osho samadhi समाधिः 日本語

messages from all enlightened masters

ch8 : 黄金の華の秘密(太乙金華宗旨)Vol 2

f:id:premmashal:20200105063401j:image
 
ch8 : 黄金の華の秘密(太乙金華宗旨)Vol 2
 
 
 
黄金の華の秘密(太乙金華宗旨)
The secret of the Golden Flower
 
 
 
ch8 : The Secret of Secrets, Vol 2
 
 
 
chapter 8
I sure dig you, man
おまえのことを好きにきまってんだろ
 
3 September 1978 am in Buddha Hall
 
 
 
質問 1
the first question
 
Intelligence の確かな意味とは何ですか、
そして、
心 heart の intelligence と
マインド(思考)mind の intelligence の
関係とは何ですか?
 
WHAT EXACTLY IS INTELLIGENCE, 
AND WHAT IS THE RELATION OF THE INTELLIGENCE OF THE HEART TO THE INTELLIGENCE OF THE MIND?
 
 
 
(osho)
 
ピュニタ Punita、
知能 intelligence とは
観る see ための、知覚する perceive ための
生まれつき inborn の能力 capacity だ。
 
Punita, intelligence is the inborn capacity to see, to perceive. 
 
子供はみんな知能を持って intelligent 生まれてくる、
その後、社会によって愚か stupid にされる。
 
Every child is born intelligent, 
then made stupid by the society. 
 
私達は子供を愚かさの中で教育する。
遅かれ早かれ、子供は愚かさの中で卒業する。
 
We educate him in stupidity. 
Sooner or later he graduates in stupidity.
 
知能 intelligence は自然の現象だ
…呼吸をすること breathing と同じように、
観ること seeing と同じように。
 
Intelligence is a natural phenomenon 
– just as breathing is, just as seeing is. 
 
知能 intelligence は
内側 inner を 観ること seeing だ、
 
それは直観的 intuitive だ。
 
Intelligence is the inner seeing; 
it is intuitive. 
 
知能 intelligence は
知(知識)intellect とは何の関係もない、
覚えておきなさい。
 
It has nothing to do with intellect, remember. 
 
 
 
知(知識)intellect と 知能 intelligence を
けっして誤解(混同)しないように、
 
それら2つは反対 opposite の極 polar だ。
 
Never misunderstand (confuse) intellect with intelligence, 
they are polar opposites. 
 
 
 
知(知識)intellect は頭 head のものだ、
知(知識)intellect は他人によって教えられ、
知(知識)intellect はあなたに押しつけられる。
 
Intellect is of the head; 
it is taught by others, 
it is imposed on you. 
 
あなたは知(知識)intellect を育てなければならない。
知(知識)intellect は借り物だ、
知(知識)intellect は外側のものであり、
知(知識)intellect は生まれつきのものではない。
 
You have to cultivate it. 
It is borrowed, 
it is something foreign, 
it is not inborn.
 
 
 
しかし、知能 intelligence は生まれつきのものだ。
知能 intelligence は
あなたのまさに『存在 being』であり、
あなたのまさに本性 nature だ。
 
But intelligence is inborn. 
It is your very being, 
your very nature. 
 
 
 
全ての動物は知能を持って intelligent いる。
 
動物は知的(知識を持つ)intellectual ではない、
 
真実だ、
しかし、動物はみんな知能を持って intelligent いる。
 
All animals are intelligent. 
They are not intellectuals, true, but they are all intelligent. 
 
木々は知能を持って intelligent いる、
全ての存在 existence は知能を持って intelligent いる、
そして、生まれた子供、赤ちゃんは知能を持って intelligent いる。
 
Trees are intelligent, 
the whole existence is intelligent, 
and each child born is born intelligent. 
 
あなたはこれまで愚かな子供と出会ったことがあるかな?
 
Have you ever come across a child who is stupid? 
 
それは不可能だ!
 
It is impossible! 
 
しかし、知能を持って intelligent いる成長した人に出会うことは非常に稀だ、
 
赤ちゃんから大人になる間で
何かがうまくいっていない。
 
But to come across a grown-up person who is intelligent is very rare; 
something goes wrong in between.
 
 
 
私はあなた方にこの美しい物語を聴いてほしいと思う。
それは助けになるだろう。
 
「動物の学校」と呼ばれている物語だ。
 
I would like you to listen to this beautiful story. 
It may help. 
The story is called ’The Animal School’.
 
ある日、動物達は森の中で集まり
学校をはじめることにしました。
 
うさぎ、鳥、りす、魚、うなぎ、
そして、彼らは重役会を結成しました。
 
The animals got together in the forest one day and decided to start a school. 
There was a rabbit, a bird, a squirrel, a fish and an eel, and they formed a Board of Directors. 
 
うさぎは教育課程に走ることを主張しました。
鳥は教育課程に飛ぶことを主張しました。
魚は教育課程に泳ぐことを主張しました。
りすは教育課程に垂直な木に登ることが絶対に必要であると言いました。
 
彼らはこれらの全てをまとめて教育課程の指導書に書きました。
 
The rabbit insisted that running be in the curriculum.
The bird insisted that flying be in the curriculum. 
The fish insisted that swimming had to be in the curriculum.
And the squirrel said that perpendicular tree-climbing was absolutely necessary to the curriculum. 
They put all of these things together and wrote a curriculum guide.
 
その後、彼らは
全ての動物達が
全ての課題をとることを主張しました。
 
Then they insisted that ALL of the animals take ALL of the subjects.
 
うさぎは走ることではAを得ていたにもかかわらず
垂直木登りはうさぎにとっては本当に問題でした。
うさぎは後ろに転び続けました。
 
すぐに、うさぎは脳傷害のようになり
うさぎはもう走ることができなくなりました。
 
うさぎは走ることでAを得る代わりにCになっていることを発見し、
そして、もちろん、うさぎは垂直木登りではいつもFでした。
 
Although the rabbit was getting an A in running, 
perpendicular tree-climbing was a real problem for him. 
He kept falling over backwards. 
Pretty soon he got to be sort of brain-damaged and he could not run anymore. 
He found that instead of making an A in running he was making a C, 
and of course he always made an F in perpendicular climbing. 
 
鳥は本当に飛ぶことでは美しかったのです、
しかし、地面に巣穴を掘ることでは
鳥はあまり上手にすることができませんでした。
鳥はくちばしと翼を壊し続けていました。
 
すぐに、鳥は飛ぶことでCを得て
巣穴掘りでは同じようにFを、
そして、垂直木登りでは地獄の時間でした。
 
The bird was really beautiful at flying, 
but when it came to burrowing in the ground he could not do so well. 
He kept breaking his beak and wings. 
Pretty soon he was making a C in flying as well as an F in burrowing, 
and he had a hell of a time with perpendicular tree-climbing.
 
 
 
その物語の道徳・教訓は…
 
そのクラスの卒業生は
中途半端に見よう見真似であらゆることを行った者は
精神的な発達が遅れとらえどころがなかった
というものだ。
 
The moral of the story is that 
the person who was valedictorian of the class was a mentally-retarded eel who did everything in a half-way fashion. 
 
しかし、教育者達はみんな幸せだった
なぜなら、全員が全ての課題を受講したからだった、
そして、それは「幅広い教育」と呼ばれた。
 
But the educators were all happy 
because everybody was taking all of the subjects, 
and it was called a ’broad-based education’.
 
 
 
私達はこれを笑う、しかし、それがそれである。
 
We laugh at this, but that’s what it is. 
 
それがあなたがしたものだ。
 
It is what you did. 
 
私達は本当に
みんなを他のみんなと同じようにしようと試している、
 
ゆえに、みんな、
自分自身であるための
秘めた可能性を壊している。
 
We really are trying to make everybody the same as everybody else, 
hence destroying everybody’s potential for being himself.
 
 
 
知能 intelligence は
他人を真似することで死ぬ。
 
Intelligence dies in imitating others. 
 
 
 
もし、あなたが知能を持って intelligent いるままでありたいならば
あなたは真似することを落とさなければならないだろう。
 
If you want to remain intelligent you will have to drop imitating. 
 
知能 intelligence は
コピーすることで、カーボンコピーになることで、
自殺をする。
 
Intelligence commits suicide in copying, in becoming a carbon copy. 
 
あなたがその人(他の誰か)のようになる方法を考えはじめる瞬間
あなたはあなたの知能 intelligence から落ちはじめる、
あなたは愚かになっていく。
 
The moment you start thinking how to be like that person you are falling from your intelligence, 
you are becoming stupid. 
 
あなたがあなた自身と他の誰かを比較する瞬間
あなたはあなたの自然な秘めた可能性を失っていく。
 
The moment you compare yourself with somebody else 
you are losing your natural potential. 
 
