow the fashion. 
 
これは創造性ではない。
 
This is not creativity. 
 
これは神経症だ、
または、創造性の種類の神経症だ。
 
This is neurosis, 
or a neurotic kind of creativity.
 
 
 
別の種類の創造性 creativity がある、
それはグルジェフ Gurdjieff がいつも呼んでいる
「客観芸術 the objective art」だ。
 
There is another kind of creativity, 
what Gurdjieff used to call ’the objective art’.
 
内なる inner 極性 polarity がもはや極 polar ではない時、
 
あなたの内なる inner 分割 divisions が消え
そして、あなたが『1つ one』である時、
 
すると、創造性は解き放たれる。
 
When the inner polarity is no longer polar, 
when your inner divisions have disappeared and you have become one, 
then creativity is released. 
 
 
 
f:id:premmashal:20191225235949j:image
f:id:premmashal:20191225235543j:image
f:id:premmashal:20191226000413j:image
 
 
 
すると、あなたは
人類のためにとほうもない助けである
何かをする、
 
Then you do something that will be of immense help to humanity, 
 
なぜなら、それは
あなたの全体であること wholeness から
あなたの健全 health から
出て来るだろうからだ。
 
because it will be coming out of your wholeness and out of your health. 
 
それは全体であること wholeness からの歌だろう。
 
It will be a song of wholeness. 
 
それはまるでソロモンの歌 the Song of Solomon のようだ
…とほうもなく美しい、
とほうもなく華麗だ。
 
It will be like the Song of Solomon 
– of immense beauty, 
of immense splendor.
 
 
 
同類のものは必ずお互いに引き寄せ合う。
 
Related things attract each other.
 
同類必親、
 
 
 
あなたが『1つ one』である時、
神 God はあなたの方へと引き寄せられる
 
…なぜなら、『1つ one』は『1つ one』の方へと引き寄せられるからだ。
 
When you are one, 
God is attracted towards you 
– because the one is attracted towards the one... 
 
「独りから独りへの飛翔」だ。
 
the flight of the alone to the alone. 
 
あなたは神 God の方へと向かって飛翔しはじめる
神 God はあなたの方へと向かって飛翔しはじめる。
 
You start flying towards God 
and God starts flying towards you.
 
 
 
それは深淵の中にある光だけでなく、
しかし、それは創造的な光が創造的な光と出会うことだ。
 
It is not only the light in the abyss,
but it is creative light which meets creative light.
 
非坎陽也、仍是乾陽應乾陽耳。
 
 
これら2つ(坎と乾)の実体がお互いに出会うとすぐに、
それらは、離れることができないほど結合し
そして、絶え間ない生が発生する、
 
それはあっという間に来ては去り、
あっという間に浮き沈み、
 
己の原初のエネルギー(気)の根元の宮の中で
 
As soon as these two substances meet each other,
they unite inseparably and there develops an unceasing life;
 
it comes and goes,
rises and falls of itself,
in the house of the primal energy,
 
二物一遇、便紐結不散、絪緼活動、
倏來倏去、倏浮倏沉、自己元宮中、
 
 
 
そして、あなたの創造性 creativity が完全に解放される時
神 God の創造性 creativity があなたの中に降りて来る、
 
そして、これらの2者、
創造主(神)creator と 創造者(人)creator の間で出会いがある。
 
And when your creativity is fully released the creativity of God descends in you, 
and there is a meeting between these two creators. 
 
創造者 creator だけが 創造主 creator と出会うことができる。
 
Only a creator can meet the creator
 
創造者 creator だけが 創造主 creator との出会いに値する。
 
Only the creator is worthy of meeting the creator
 
そして、これら2者の創造性 creativities 
…人間と神性…
が出会う時…
 
And when these two creativities, 
human and divine, meet...
 
 
 
f:id:premmashal:20191225235322j:image
 
 
 
覚えておきなさい、2つの出会いがあることを。
 
Remember, there are two meetings. 
 