さて、あなたはけっして幸せではないだろう、
そして、あなたはけっして清く、澄んで、透明ではないだろう。
 
Now you will never be happy, 
and you will never be clean, clear, transparent. 
 
あなたはあなたの明確さを失うだろう、
あなたはあなたの見通す力を失うだろう。
 
You will lose your clarity, 
you will lose your vision
 
あなたは借り物の目を持つだろう、
しかし、どうやって、他の誰かの目を通してあなたは観る see ことができるのだろうか?
 
You will have borrowed eyes; 
but how can you see through somebody else’s eyes? 
 
あなたはあなた自身の目を必要とする、
あなたはあなた自身の足を歩くために必要とする、
あなたはあなた自身の心臓を鼓動するために必要とする。
 
You need your own eyes, 
you need your own legs to walk, your own heart to beat.
 
人々は借り物の人生を生きている、
ゆえに、人々の人生は麻痺して無気力だ。
 
People are living a borrowed life, 
hence their life is paralyzed. 
 
この麻痺した無気力が
人々をとても愚かに見えるようにしている。
 
This paralysis makes them look very stupid.
 
 
 
世界では、全く新しい種類の教育が必要とされている。
 
A totally new kind of education is needed in the world. 
 
詩人であるために生まれてきた人は
数学では愚かであることが証明されている
 
The person who is born to be a poet is proving himself stupid in mathematics 
 
そして、偉大な数学者であることができる人が
ただ歴史をぎっしり詰め込んで
そして、見失ったと感じている。
 
and the person who could have been a great mathematician is just cramming history and feeling lost. 
 
 
 
あらゆることがめちゃくちゃだ
なぜなら、(今までの)教育は
あなたの本性 nature によるものではないからだ。
 
(本性 nature = 『存在 being』)
 
Everything is topsy-turvy 
because education is not according to your nature. 
 
 
 
それは個・個人 individual にどんな敬意もはらわず、
それはある特定の型の中にみんなを無理やり押し込み強制する。
 
It does not pay any respect to the individual, 
it forces everybody into a certain pattern. 
 
おそらく、偶然に、その型は少数の人々に適合するかもしれない
 
しかし、大多数の人々は見失う
そして、大多数の人々は惨めに生きる。
 
Maybe by accident the pattern fits a few people 
but the majority is lost 
and the majority lives in misery.
 
 
 
人生で最大の惨めさは
自分自身が
愚かで、価値がなく、知能を持っていないと
感じることだ。
 
The greatest misery in life is to feel oneself stupid, unworthy, unintelligent. 
 
 
 
そして、誰ひとりも知能を持たずに生まれては来ない、
 
誰ひとりも知能を持たずに生まれて来ることはできない
 
なぜなら、私達は神 God からやって来たからだ。
 
And nobody is born unintelligent; 
nobody can be born unintelligent 
because we come from God. 
 
神 God は純粋な知能 intelligence だ。
 
God is pure intelligence. 
 
(神 God = 全知全能 the omniscient and omnipotent)
 
私達はこの世の中にやって来る時に
神 God から何らかの風味と香りを持って来ている。
 
We bring some flavor, some fragrance from God when we come into the world.
 
 
 
しかし、直ちに、社会があなたに飛びつき、
操作しはじめ、
教えはじめ、
変えはじめ、
切りはじめ、
加えはじめる、
そして、すぐに、あなたは全ての輪郭、全ての形を失う。
 
But immediately the society jumps upon you, 
starts manipulating, teaching, changing, cutting, adding, 
and soon you have lost all shape, all form. 
 
社会はあなたに
忠実で、
順応的で、
決まり切った形にはまった伝統
であって欲しい。
 
The society wants you to be obedient, conformist, orthodox. 
 
これはあなたの知能 intelligence が破壊される方法だ。
 
This is how your intelligence is destroyed.
 
 
 
私の取り組み approach の全体 whole は
この無理やり押し付けられた形式(型)pattern から
あなたを連れ出すことだ。
 
My whole approach is to take you out of this imposed pattern. 
 
この無理やり押し付けられた形式(型)pattern は独房だ
あなたはその独房の中で生きている。
 
This is a prison cell in which you are living. 
 
 
 
あなたはそれを落とすことができる。
 
You can drop it. 
 
落とすことは難しいだろう
 
なぜなら、あなたは
それにあまりにも慣れてしまったからだ。
 
It will be difficult to drop 
because you have become so accustomed to it. 
 
落とすことは難しいだろう
 
なぜなら、それは服のようなものではないからだ、
 
それはほとんどあなたの皮膚になっている、
 
あなたはあまりにも長くそれと一緒に生きてきた。
 
It will be difficult to drop 
because it is not just like clothing; 
it has become almost your skin, 
you have lived with it so long. 
 
落とすことは難しいだろう
 
なぜなら、これはあなたの全体 whole の 同一化 identify だからだ
 
It will be difficult to drop 
because this is your whole identity  
 
…しかし、それは落とされなければならない
もし、あなたが本当に
あなたの真の『存在 being』を得たいならばだ。
 
– but it has to be dropped if you really want to claim your real being.
 
 
 
もし、あなたが本当に知能を持って intelligent いたいならば
あなたは反逆者 rebel であらねばならない。
 
If you really want to be intelligent you have to be a rebel. 
 
反逆的 rebellious な人のみが知能を持って intelligent いる。
 
Only the rebellious person is intelligent. 
 
 
 
私が意味する反逆 rebellion とは何だろうか?
 
What do I mean by rebellion? 
 
…あなたの意志 will に反して
あなたに無理やり押し付けられた全てを落とす
ということを意味する…
 
– I mean dropping all that has been enforced on you against your will – 
 
道徳、宗教、政治(駆け引き)politics、なんであれそれだ。
 
the morality, the religion, the politics, whatsoever it is.
 
あなたの意志 will に反して
あなたに強制された全てを落としなさい。
 
Drop all that has been forced on you against your will.
 
あなたが誰であるのかを、もう一度、捜しなさい、
ABC…初めから、もう一度、始めなさい。
 
Search again for who you are, 
start from ABC again. 
 
 
 
これまでの、あなたの時間は無駄だったと思いなさい
 
なぜなら、あなたは(何かの)後について行っているからだ。
 
Think that your time, up to now, has been a wastage 
because you have been following.
 
 
 
他の誰かに似ている人はいない、
それぞれが類まれ・独特 unique だ
 
…それが知能 intelligence の 本性 nature だ…
 
そして、それぞれが比類のない incomparable ものだ。
 
(incomparable…比較のできない)
 
No person is similar to anybody else, each is unique 
– that is the nature of intelligence – 
and each is incomparable. 
 
あなた自身を誰とも比較 compare をしないように。
 
Don’t compare yourself to anybody. 
 
どうやってあなたは比較 compare できるかな?
 
How can you compare? 
 
あなたはあなただ
他人は他人だ。
 
You are you and the other is other. 
 
あなた方は似ていない、
だから、比較 comparison は可能ではない。
 
You are not similar, so comparison is not possible.
 
 
 
しかし、私達は比較する compare ことを教えられる
 
そして、私達は絶え間なく比較している comparing。
 
But we have been taught to compare 
and we are continuously comparing. 
 
直接的に、
間接的に、
意識的に、
無意識的に、
私達は比較の中で生きている。
 
Directly, indirectly, consciously, unconsciously, 
we live in comparison. 
 
 
 
そして、もし、あなたが比較するならば、
あなたはけっしてあなた自身を尊敬 respect しないだろう、
 
And if you compare you will never respect yourself: 
 
誰かはあなたよりもっと美しい、
誰かはあなたよりもっと背が高い、
誰かはあなたよりもっと健康だ、
 
そして、誰かは他の何かだ、
 
誰かはそのような音楽の声を持っている…
 
そして、もしあなたが比較をし続けるならば
あなたは重荷を背負い続けるだろう。
 
数え切れないほどの人々がいる、
あなたはあなたの比較によって押しつぶされるだろう。
 
somebody is more beautiful than you, 
somebody is taller than you, 
somebody is healthier than you, 
and somebody is something else; 
somebody has such a musical voice... 
and you will be burdened and burdened if you go on comparing. 
Millions of people are there; 
you will be crushed by your comparisons.
 
 
 
そして、あなたは美しい魂 soul(『存在 being』)を持っている、
 
花を咲かせたい美しい『存在 being』、
 
黄金の華になりたい美しい『存在 being』、
 
しかし、あなたはけっしてそれを許さなかった。
 
And you had a beautiful soul, 
a beautiful being which wanted to bloom, which wanted to become a Golden Flower, 
but you never allowed it. 
 
 
 
重荷を降ろしなさい。Be unburdened. 
 
全てを横に置きなさい。Put all aside. 
 
あなたの無垢さ innocent、
あなたの子供らしさ childhood を
取り戻しなさい、再生しなさい。
 
Regain, reclaim your innocence, your childhood. 
 
 
 
エス Jesus がこう言う時彼は正しい、
 
Jesus is right when he says, 
 
「あなたが再び生まれない限り、
あなたが私の神 God の王国 kingdom の中に入ることはないでしょう。」
 
”Unless you are born again, 
you shall not enter into my kingdom of God.”
 
 
 
私はあなた方に同じことを言う、
 
あなたが再び AGAIN 生まれない限り…
 
I say the same to you: 
Unless you are born AGAIN....
 
あなたの संन्यास sannyās サンニャース
新しい誕生にしよう!
 
Let your sannyas be a new birth! 
 
あなたに置かれている全てのゴミを落としなさい!
 
Drop all the garbage that has been put on you! 
 
新鮮でありなさい!
 
Be fresh! 
 
まさに初まりから始めなさい、
 
そして、あなたは驚くだろう
…どれほどの知能 intelligence が直ちに解き放たれるかを。
 
Start from the very beginning, 
and you will be surprised 
– how much intelligence is immediately released.
 
 
 
ピュニタ Punita、あなたは尋ねる、
 
「Intelligence の確かな意味とは何ですか?」
 
Punita, you ask, 
”What exactly is intelligence?”
 
知能 intelligence 
それは観る see ための能力 capacity だ、
 
理解する understand ための 能力 capacity、
 
あなた自身の本性 nature に応じて
あなた自身の生 life を生きる live ための 能力 capacity だ。
 
それが知能 intelligence とは何であるかだ。
 
(本性 nature = 『存在 being』)
 
It is capacity to see, 
capacity to understand, 
capacity to live your own life according to your own nature. 
That is what intelligence is.
 
 
 
そして、愚かさ stupidity とは何だろうか?
 
And what is stupidity? 
 
他人の後をついて行くことだ、
他人の真似をすることだ、
他人に従うことだ、
他人の目を通して見ることだ、
あなたの知識 knowledge として
他人の知識 knowledge を吸収しようとすることだ、
それが愚かさ stupidity だ。
 
Following others, 
imitating others, 
obeying others, 
looking through their eyes, 
trying to imbibe their knowledge as your knowledge: 
that is stupidity.
 
 
 
だからこそ、学者達はほとんどいつも愚かな人々だ。
 
彼らはオウムだ、彼らは繰り返す。
彼らは蓄音機のレコード(記録)だ。
 
彼らは上手に繰り返すことができる、
しかし、彼らの本の中に書かれていない
新しい状況が生じると、
彼らは迷子のように途方に暮れている。
 
彼らはどんな知能 intelligence も持っていない。
 
(知能 intelligence を持って生まれて来たことを「忘れている forget」)
 
That’s why pundits are almost always stupid people. 
They are parrots, they repeat. 
They are gramophone records. 
They can repeat skillfully, 
but let a new situation arise, 
that which is not written in their books, 
and they are at a loss. 
They don’t have any intelligence.
 
 
 
知能 intelligence とは
 
瞬間から瞬間へと生 life が起こるがままに
応える respond 能力 capacity だ
 
予定や計画に応じるのではなく。
 
Intelligence is the capacity to respond moment-to-moment to life as it happens, 
not according to a program. 
 
 
 
f:id:premmashal:20200105080043j:image
 
 
 
知能を持ってない unintelligent 人々のみが
予定や計画を持つ。
 
Only unintelligent people have a program. 
 
彼らは恐れている、
彼らはありのままの生 life に直面するための
十分な知能 intelligence を持っていないことを知っている。
 
They are afraid; 
they know that they don’t have enough intelligence to encounter life as it is. 
 
彼らは準備がなければならない、
彼らは下稽古をする。
 
They have to be ready, they rehearse. 
 
彼らは
質問が生じる前に
答えを準備する、
 
そして、それはいかに彼ら自身が愚かであることを証明している
 
…なぜなら、質問はけっして同じではないからだ。
 
They prepare the answer before the question has been raised, 
and that’s how they prove themselves stupid 
– because the question is never the same. 
 
質問はいつも新しい。
 
The question is always new. 
 
毎日、
それ自身の問題、それ自身の挑戦をもたらし、
 
そして、毎瞬、
それ自身の質問をもたらす。
 
Each day brings its own problems, 
its own challenges 
and each moment brings its own questions. 
 
そして、もし、
あなたの頭の中にすでに用意した答えがあるならば
あなたは質問を聴くことさえできないだろう。
 
And if you have ready-made answers in your head 
you will not be able even to listen to the question. 
 
あなたはあなたの答えであまりにもいっぱいであるだろう、
あなたは聴くための能力がないだろう。
 
あなたは利用可能ではないだろう。
 
You will be so full of your answer, 
you will be incapable of listening. 
You will not be available. 
 
そして、なんであれ、あなたがするだろうことは
あなたはあなたのすでに用意した答えに応じてするだろう
 
…それは的外れであり、ありのままの現実とは関係がない。
 
And whatsoever you will do 
you will do according to your ready-made answer 
– which is irrelevant, which has no relationship with the reality as it is.
 
 
 
知能 intelligence とは
現実と関わることであり、
準備されていないものだ。
 
Intelligence is: 
to relate with reality, unprepared. 
 
そして、準備されていない生 life に直面する美しさはとほうもない。
 
And the beauty of facing life unprepared is tremendous. 
 
すると、生 life は新しさ、若さがある、
すると、生 life は流れと新鮮さがある。
 
Then life has a newness, a youth; 
then life has a flow and freshness. 
 
すると、生 life はあまりにも多くの驚きがある。
 
Then life has so many surprises. 
 
そして、生 life があまりにも多くの驚きがある時
退屈さはあなたの中にけっして留まらない。
 
And when life has so many surprises boredom never settles in you.
 
 
 
愚かな人はいつも退屈する。
 
The stupid person is always bored. 
 
その人は退屈する
他人から集めた答えのために
そして、繰り返し続けている。
 
He is bored because of the answers that he has gathered from others and goes on repeating. 
 
その人は退屈する
なぜなら、その人の目は知識 knowledge で非常にいっぱいだからだ、
その人は何が起こっているのか観る see ことができない。
 
He is bored because his eyes are so full of knowledge, 
he cannot see what is happening. 
 
その人はまったく知らずに、非常に多くを知っている。
 
その人は賢く wise ない、
その人は知識を多く持っているだけだ。
 
He knows too much without knowing at all. He is not wise, 
he is only knowledgeable. 
 
 
 
その人が薔薇の花を見る時、
その人は(目の前にある)この THIS 薔薇の花を見ていない。
 
When he looks at a roseflower, 
he does not look at THIS roseflower. 
 
その人が読んだ全ての薔薇の花について、
詩人が語った全ての薔薇の花について、
画家が描いた全ての薔薇の花について、
哲学者が論じた全ての薔薇の花について、
その人が聞いた全ての薔薇の花について、
それらがその人の目の前に立っている、
…記憶と情報の大きな列が。
 
All the roseflowers that he has read about, 
all the roseflowers that the poets have talked about, 
all the roseflowers that painters have painted and philosophers have discussed, 
and all the roseflowers that he had heard about, 
they are standing in his eyes 
– a great queue of memories, information. 
 
目の前にあるこの THIS 薔薇の花は
その列、その群衆の中で見失われている。
 
THIS roseflower that is there is lost in that queue, in that crowd. 
 
その人はこの THIS 薔薇の花を観る see ことができない。
 
He cannot see it. 
 
その人は単に繰り返す、その人は言う、
「この薔薇の花は美しい。」
 
He simply repeats; he says, 
”This roseflower is beautiful.” 
 
それらの言葉もまたその人自身の言葉ではない、
真正ではない、
誠実ではない、
真実ではない。
 
Those words are also not his own, 
not authentic, not sincere, not true. 
 
他の誰かの声だ…
その人はただテープをオーディオ機器で再生して流しているだけだ。
 
Somebody else’s voice... he is just playing a tape.
 
 
 
愚かさは繰り返しであり、
他人を繰り返す。
 
Stupidity is repetition, repeating others. 
 
それは安っぽい、
学ぶ必要がないから安っぽいのだ。
 
It is cheap, cheap because you need not learn. 
 
 
 
学ぶことは努力を要する困難なものだ。
 
Learning is arduous. 
 
学ぶためには覚悟と勇気が必要だ。
 
It needs guts to learn. 
 