最初の出会いは
あなたの内なる男性 man と 女性 woman の出会いだ、
 
(द्वैत dvaita ドヴァイタ duality 二元性の
2つの極 pole に傾き動くことが止まり
2つの極 pole の真ん中・中庸 middle に在る
अद्वैत advaita アドヴァイタ non-duality 不二 unity 一元性 の状態であること。)
 
The first meeting is the meeting of the man and the woman within you; 
 
(小光明 enlightenment
समाधिः samādhiḥ samadhi サマーディ
निर्वाण nirvāṇa ニルヴァーナ 涅槃
…ただ呼び方が異なるだけで同じ意味…
 
द्वैत dvaita ドヴァイタ duality 二元性から
अद्वैत advaita アドヴァイタ non-duality 不二 unity 一元性 への
『変容 transformation』が起こった
बुद्धः buddhaḥ ブッダ 目覚めた人である状態)
 
 
 
f:id:premmashal:20191225235543j:image
f:id:premmashal:20191226000413j:image
 
 
 
そして、2番目の出会いは、
究極の出会いだ
 
人間 human being としてのあなたと
全一 total、全体 whole である全体 whole との出会いだ、
 
人間 human と 神性 divine の出会い、
究極の出会いだ。
 
and the second, ultimate meeting is the meeting of you as a human being, total, whole, with the whole, 
the meeting of the human with the divine, 
the ultimate meeting. 
 
(大光明 great enlightenment 
महासमाधिः mahāsamādhiḥ マハーサマーディ
महापरिनिर्वाण mahāparinirvāṇa マハーパリニルヴァーナ 大涅槃
…ただ呼び方が異なるだけで同じ意味…
 
肉体 body 
マインド(思考)mind 
魂 soul(『存在 being』)
この3つ全てを明け渡し surrender 
もはや बुद्धः buddhaḥ ブッダ 目覚めた人でさえいない(不在)
誰でもない nobody の状態
 
गौतम बुद्धः Gautam Buddha ゴータマ・ブッダが言う
शून्य sūnya シューンニャ emptiness, zero 空
 
宇宙 universe 全体 whole と『1つ one』である状態
宇宙 universe 意識 consciousness の状態
 
ऐक्यम् aikyam oneness 1つであること)
 
 

f:id:premmashal:20191225235322j:image
 
 
 
これが永遠だ。That is eternal. 
 
ひとたび、それが起こったら
あなたは死 death を超越する。
 
Once that has happened you are beyond death. 
 
してしまったことは再び元に戻せない。
 
It cannot be undone again.
 
 
 
人は光輝と無限に気づく。
 
身全体が軽く感じて飛びたくなる。
 
one is aware of an effulgence and infinity.
 
The whole body feels light and would like to fly.
 
恍若太虛無量。
遍身輕妙欲騰。
 
 
これはこのように言われている状態だ、
 
This is the state of which it is said:
 
雲が千の山々に満ちる。
 
Clouds fill the thousand mountains.
 
所謂雲滿乾(千)山也。
 
 
 
今や、あなたは千の山々に満ちる雲のように無限 infinite だ。
 
Now you are infinite like clouds filling the thousand mountains.
 
 
 
徐々に、それは
あちらへこちらへと優しく行くようになり、
それは感知されないほどの浮き沈みになる。
 
脈はじっとして停止し、呼吸は止まる。
 
これは真の創造的な陰陽の結合の瞬間だ、
 
Gradually it goes to and fro quite softly;
it rises and falls imperceptibly.
The pulse stands still and breathing stops.
This is the moment of true creative union,
 
次剛來往無蹤、浮沉無辨、
脈住氣停、
此則真交媾矣、
 
 
その状態はこう言われている、
 
the state of which it is said:
 
月は万の水を集め涵る(ひたる)。
 
The moon gathers up the ten thousand waters. 
 
所謂月涵萬水也。
 
 
この暗闇の真っただ中でじっと待てば、
天の心は突然動きはじめる。
 
これが一陽来復だ、
子供が生にやって来る時だ。
 
In the midst of this darkness,
the heavenly heart suddenly begins a movement.
This is the return of the one light,
the time when the child comes to life.
 
俟其冥冥中、忽然天心一動。
此則一陽來複、活子時也。
 
(一陽來複…陰に傾いていた気が再び陽に転じること。)
 
(活子時…気が陰の極端に達し、陽に転じる時の象徴。
生が活動しはじめる時。)
 
 
 
そして、それが起こる時
 
…あなたの内なる創造者 creator
全体の創造主 creator
この出会い…
 
それが起こる時、
 
これが起こる
あなたがとても沈黙 silent で、
あまりにも全一に沈黙 silent で、
とても不在 absent である時
脈はじっとして停止し、
呼吸は止まる。
 
And when it happens 
– this meeting of the creator within you with the creator of the whole – 
when it happens, 
it happens when you are so silent, so totally silent, so absent that the pulse stands still and breathing stops.
 