 
 
学ぶこととは
謙虚であらねばならないという意味だ。
 
学ぶこととは
古さを落とす準備があらねばならないという意味だ、
新しさを受け入れる準備がいつもあらねばならないという意味だ。
 
学ぶこととは
エゴ(欲・自我)ego ではない状態であるという意味だ。
 
Learning means one has to be humble. 
Learning means one has to be ready to drop the old, 
one has to be constantly ready to accept the new. 
Learning means a non-egoistic state.
 
そして、学ぶことがあなたをどこへ導くのかはけっしてわからない。
 
And one never knows where learning will lead you. 
 
学んでいる人について予測することはできない、
その人の生 life は予測できないなままだろう。
 
One cannot predict about the learner; 
his life will remain unpredictable. 
 
その人はその人自身、
明日何が起こるのか、
明日どこにいるのか、
予測することはできない。
 
He himself cannot predict what is going to happen tomorrow, where he will be tomorrow. 
 
その人は知識 knowledge の無い状態の中で動いている。
 
He moves in a state of no-knowledge. 
 
 
 
あなたが知識 knowledge の無い状態の中で生きる live 時のみ、
 
絶え間なく知識 knowledge の無い状態の中で生きる live 時のみ、
 
あなたは学ぶ。
 
Only when you live in a state of no-knowledge, 
a CONSTANT state of no-knowledge, 
do you learn.
 
 
 
だからこそ、子供達は美しく学ぶ。
 
That’s why children learn beautifully. 
 
彼らが年をとるほど
彼らの学ぶことは止まる、
 
なぜなら、知識 knowledge が集まり
知識 knowledge を繰り返すために安っぽくなるからだ。
 
As they grow old they stop learning, 
because knowledge gathers and it is cheap to repeat it. 
 
なぜ、わざわざ学ばなければならない?
 
Why bother? 
 
形式(型)pattern に従い、
円 circle をぐるぐる周り動くことは
それは安っぽく、簡単だ。
 
It is cheap, simple, to follow the pattern, to move in a circle. 
 
しかし、すると、退屈さは留まる。
 
But then boredom settles. 
 
愚かさと退屈さは一緒に行く。
 
Stupidity and boredom go together.
 
 
 
知能を持って intelligent いる人は
朝日の中の朝露と同じように新鮮で、
夜の中で星と同じように新鮮だ。
 
The intelligent person is as fresh as dewdrops in the morning sun, as fresh as the stars in the night. 
 
あなたはその人の新しさを感じることができる、
そよ風のように。
 
You can feel his newness, so new, like a breeze.
 
 
 
知能 intelligence は
何度も何度も生まれ変わる(再誕生)ための能力 capacity だ。
 
Intelligence is the capacity to be reborn again and again. 
 
「過去 past」に死ぬことは知能 intelligence だ、
そして、
「現在 present」を生きることは知能 intelligence だ。
 
To die to the past is intelligence, 
and to live in the present is intelligence.
 
 
 
そして、ピュニタ Punita、あなたはこれも尋ねる、
 
「心 heart の intelligence と
マインド(思考)mind の intelligence の
関係とは何ですか?」
 
And, Punita, you also ask, 
”What is the relationship of intelligence of the heart to the intelligence of the mind?”
 
それらは完全に反対だ。
 
They are diametrically opposite. 
 
 
 
頭 head の 知能 intelligence は
まったく知能 intelligence ではない、
 
それは知識 knowledge を蓄積する能力 ability だ。
 
The intelligence of the head is not intelligence at all; 
it is knowledgeability.
 
心 heart の 知能 intelligence は
知能 intelligence だ、
唯一の知能 intelligence だ。
 
The intelligence of the heart is the intelligence, 
the only intelligence there is. 
 
 
 
頭 head は単なる蓄積器だ。
 
The head is simply an accumulator. 
 
それはいつも古い、
それはいつも新しい、
それはけっして本来のもの original ではない。
 
It is always old, it is never new, it is never original. 
 
それは特定の目的のためには良い、
整理のためには完全に良い。
 
It is good for certain purposes: 
for filing it is perfectly good. 
 
そして、生 life の中ではこれは必要だ
…多くのものを覚えておかなければならない。
 
And in life one needs this 
– many things have to be remembered. 
 
マインド(思考)mind、頭 head は
生物のコンピューターだ。
 
The mind, the head, is a biocomputer. 
 
あなたはその中に知識 knowledge を蓄積し続けることができる
そして、いつであれ、あなたが必要とする時に
それを取り出すことができる。
 
You can go on accumulating knowledge in it 
and whenever you need you can take it out. 
 
数学、計算、日常生活、市場などには良い、
 
It is good for mathematics, good for calculation, good for the day-to-day life, the marketplace; 
 
しかし、もし、あなたが
これがあなたの全人生だと思うならば
すると、あなたは愚かなままだろう。
 
but if you think this is your whole life then you will remain stupid. 
 
あなたは感じることの美しさをけっして知ることはないだろう
そして、
あなたは心 heart の祝福をけっして知ることはないだろう。
 
You will never know the beauty of feeling 
and 
you will never know the blessing of the heart. 
 
そして、あなたは
心 heart を通してのみ降りて来る神の恩寵を、
心 heart を通してのみ入ってくる神 God を
けっして知ることはないだろう。
 
And you will never know the grace that descends only through the heart, 
the God that enters only through the heart. 
 
あなたは祈りをけっして知ることはないだろう、
あなたは詩をけっして知ることはないだろう、
あなたは愛 love をけっして知ることはないだろう。
 
You will never know prayer, 
you will never know poetry, 
you will never know love.
 
心 heart の 知能 intelligence は
あなたの生 life の中に詩を創る、
あなたの歩みにダンスを与える、
あなたの生 life を喜び、祝い、祝祭、笑いにする。
 
The intelligence of the heart creates poetry in your life, 
gives dance to your steps, 
makes your life a joy, a celebration, a festivity, a laughter. 
 
それはユーモアのセンスをあなたに与える。
 
それはあなたを愛 love と 分かち合い sharing の能力 capacity にする。
 
It gives you a sense of humor. 
It makes you capable of love, of sharing. 
 
それが真の生 life だ。
 
That is true life. 
 
頭 head から生きる生 life は機械的な生 life だ。
 
The life that is lived from the head is a mechanical life. 
 
あなたはロボットになる
…たぶん、とても効率的だ、
ロボットはとても効率的だ、
機械は人間よりもっと効率的だ。
 
You become a robot 
– maybe very efficient; 
robots are very efficient, 
machines are more efficient than man. 
 
あなたは頭 head をとおして多くを稼ぐことができる、
しかし、あなたはあまり生きることはないだろう。
 
You can earn much through the head, 
but you will not live much. 
 
あなたはよりよい生活水準を持っているかもしれない
しかし、あなたはどんな生 life も持たないだろう。
 
You may have a better standard of living but you won’t have any life.
 
 
 
生 life は心 heart からのものだ。
 
Life is of the heart. 
 
生 life は心 heart を通してのみ成長することができる。
 
Life can only grow through the heart. 
 
心 heart は、
愛 love が育ち、
生 life が育ち、
神 God が育つ
心 heart の土 soil だ。
 
It is the soil of the heart where love grows, life grows, God grows. 
 
美しいもの全て、
本当に価値あるもの全て、
意味のある、重要なもの全ては
心 heart を通して来る。
 
All that is beautiful, all that is really valuable, all that is meaningful, significant, comes through the heart. 
 
心 heart はあなたの中心 center であり、
頭 head はあなたの表面 periphery だ。
 
The heart is your very center, 
the head is just your periphery. 
 
頭 head の中で生きることは
中心 center の宝物と美しさに気づくようになることさえなく
周辺 circumference で生きることだ。
 
To live in the head is to live on the circumference without ever becoming aware of the beauties and the treasures of the center. 
 
表面 periphery で生きることは愚かさだ。
 
To live on the periphery is stupidity. 
 
あなたは尋ねる、「愚かさとは何ですか?」
 
You ask, ”What is stupidity?”
 
頭 head の中で生きることが愚かさだ。
 
To live in the head is stupidity. 
 
心 heart の中で生き、
必要な時にいつでも頭 head をつかうことは
知能 intelligence だ。
 
To live in the heart and USE the head whenever needed is intelligence. 
 
 
 
しかし、中心 center、主人、は
あなたの『存在 being』のまさに中核 core だ。
 
But the center, the Master, is at the very core of your being. 
 
 
 
主人は心 heart だ、
そして、頭 head はただの召使いだ、
これが知能 intelligence だ。
 
The Master is the heart, 
and the head is just a servant: 
this is intelligence. 
 
頭 head が主人になる時
そして、心 heart について全てを忘れる時、
それは愚かさだ。
 
When the head becomes the Master 
and forgets all about the heart, 
that is stupidity.
 
選択するのはあなた次第だ。
 
It is up to you to choose. 
 