 
 
これは真の創造的な陰陽の結合の瞬間だ、
 
This is the moment of true creative union,
 
此則真交媾矣、
 
 
その状態はこう言われている、
 
the state of which it is said:
 
月は万の水を集め涵る(ひたる)。
 
The moon gathers up the ten thousand waters. 
 
所謂月涵萬水也。
 
 
 
あなたは、月 moon が満ちる時のことを知っている、
 
海水は月 moon の方へと向かって昇りはじめる、
海水は月 moon へ行きたい。
 
You know that when the moon is full, 
sea water starts rising towards the moon, 
wants to go to the moon. 
 
まさしくそのように、
人は神 God へと到達したい。
 
Exactly like that, man wants to reach to God. 
 
しかし、あなたが
あなたの中にこの受容力を作らない限り、
あなたの中に完全なる空っぽ emptiness を作らない限り、
 
(中庸 moderation の空っぽ emptiness の状態
शून्य sūnya シューンニャ emptiness, zero 空)
 
あなたは少しだけ昇るが、再び落ちるだろう。
 
But unless you create this capacity in you, 
this utter emptiness in you, 
you will rise a little and you will fall again. 
 
しかし、あなたが不在になる時は
 
…不在だが負 negative ではない、
完全に正 positive の不在だ…
 
(正 positive(中庸 moderation)の空っぽ emptiness の状態
शून्य sūnya シューンニャ emptiness, zero 空)
 
But when you have become an absence 
– an absence but not negative, 
an absence of utter positivity – 
 
すると、月は万の水を集め涵る(ひたる)。
 
then the moon gathers up the ten thousand waters. 
 
すると、あなたは昇る
そして、あなたは昇り続ける、
そして、あなたは月 moon と出会う!…
 
Then you rise and you go on rising, 
and the meeting with the moon!…
 
 
 
f:id:premmashal:20191226001057j:image
 
 
 
この暗闇の真っただ中でじっと待てば、
天の心は突然動きはじめる。
 
In the midst of this darkness,
the heavenly heart suddenly begins a movement.
 
俟其冥冥中、忽然天心一動。
 
 
 
そして、あなたの普通の心臓が止まった時
そして、あなたの普通の脈が止まった時、
 
その後、初めて、あなたは
まったく異なる質が始まるのを感じる。
 
And when your ordinary heart has stopped and your ordinary pulse has stopped, 
then for the first time you feel a totally different quality starting. 
 
あなたは再び呼吸をする、
しかし、その呼吸はもはや以前と同じではない。
 
You again breathe, 
but the breathing is no more the same. 
 
あなたの脈は再び脈打ちはじめる、
しかし、それはもはや以前と同じ脈ではない。
 
Your pulse again starts pulsating, 
but it is no more the same pulse. 
 
今や、神 God はあなたの中で生きる。
 
Now God lives in you. 
 
今や、あなたはいない、神 God だけが在る。
 
Now you are not there, only God is.
 
 
 
f:id:premmashal:20191226001601j:image
f:id:premmashal:20191226001552j:image
f:id:premmashal:20191226001558j:image
f:id:premmashal:20191226001555j:image
 
 
 
だからこそ、私達は
बुद्धः buddhaḥ ブッダ 目覚めた人 を
「भगवान Bhagwan バグワン」と呼ぶ、
 
(भगवान Bhagwan バグワン The Blessed One 神に祝福された人)
 
神 God がその人の中で生きはじめる時が来た瞬間だ。
 
That’s why we call Buddha ’Bhagwan’: 
a moment came when God started living in him. 
 
その人は消えた。
 
The man disappeared. 
 
すると、その人は単なる中空の竹 hollow bamboo だった
 
そして、神 God の歌 song が
その人を通して流れ flowing はじめた。
 
Then the man was just a hollow bamboo 
and the song of God started flowing through him. 
 
これが究極の目的地・目標 goal だ。
 
This is the ultimate goal.
 
 
 
Enough for today.
 
 
 
vol 2 chapter 8 へ続く : I sure dig you, man…
 
 
 
from osho talks
 
The Secret of Secrets, Vol 2
 
Talks on the Secret of the Golden Flower
 
Talks given from 27/08/78 am to 10/09/78 am 
English Discourse series
 
chapter 7 : The moon gathers up the ten thousand waters
 
2 September 1978 am in Buddha Hall
 
 
 
निर्वाण nirvāṇa ニルヴァーナ 涅槃 
महापरिनिर्वाण mahāparinirvāṇa マハーパリニルヴァーナ 大涅槃 
 
小光明 enlightenment
समाधिः samādhiḥ samadhi サマーディ
निर्वाण nirvāṇa ニルヴァーナ 涅槃
…ただ呼び方が異なるだけで同じ意味…
द्वैत dvaita ドヴァイタ duality 二元性から
अद्वैत advaita アドヴァイタ non-duality 不二 unity 一元性 への
『変容 transformation』が起こった
बुद्धः buddhaḥ ブッダ 目覚めた人である状態
 
…ここで旅 journey は終わりではありません…
 
大光明 great enlightenment 
महासमाधिः mahāsamādhiḥ マハーサマーディ
महापरिनिर्वाण mahāparinirvāṇa マハーパリニルヴァーナ 大涅槃
…ただ呼び方が異なるだけで同じ意味…
肉体 body 
マインド(思考)mind 
魂 soul(『存在 being』)
この3つ全てを明け渡し surrender 
もはや बुद्धः buddhaḥ ブッダ 目覚めた人でさえいない(不在)
誰でもない nobody の状態
गौतम बुद्धः Gautam Buddha ゴータマ・ブッダが言う
शून्य sūnya シューンニャ emptiness, zero 空
宇宙 universe 全体 whole と『1つ one』である状態
宇宙 universe 意識 consciousness の状態
ऐक्यम् aikyam oneness 1つであること
 
…Osho の講話 discourse を少し…
 
chapter 2 
Service with a smile
 
いつの日か、ある黄金の日に、
あなたは消えるだろう
そして、あなたのいた場所に 
बुद्धः buddhaḥ ブッダ 目覚めた人 だけが残っているだろう。
 
One day, one golden day, you will disappear and only the buddha will remain in place of you. 
 
それはあなたの開花の最も高みであるだろう、
あなたの何千回もの生の最も黄金の瞬間だろう。
 
That will be the greatest height of your blossoming, the greatest golden moment of your thousands of lives. 
 
それを超越すると宇宙 cosmos しかない。
 
Beyond that is only the cosmos.
 
まず最初に、बुद्धः buddhaḥ ブッダ 目覚めた人 になりなさい。
 
First, become the buddha. 
 
これは निर्वाण nirvāṇa ニルヴァーナ 涅槃 と呼ばれている
 
…光明 enlightenment
 
This is called nirvana
 
その後、宇宙 cosmos の中へと飛び込みなさい、
そして、青い空 sky の中へと消えなさい。
 
Then take a jump into the cosmos, and disappear into the blue sky. 
 
これは महापरिनिर्वाण mahāparinirvāṇa マハーパリニルヴァーナ 大涅槃 と呼ばれている
 
…大光明 great enlightenment
 
This is called mahaparinirvana 
-- the great enlightenment
 
1番目は光明 enlightenment と呼ばれ、
2番目は大光明 great enlightenment と呼ばれている。
 
The first is called enlightenment
the second is called the great enlightenment
 
すると、あなたはいない(不在)、
बुद्धः buddhaḥ ブッダ 目覚めた人 でさえいない(不在)。
 
Then you are not, even the buddha is not. 
 
唯一、存在 existence は
全てのその栄光と共に、
全てのその壮大さと共に、
全てのその花々の開花と共に、
その美しさと、
その真実と、
その神性であることは宇宙 cosmos の全てに広がる。
 
Only the existence is, 
with all its glory, 
with all its majesty, 
with all its flowers blossoming, 
its beauty, 
its truth, 
its divineness spread all over the cosmos.
 
すると、あなたは全体 whole と『1つ one』である、
全体 whole の1部分ではなく。
 
Then you will become one with the whole, 
not part of the whole. 
 
全体 whole と『1つ one』であることが
唯一の神聖であることだ。
 
To become one with the whole is the only holiness.
 
ऐक्यम् aikyam oneness 1つであること
अद्वैत advaita アドヴァイタ non-duality 不二 unity 一元性 
 
 
 
f:id:premmashal:20191226001857j:image
 
 
 
Christianity: The Deadliest Poison and Zen: 
The Antidote to All Poisons 
 
Chapter 2 
Service with a smile
 
23 January 1989 pm in Gautam the Buddha Auditorium
 
 
 
osho の講話は
1日目はある題材に関するお話、
2日目は質問に答えるお話、
というように1日起きにその順番で行われます。
 
あらゆる質問にものすごく丁寧に、
詳しく、わかりやすく、話していています。
 
はじめは厳しいように感じるかもしれませんが
人々が苦しみに気づき、手放せるように、と
とても深い愛 love の導きがあります。
 
人々からの質問は一見その講話の題材と
関係ないように思えるかもしれませんが
 
その質問があり、それに答えるからこそ
その題材がより深くわかったりもする
講話となっているような、
 
質問と答えのお話も含めて
何日間にも渡る講話全体を聞き終わると
その題材の講話の内容が
すーと身に染み込むようにわかります。
 
この講話の和訳本がありましたが
もう販売されていなくて入手不可能ですから
自力で英語の講話を読んで
さらに、英語の勉強と osho との瞑想と思い
自力で和訳してみました。
 