 
 
覚えておきなさい、
奴隷としての頭 head は美しい奴隷だ、
とても役に立つ、
 
しかし、主人としての頭 head は危険な主人だ
 
そして、あなたの生 life を破壊するだろう、
あなたの生 life 全体を毒するだろう。
 
Remember, the head as a slave is a beautiful slave, of much utility, 
but as a master is a dangerous master 
and will destroy your whole life, will poison your whole life. 
 
周りを見てごらん!Look around! 
 
人々の生活は完全に毒されている、
頭 head によって毒されている。
 
People’s lives are absolutely poisoned, poisoned by the head. 
 
彼らは感じることができない、
彼らはもはや敏感ではない、
何ひとつも彼らをワクワクさせない。
 
They cannot feel, they are no more sensitive, nothing thrills them. 
 
太陽 sun は昇る
しかし、彼らの中では何ひとつも昇らない、
彼らは空っぽの目で太陽 sun を見る。
 
(この空っぽの目とは、虚ろな
負 negative の空っぽ emptiness の状態であり
गौतम बुद्धः Gautam Buddha ゴータマ・ブッダが言う
शून्य sūnya シューンニャ emptiness, zero 空の状態ではない。)
 
The sun rises but nothing rises in them; 
they look at the sun empty-eyed. 
 
空 sky は星々でいっぱいになる
…驚きと神秘だ!…
しかし、彼らの心 heart の中は何ひとつ感動がなく、歌は生じない。
 
The sky becomes full of the stars 
– the marvel, the mystery! – 
but nothing stirs in their hearts, no song arises. 
 
鳥達は歌う、
人は歌うことを忘れている。
 
Birds sing, man has forgotten to sing. 
 
雲が空にやって来る
孔雀が踊る、
そして、人は踊り方を知らない。
 
Clouds come in the sky and the peacocks dance, 
and man does not know how to dance. 
 
人は麻痺になった。
 
He has become a cripple. 
 
木々は開花する…
 
人は考える、けっして感じていない、
 
そして、感じることなしに
開花することは可能ではない。
 
Trees bloom.... 
Man thinks, never feels, 
and without feeling there is no flowering possible.
 
 
 
私達がこの全1ヶ月間、話している黄金の華は
あなたの中にあり、
その黄金の華は待っている
 
…何世紀もの間待っている、
何度輪廻転生しても待っている。
 
The Golden Flower that we have been talking about this whole month is there in you, waiting 
– waiting for centuries, for lives. 
 
その華が開花できるように
いつ、あなたはその華に注意を向けるのだろうか?
 
When are you going to give attention to it so that it can bloom? 
 
 
 
f:id:premmashal:20200105064555j:image

f:id:premmashal:20200105064552j:image
 
 
 
そして、人が黄金の華にならない限り
योगी yogī ヨーギー達が
「千の花びらの蓮の華」
ハスラーラ सहस्रारचक्र sahasrāra-cakra 
と呼んでいるもの、
 
…あなたの生 life が開き、
千の花びらが開き
その香りが解き放たれない限り、
 
あなたは無駄の中で生きるだろう、
「激怒と雑音に満ちた、何ひとつも重要ではない、
愚か者によって語られた物語」。
 
And unless a man becomes a Golden Flower what the yogis have called the ’one-thousand-petalled lotus’, sahasrar 
– unless your life becomes an opening, 
one thousand petals open and the fragrance is released, 
you will have lived in vain, 
”a tale told by an idiot, full of fury and noise, signifying nothing”.
 
 
 
見なさい、詳しく調べなさい、観察しなさい、
あなたの生 life をもう1度見なさい。
 
Watch, scrutinize, observe, have another look at your life. 
 
 
 
他の誰ひとりも、あなたを助けないだろう。
 
Nobody else is going to help you. 
 
あなたはあまりにも長く他人に依存している、
だからこそ、あなたは愚かになった。
 
You have depended on others so long; 
that’s why you have become stupid. 
 
さあ、あなた自身を大切にお世話しなさい、
それはあなた自身の責任だ。
 
Now, take care; 
it is your own responsibility. 
 
あなたはあなた自身に恩がある
あなたがあなたの生 life で何をしているのかを
深く貫いて見ることを。
 
You OWE it to yourself to have a deep penetrating look at what you are doing with your life. 
 
 
 
あなたの心 heart の中に詩はあるかな?
 
Is there any poetry in your heart? 
 
もし、ないならば、
すると、時間を無駄にしないように。
 
If it is not there, then don’t waste time. 
 
詩を紡ぎ織るためにあなたの心 heart を助けなさい。
 
Help your heart to weave and spin poetry. 
 
 
 
あなたの生 life の中にロマンスはあるかな、ないかな?
 
Is there any romance in your life or not? 
 
もし、ないならば、
すると、あなたは死んでいる、
すると、あなたはすでにあなたの墓の中にいる。
 
If there is not, 
then you are dead, 
then you are already in your grave.
 
 
 
そこから出て来なさい!
 
Come OUT of it! 
 
生 life の中に
ロマンティックな何かを、
冒険のような何かを、
持ちなさい。
 
Let life have something of the romantic in it, 
something like adventure. 
 
探検しなさい!Explore! 
 
数えきれないほどの美しさと輝きがあなたを待っている。
 
Millions of beauties and splendors are waiting for you. 
 
あなたは周辺をぐるぐる動き続けている、
けっして生 life の寺院 temple の中へと入らない。
 
You go on moving around and around, 
never entering into the temple of life. 
 
 
 
ドアは心 heart だ。
 
The door is the heart.
 
だから、私は言う、
本当の知能 intelligence は心 heart からのものだ、と。
 
So I say: the real intelligence is of the heart. 
 
知能 intelligence 
それは知(知識)intellect ではない、
それは感情 emotional だ。
 
It is not intellectual, it is emotional. 
 
知能 intelligence 
それは考えること thinking のようなものではなく、
それは感じること feeling のようなものだ。
 
It is not like thinking, it is like feeling. 
 
知能 intelligence 
それは論理 logic ではなく、
それは愛 love だ。
 
It is not logic, it is love.
 
 
 
〈 意識 consciousness の 梯子 ladder 〉
 
それは3つに分けて分割される divided ことができる、
 
It can be divided into three divisions: 
 
1番目、最も低い段階は本能 instinct だ、
 
(肉体 body)
 
2番目、真ん中の段階は知(知識)intellect だ、
 
(知(知識)intellect = マインド(思考)mind)
(頭 head)
 
3番目、最も高い段階は直観 intuition だ。
 
(直観 intuition = 知能 intelligence)
(心 heart)
 
the lowest and the first is instinct; 
the second, the middle one, is intellect; 
and the third, the highest one, is intuition.
 
(直感 hunch … 勘。論理的な思考 thought ではなく
感覚 sense を通してものごとを一瞬で感じとること。
 
直観 intuition … 推論など思考 thought を用いることなく
直接に一瞬でその対象の
全体 whole と 本質 essence をとらえる認識能力のこと。)
 
From Misery to Enlightenment
Answers to the Seekers on the Path
 
Talks given from 29/01/85 pm to 27/02/85 pm 
English Discourse series
 
chapter 4
Above all, the truth of man – beyond that, nothing
 
1 February 1985 pm in Lao Tzu Grove
 
from Osho's discourse
Osho の 講話 discourse より
 
 
 
〈 愛 love の 梯子 ladder 〉
 
それは3つに分けて分割される divided ことができる。
 
It can be divided into three divisions: 
 
1番目、最も低い段階は肉体 body の愛 love 
セックス sex、
 
(肉体 body)
(第1チャックラ 1st chakra
(最も外側の層 most outside layer)
 
2番目、真ん中の段階は心 heart の愛 love、
 
(心 heart)
(第4チャックラ 4th chakra
(真ん中の層 middle layer)
 
3番目、最も高い段階は慈悲 compassion の愛 love。
 
(魂 soul = 『存在 being』)
(第7チャックラ 7th chakra
(層 layer の 中心・中核 inner most core)
 
the lowest and the first is sex; 
the second, the middle one, is love; 
and the third, the highest one, is compassion.
 
 
(チャックラ chakra चक्र cakra で
1番低い段階の第1チャックラ chakra चक्र cakra は
3つの層 layer では最も外側の層 layer です。
 
高い段階の第7チャックラ chakra चक्र cakra は
3つの層 layer の中心 center(中核 core)です。
 
 
f:id:premmashal:20200105065622j:image
 
 
3つの層 layer で
意識 consciousness が
内側奥深く中心 center(中核 core)へと向かって行くほど「内向 inward」、
 
チャックラ chakra चक्र cakra では
第1チャックラにあるエネルギー energy が
高い段階へと昇って行きます「上昇 upward」。
 
 
3つの層 layer で
意識 consciousness が
中心 center(中核 core)から離れて外側の層 layer へと向かって行くほど「外向 outward」、
 
チャックラ chakra चक्र cakra では
たとえ、エネルギー energy が第6チャックラ まで昇っていたとしても
エネルギー energy は再び第1チャックラがある
低い段階へと降りて行きます「下降 downward」。
 
 
意識 consciousness が
3つの層 layer の中心 center(中核 core)に
完全に在る時、
中心 center(中核 core)に定まっている時、
 
それは、第6チャックラ chakra चक्र cakra で
全ての द्वैत dvaita ドヴァイタ duality 二元性が
真ん中・中庸 middle の
अद्वैत advaita アドヴァイタ non-duality 不二 unity 一元性 の状態になった時、
 
第1チャックラ chakra चक्र cakra から昇ってきたエネルギー energy は
第6チャックラ chakra चक्र cakra を通過して昇り
第7チャックラ chakra चक्र cakra を押し上げて開きます。
 
すると、第7チャックラ chakra चक्र cakra が
完全に開きます。
 
すると、2度と再び、エネルギー energy は
「下降 downward」しません。
 
つまり、無明 darkness の状態には
2度と再び戻れないのです。
 
光明 enlightenment が起こると
無明 darkness の状態には
2度と再び戻れないのです。
 
 
f:id:premmashal:20200105064552j:image
 
 
第6チャックラ chakra चक्र cakra が活性化して
第3の目 third eye で
観る see ことができるようになれば
はっきり観えてわかるように、
 
第7チャックラ chakra चक्र cakra は
千の花びらが開いたような
पद्मम् padmam パッドマ 蓮の花のように観えます。
インドではこれを
सहस्रारचक्र sahasrāra-cakra
ハスラーラ チャックラ 
と呼んでいます、
 
道(Tao タオ)ではそれを
「黄金の華 Golden flower」
と呼んでいます。)
 
 
f:id:premmashal:20200105070214j:image
f:id:premmashal:20200105070218j:image
 
 
これらの3つのことは心に留めておくものだ、
 
These three things are to be taken note of: 
 
最も低い愛 love はセックス sex だ…それは肉体だ、
そして、
最も高い上品な愛 love は慈悲 compassion だ。
 
the lowest love is sex - it is physical, 
and the highest refinement of love is compassion. 
 
セックス sex は愛 love より低い、
慈悲 compassion は愛 love より高い、
愛 love はその2つのちょうど真ん中 middle だ。
 
Sex is below love,
compassion is above love; 
love is exactly in the middle. 
 
ほんのわずかな人々だけが愛 love が何であるのかを知っている。
 
99%の人々は、残念ながら、
性行為や性的欲求に関すること sexuality が
愛 love だと思っている
 
…それは違う。
 
Very few people know what love is. 
99% of people, unfortunately, think sexuality is love 
- it is not. 
 
性行為や性的欲求に関すること sexuality は
とても動物だ、
それは確かに愛 love の中へと成長するための秘めた可能性を持っている、
しかし、それは事実上の愛 love ではない、
単なる秘めた可能性だ…
 
Sexuality is very animal; 
it certainly has the potential of growing into love, 
but it is not actual love, only a potential.... 
 
もし、あなたが、気づき、注意深く、瞑想的になるならば、
すると、セックス sex は愛 love へと変容することができる。
 
(外側の層 layer から 内側の真ん中の層 layer に
意識 consciousness が向って行く「内向 inward」と、
第1チャックラ chakra चक्र cakra から
第4チャックラ chakra चक्र cakra まで
エネルギー energy が「上昇 upward」する
ということです。)
 
If you become aware and alert, meditative, then sex can be transformed into love. 
 
そして、もし、あなたの瞑想的であることが
全一になるならば、確かなものになるならば、
愛 love は 慈悲 compassion へと変容することができる。
 
(外側の層 layer から 内側の中心 center(中核 core)まで
意識 consciousness が向って行き「内向 inward」到達すると、
第1チャックラ chakra चक्र cakra から
第4チャックラ chakra चक्र cakra、
そして、第7チャックラ chakra चक्र cakra まで
エネルギー energy が「上昇 upward」する
ということです。)
 
And if your meditativeness becomes total, absolute, love can be transformed into compassion. 
 
セックス sex は種 seed だ、
愛 love は花 flower だ、
慈悲 compassion は香り fragrance だ。
 
Sex is the seed, 
love is the flower, 
compassion is the fragrance.
 
 
f:id:premmashal:20200105064555j:image
 
 
गौतम बुद्धः Gautam Buddha ゴータマ・ブッダ
愛 love + 瞑想 meditation = 慈悲 compassion 
という定義を持っていた。
 
Buddha has defined compassion as love plus meditation. 
 
あなたの愛 love が他人を欲する desire だけではない時、
あなたの愛 love が必要性だけではない時、
あなたの愛 love が分かち合いである時、
あなたの愛 love が乞食ではなく皇帝である時、
あなたの愛 love がなんらかの見返りを求めず、与えるのみの用意がある時
…与えることに完全なる喜びがあるために与える…
 
その後、それに瞑想 meditation を加えると
純粋な香りが解き放たれる。
 
これがより大きな思いやり・慈悲 compassion だ、
慈悲 compassion は最も高い現象だ。
 
When your love is not just a desire for the other, 
when your love is not only a need, 
when your love is a sharing, 
when your love is not that of a beggar but an emperor, 
when your love is not asking for something in return but is ready only to give - to give for the sheer joy of giving - 
then add meditation to it and the pure fragrance is released. 
That is compassion; compassion is the highest phenomenon.
 
from Osho zen tarot
Osho 禅 タロット より
 
(禅タロットはOshoの禅の講話 discourse から
1部分を取り出してカードにしたものです。)
 
 
(頭 head の中であれやこれや考えて
知(知識)intellect = マインド(思考)mind 
に従ってただ機械のように行うのと、
 
心 heart と 心 heart の愛 love を通して行うのとでは
 
やはりその異なりは確かにあるものです。
 
知識 knowledge = マインド(思考)mind 
として感謝の言葉は「ありがとう」だと知っているからと
ただ言葉で「ありがとう」を言うのと、
 
心 heart からの愛 love で「ありがとう」を言うのとでは、
 
やはり異なりがあり
その異なりはちゃんと相手にも伝わりわかります。
 
心 heart の中に怒り、嫉妬、憎しみ、悲しみ
などの負 negative の思いや感情を持ちながら
ただ言葉で「ありがとう」を言っても
やはりそのように伝わり相手はちゃんとわかるものです。
 
しかし、
第4チャックラ chakra चक्र cakra の
心 heart は
負 negative の思いや感情を感じるだけでなく
愛 love を感じる場所でもあります。
 
頭 head の知(知識)intellect ではなく
心 heart を開くことから
心 heart から愛 love を流し分かち合うことから
美しい『関わり relatedness』がはじまります。
 
そして、
心 heart の層 layer から
さらに奥深い中心 center(中核 core)である『存在 being』にまで到達することができます。
 
第1チャックラ chakra चक्र cakra から
第7チャックラ chakra चक्र cakra までの
ちょうど中間にある
第4チャックラ chakra चक्र cakra からは
さらに第7チャックラ chakra चक्र cakra まで
「上昇 upward」して行くことができます。
 
 
f:id:premmashal:20200105065622j:image
 
 
どうか、体 body と 心 heart を大切にご自愛ください。
 
そして、生まれつき誰もが持っている
知能 intelligence や
魂 soul =『存在 being』の
個性 individuality と 才能 gift に
『気づき aware』
活かし生きる至福 bliss を
楽しんでください。)
 
 
 
質問 2
the second question
 
私達のようなコミュニティについて
そのようなひどい嘘を話す
エヴァ レンツィのような人を作り上げているものは何ですか?
 
WHAT IS IT IN THE MAKE-UP OF SOMEONE LIKE EVA RENZI THAT MAKES HER TELL SUCH OUTRAGEOUS LIES ABOUT A COMMUNITY LIKE OURS?
 
 
 
(osho)
 
私はエヴァ レンツィを気の毒に感じている。
彼女は本当に大きな助けを必要としていた。
彼女は機会を見逃した。
 
I feel sorry for Eva Renzi. 
She was really in great need. 
She has missed an opportunity. 
 
彼女は人格 personality が 分裂している split ことに
苦しんでいるにちがいない。
 
She must be suffering from a split personality. 
 
彼女(の内側)は1人ではなく、彼女は2人だ。
 
She is not one, she is two. 
 
彼女は精神が分裂した症状だ。
 
She is schizophrenic. 
 
 
 
だからこそ、彼女は
捜す search ために、
ある明確さ clarity、
ある統合 integration を
見つけるためにやって来た。
 
That’s why she had come in search, to find some clarity, some integration.
 