とても時間がかかるので
全チャプター和訳する前に
死んでしまうかもしれませんしσ(^_^;)
 
…と言っているうちに
いつのまにかVol 1 の全16チャプターが終わりました。
 
英語で読まれたり聴かれたりされている方なら
もうおわかりかと思いますが
この講話 discourse は Vol 2 もとてもいいのです。
 
もっともっと深く行きます。
 
Vol 2 のチャプター8 の和訳がいつ終わるのかわかりませんがσ(^_^;)
 
ど素人なので直訳しかできませんし
間違いだらけですが…σ(^_^;)
 
趣味レベルでよろしければ
興味がある方はお楽しみください。
 
詳しくは「osho でイングリッシュ!」に書きました。
 
f:id:premmashal:20191226002038j:image
 
 
 
ぜひ英語の原文で読みたい!という方は…
 
この osho の英語の全チャプターの講話
The Secret of Secrets, Vol 1&2 は 
pdf データで
サイドバーのリンクにもある
OSHO WORLD にてフリーダウンロードできます。
こちらをクリックしてください。
 
 
 
また、この osho samadhi समाधिः の英語の方のブログでは
この The Secret of Secrets, Vol 1&2 の講話の
全チャプターを載せてありますから
こちらの日本語のブログのように
絵つきでよければご覧になってください。
 
 
 
f:id:premmashal:20191226003250j:image
f:id:premmashal:20191226003246j:image
subtle body and chakra について
英語の講話の1チャプターだけです。
yoga : the alpha and the omega, vol 9 ch1
 
f:id:premmashal:20191226003933j:image
f:id:premmashal:20191226004037j:image
f:id:premmashal:20191226003944j:image
f:id:premmashal:20191226003929j:image
f:id:premmashal:20191226003958j:image
f:id:premmashal:20191226003936j:image
f:id:premmashal:20191226004034j:image
f:id:premmashal:20191226003955j:image
f:id:premmashal:20191226003923j:image
f:id:premmashal:20191226004014j:image
f:id:premmashal:20191226004040j:image
f:id:premmashal:20191226004021j:image
f:id:premmashal:20191226003951j:image
f:id:premmashal:20191226003916j:image
f:id:premmashal:20191226003919j:image
f:id:premmashal:20191226003912j:image
f:id:premmashal:20191226004017j:image
f:id:premmashal:20191226004026j:image
f:id:premmashal:20191226004009j:image
f:id:premmashal:20191226005524j:image
f:id:premmashal:20191226004030j:image
f:id:premmashal:20191226004002j:image
f:id:premmashal:20191226004005j:image
 
 
 

f:id:premmashal:20191226002210j:image

f:id:premmashal:20191226002205j:image
沈黙 silence に坐り花が舞い降りる
सुभूति Subhūti スブーティ 須菩提(しゅぼだい)のお話し
 
 
 
f:id:premmashal:20191226002325j:image
I have come not to teach but to awaken.
 
 
 
beloved osho
beloved all enlightened masters 
beloved all
 
 
 
”The last word of Buddha was, sammasati. 
Remember that you are a buddha – sammasati.”
 
 
 
sammasati
It means right remembrance.
サマサティの意味は ”正しく想起する”。
 
 
 
meditation & love
 
 
 
osho samadhi समाधिः
 
f:id:premmashal:20191226002441j:image
f:id:premmashal:20191226002437j:image

Osho Zen Tarot

Osho Zen Tarot

  • Osho International Corp.
  • ライフスタイル
  • ¥980

OSHO Transformation Tarot

OSHO Transformation Tarot

  • Osho International Corp.
  • エンターテインメント
  • ¥980

The Secret of Secrets: The Secret of the Golden Flower

The Secret of Secrets: The Secret of the Golden Flower

  • Osho
  • 宗教/スピリチュアル
  • ¥1324

Absolute Tao: Subtle Is the Way to Love, Happiness and Truth

Absolute Tao: Subtle Is the Way to Love, Happiness and Truth

  • Osho
  • 宗教/スピリチュアル
  • ¥1069