彼女は心理療法を受けていた、
彼女は精神分析を受けていた、
しかし、精神分析療法はあまり助けにならなかった。
 
She has been in psychotherapy, 
she has been psychoanalyzed, 
but the psychoanalysis has not been of much help. 
 
だからこそ、彼女の夫は
彼女がここに来ることを提案した。
 
That’s why her husband suggested that she come here. 
 
夫も彼女と一緒に暮らすことができなかった、
彼らは別れていた。
 
The husband also has not been able to live with her, they are separated.
 
そして、ちょうど先日、私は監督の1人の声明を読んでいた
エヴァは映画の女優…
そして、その監督は、10年か12年前に
彼が映画の監督をしていて
そして、彼女がその映画のヒロインだったことを
思い出した。
 
And just the other day I was reading a statement by one of the directors – she is a film actress – 
and the director remembers that ten or twelve years ago he was directing a film and she was the heroine in the film. 
 
彼らは1日間だけ、ドイツのどこかの美しい城を予約した。
 
They had booked a beautiful castle somewhere in Germany for only one day. 
 
そして、映画のスタッフ全員が待っていた
そして、俳優達みんな待っていた、
そして、エヴァ レンツィはけっして現れなかった!
 
And the whole crew waited and all the actors waited, 
and Eva Renzi never turned up! 
 
ほとんど涙ながらに、みんな去った。
 
Almost in tears, everybody left. 
 
そして、その夕方、彼女は現れた、笑いながら、笑顔で。
 
And in the evening she turned up, laughing, smiling. 
 
そして、その監督が言うには、
彼はとても狂ったようになり
彼は椅子で彼女を叩いた!
そして、その後、彼は悪くも感じた。
 
彼は心臓発作を起こした、
3、4ヶ月間、彼は休まなければならなかった。
 
彼はこう言う、
エヴァ レンツィと一緒に1時間生きることができる人は誰でも彼女を叩くだろう!
 
And the director says he became so crazy that he hit her with a chair! 
And then he felt bad too. 
He had a heart attack; for three, four months he had to rest.
He says that anybody who can live for one hour with Eva Renzi will hit her!
 
さて、かわいそうな女性は深い苦しみの中にいるにちがいない。
 
Now the poor woman must have been in deep suffering. 
 
彼女は狂っている!She is crazy! 
 
もし、彼女がもう少し忍耐強かったならば、
もし、彼女がもう少し長くここにいたならば、
彼女はとても助けられただろう。
 
She would have been immensely helped 
if she had been a little patient, 
if she had been here a little longer.
 
しかし、これらの形式(形)patterns はとても深くなる。
 
これらの形式(形)patterns は非常に深く
そのような人々を助けることはほとんど不可能だ。
 
But these patterns go very deep. 
These patterns go so deep that it is almost impossible to help such people.
 
 
 
彼女は1つのグループにいた、
Centering のグループにいた、
 
彼女はそこで問題を作った
…そして、彼女は非常に多くの問題を作っていたので
グループ全体は妨害された。
 
She was in one group, Centering; 
she created trouble there 
– and she was creating so much trouble that the whole group was disturbed
 
そして、あなたは1人の人のために
125人の人々が妨げられることを
許すことはできない。
 
And you cannot allow one hundred and twenty-five people to be disturbed for one person. 
 
だから、そのグループリーダーであるプラサードは
彼女に話さなければならなかった、
 
もし、彼女があまりにも怒り、激怒して、あまりにも暴力が多すぎるならば、
 
彼女が彼女の怒り、激怒を浄化し解放することができる 
Encounter のグループへ参加する方がより良いだろう、
 
しかし、Centering のグループは彼女のためではなかった、と。
 
So Prasad, the group leader, had to tell her that if she was so angry, in a rage, so much in violence, 
that it would be better that she should participate in the Encounter group where she could release her anger, her rage, cathart, 
but the Centering group was not for her.
 
彼女は直ちに去った
そして、Encounter のグループに入った、
そして、数時間以内に彼女はいなくなった
 
…なぜなら、そこでも、彼女は多くの問題を作り、
喧嘩をするためにみんなを挑発したからだった。
 
She immediately left and entered into the Encounter group, 
and within hours she was gone 
– because there also she created much trouble, provoked everybody to fight. 
 
Encounter グループとは
解放することを意味している、
そして、人々が彼女と喧嘩をしはじめた時
彼女はそのグループを去った。
 
The Encounter group is meant for release, 
and when people started fighting with her she left the group.
 
今では、他の人格 personality が
彼女を所有しているにちがいない。
 
Now the other personality must have taken possession of her. 
 
彼女はここ पुणे Pune プネー
(インドのマハーラーシュトラ州プネー県の都市)
の警察に報告しなかった。
 
She did not report to the police here in Poona. 
 
もし、彼女になんらかの問題があった場合
彼女は警察に行くべきだった。
 
If there had been something wrong with her 
she should have gone to the police
 
彼女はボンベイの警察に行き
彼女は叩かれ
…部屋が血でいっぱいになり…
彼女の衣類は破られ
彼女は裸でアシュラムから出てホテルに行かなければならなかった
と報告した!
 
She went to police in Bombay and reported that she had been beaten 
– so much so that the room was full of blood – 
her clothes had been torn apart and she had to go out of the ashram naked to the hotel
 
さて、エヴァ レンツィのような美しい女性が
裸で पुणे Pune プネー の通りを歩いて生き残ったと
あなたは思うかな?
 
Now, do you think a beautiful woman like Eva Renzi walking naked on the Poona streets would have survived? 
 
「ブルーダイアモンド」の中で
裸の女性が出血し、そこへ行ったことを
誰ひとりも覚えていない、
誰ひとりも彼女を見なかった。
 
Nobody remembers a naked woman in the ’Blue Diamond’, bleeding and going there; 
nobody had seen her. 
 
一日中、何千人もの人々がここにいる、
誰ひとりも彼女が行き、去り、裸で、出血をして、叫んで、泣いていたのを見ていなかった、
誰ひとりも彼女を見なかった。
 
There are thousands of people here the whole day: 
nobody had seen her going and leaving, naked, bleeding, shouting, crying; 
nobody had seen her. 
 
彼女はボンベイの警察に報告した、
ここ पुणे Pune プネー ではなかった。
 
She reported to the police in Bombay, not here. 
 
そして、警察が来て捜索した
そして、全てのことが嘘だったことがわかった。
 
And the police came and searched and found the whole thing was a lie.
 
 
 
しかし、私は、彼女が嘘をついているとは思わない、
 
それは彼女の他の人格 personality、
彼女の他の自己 self だ。
 
But I don’t think that she is lying; 
it is her other personality, her other self. 
 
彼女の内側にある、他の人が彼女を所有していた、
彼女は知りながら嘘をついているのではなかった。
 
The other person had taken possession of her, 
not that she was lying knowingly. 
 
内側にある、他の人が所有する時、
それは不可能になる
…あなたが何を言っているのか、
なぜ、あなたはそれを言っているのか
あなたは知らない。
 
When the other person takes possession, 
it becomes impossible 
– you don’t know 
what you are saying, 
why you are saying it.
 
内側が分裂している人々は
ほとんど2人のように機能する。
 
The people who are split function almost like two persons. 
 
彼らが1人の人格である時
彼らは1人の人だ、
 
彼らが別の人格である時
彼らは別の人だ、
 
そして、両方の人格はけっして出会わない。
 
When they are in one personality 
they are one person, 
when they are in another personality 
they are a different person, 
and both personalities never meet.
 
今、彼女はドイツで大騒ぎを作っている、
新聞の中で、
しかし、私は彼女のために本当に慈悲 compassion を感じている。
 
Now she has created much fuss in Germany, in the newspapers, 
but I feel real compassion for her. 
 
私は彼女を再び招待する。
私は彼女に会っていない。
 
I invite her again. 
I have not seen her. 
 
これは1日以内に起こっただけで、
私は彼女と会ったことはない。
 
私は彼女と会って、彼女を助けたいと思っている、
彼女は助けが必要だ。
 
All this just happened within a day,
I have not seen her. 
I would like to see her and help her; she needs help. 
 
そして、彼女はこの精神が分裂する症状の中に
非常に深く入っているので
私は他のどこかで、彼女を助けることができるとは思わない。
 
And she has gone so deeply into this schizophrenia that I don’t think she can be helped anywhere else. 
 
もし、彼女が戻って来たならばそれは良いだろう、
それらの2人の人格 personalities は
再び溶け合うことができる。
 
If she comes back it will be good: 
those two personalities can be welded again. 
 
しかし、それは忍耐 patience が必要となるだろう。
 
But it will need patience. 
 
もし、彼女が彼女の夫または友達と一緒に来たならばより良かっただろう。
 
If she had come with her husband or some friends it would have been better. 
 
彼らは彼女がすぐに逃げ出すことを妨げただろう。
 
They would have prevented her from escaping so soon.
 
少し時間が必然となるだろう。
 
A little time will be needed. 
 
長い間の人生の形式(型)pattern は
1日以内で変わることはできない。
 
A lifelong pattern can’t be changed in one day. 
 
そして、精神が分裂する症状を持つ患者達は
彼ら自身の物事についての考えを持っている。
 
And the schizophrenics have their own ideas about things. 
 
彼らは彼ら自身の狂気にあまりにも満ちているから
彼らは他のみんなも狂っていると思っている。
 
They are so full of their own madness that they think everybody else is mad. 
 
彼らの投影はこのようなものだ、
彼らは傷つけられていると感じている、
みんなが彼らを殺害や殺したりするだろうと感じている。
 
Their projections are such, 
they feel that they are being persecuted, 
everybody is going to murder them or kill them.
 
 
 
あるとき、それは起こった、
私は数ヶ月間ほどある教授と同じ部屋で暮らさなければならなかった。
 
Once it happened :
I had to live in the same room with a professor for a few months. 
 
彼は精神が分裂する症状を持っていた。
 
He was a schizophrenic. 
 
彼が良い時、彼は完全に良い、本当にいい仲間だ、
しかし、彼が悪い時、彼は本当に悪かった。
 
When he was good he was utterly good, a really nice fellow, 
but when he was bad he was really bad. 
 
そして、
彼がいつ良くなるのか
彼がいつ悪くなるのかを
知ることは非常に難しかった。
 
And it was very difficult to know 
when he was going to be good, 
when he was going to be bad. 
 
真夜中に、彼は叫びはじめるかもしれないし
彼と喧嘩するように私を挑発するかもしれない。
 
In the middle of the night he would start shouting or would start provoking me to fight with him. 
 
もし、喧嘩をしなかったならば、
彼に敬意を払っていなかっただろう。
 
もし、喧嘩をはじめなかったならば、
すると、彼は怒っただろう。
 
もし、彼と喧嘩をしたならば
彼と一緒に不必要な問題の中に入っただろう。
 
If you didn’t fight, you didn’t honor him. 
If you didn’t start fighting, then he would be angry. 
If you fought him you unnecessarily got into trouble with him. 
 
すると、隣人達がやって来る、
そして、彼は叫び、このような大騒ぎを作るだろう。
そして、朝までには、彼はあらゆることを忘れてしまう!
 
And then the neighbors would come, 
and he would shout and he would make such fuss. 
And by the morning he would have forgotten everything! 
 
もし、あなたが彼に思い出させようとするならば、彼は言うだろう、
「いいや、あなたはその夢を見たにちがいない。」
 
If you reminded him he would say, 
”No, you must have dreamt it.” 
 
もし、あなたが隣人達を呼んだならば、彼は言うだろう、
「彼らは夢を見ているにちがいない、
なぜなら、私は一晩中とても良く眠っていたからだ。」
 
If you called the neighbors he would say, 
”They must have been dreaming, 
because I have slept so well the whole night.” 
 
それは非常に難しかった。
 
It was so difficult. 
 
私が大学へ教えに行き、
(その当時Oshoは大学の教授だった)
私が帰宅すると、全ての私の物がなくなっていた!
 
I would go to the university to teach; 
when I would come home all my things would be gone!
 
彼は2つの人格 personalities を持っていた。
 
He had two personalities. 
 
他の人格 personality は本当に何かだった!
 
The other personality was really something! 
 
彼はあらゆるものを彼のスーツケースにしまい込み鍵をかけた。
 
He would store everything in his suitcases and lock them. 
 
彼が良い時、彼はとても気前良く寛大だった、
彼は私に彼の物を与えた。
 
When he was good he would be very generous, he would give his things to me. 
 
私は数ヶ月間ほど彼と一緒に暮らすことを楽しんだ
なぜなら、それはそのような驚きがあったからだ
…あなたはけっして今日何が起こるのかわからない。
 
I enjoyed living with him for a few months because it was such a surprise 
– you never knew what was going to happen today. 
 
そして、彼が悪い人格 personality の時、神経症の時、
彼は非常に恐れた、あらゆることを…
そして、彼は殺人者がやって来ると考えたり
警察が彼を捕まえにやって来ると考えていた。
 
And when he was in his bad personality, in the neurotic, he was so afraid, that anything... 
and he would think the murderer was coming or the police were coming to catch hold of him. 
 
そして、彼は想像する、
真夜中にただジープが通り過ぎるだけで
…彼は私を起こした。
 
And he would imagine: 
just a jeep passing by in the middle of the night 
– he would wake me up. 
 
彼は言う、
「見て、警察が到着している、ジープがやって来た。
今では、私は捕まるだろう。
そして、あなたに言うけど、私は無実だ!
そして、私は何も悪いことをしていない
…あなたは私の目撃者だ!」
 
He would say, 
”Look, the police are reaching, the jeep has come. 
Now I will be caught. 
And I tell you that I am innocent! 
And I have not done anything wrong 
– you are my witness!” 
 
夜中に警察の笛が鳴るだけで
彼は警戒した。
 
Just the whistle of the police in the night and he would be alerted.
 
 
 
これらの人々は深い苦しみの中にいる。
 
These people are in deep suffering. 
 
彼らは彼ら自身の考えを持っている、
そして、彼らは彼らの考えで非常に曇っているため
彼らは現実を観ようとしない。
 
They have their own ideas, 
and they are so clouded in their ideas that they don’t see the reality.
 
 
 
さて、私は
彼女が何を言っているのか、
彼女が何を新聞に報告しているのかを
彼女は全く気づいているとは思えない。
 
Now I don’t think she is aware at all of what she is saying, 
of what she is reporting to the newspapers. 
 
彼女は、ある男、ある老人、オランダ人が
…彼は有名な作家アムリット Amrit に他ならない…
彼女をレイプしようとした、と言っている。
 
She says one man, an old man, a Dutchman 
– he is none other than the famous author, Amrit – 
tried to rape her. 
 
さて、彼はレイプについて考える最後の男になるだろう、
彼女は彼にとってちょうど娘のようだ。
 
Now he will be the last man to think of rape; 
she is just like a daughter to him. 
 
そして、そのような素晴らしい、愛の人だ。
 
And such a nice, loving person. 
 
しかし、どうにかして、彼女はその考えを得た
彼女をレイプしたい
Encounter のグループの中にいたオランダ人の老人がいた、と。
 
But somehow she had got the idea that there was an old Dutchman in the Encounter group who wanted to rape her. 
 
今、彼女は人々や新聞に話しまわっている。
 
Now she is going around telling people, the newspapers. 
 
しかし、その考えは彼女の中から得たものだった、
そして、新聞はいつもどんなものにもつけ込む用意がある。
 
But the idea had got into her, 
and newspapers are always ready to exploit anything.
 
 
 
ある男が帰宅すると、彼の妻が神経症を悪化しているのを見つけた、
叫びながら、壁に頭を打ちつけていた。
 
A man came home to find his wife having a nervous breakdown, 
screaming and banging her head on the wall.
 
「どうしたのかな、ダーリン?」
心配した夫は言った。
 
”What is the matter, darling?” 
said the worried husband. 
 
「私はホームシックなの!」
気が動転した女性はむせび泣いた。
 
”I am homesick!” 
sobbed the distraught woman.
 
「しかし、あなたは我が家にいるんだよ、ダーリン、」
夫は言った。
 
”But you are at home, darling,” 
said the husband. 
 
「確かにそう!」
妻は言った、
「私は我が家にうんざりなの!」
 
”Exactly!” 
said the wife, 
”I am sick of home!”
 
 
 
あなたがあなたの考えを持っている時、
あなた自身の解釈を持っている時、
物事はそのように見えはじめる。
 
When you have your ideas, 
your own interpretations, things start appearing like that. 
 
そして、あなたはいつも弁解や言い訳を見つけることができる、
あなたはいつも論争や議論を見つけることができる。
 
And you can always find explanations, excuses; 
you can always find arguments. 
 
そして、覚えておきなさい、
神経症の人々はとても理屈っぽく議論好きだ
なぜなら、彼らは頭 head の中にぶら下がっているからだ。
 
And remember, neurotic people are very argumentative 
because they are hung-up in the head.
 
だから、エヴァ レンツィに怒りを感じないように、まったくた。
 
So don’t feel angry with Eva Renzi, not at all. 
 
そして、ドイツで何が起こっているのかについて心配しないように。
 
And don’t be worried about what is happening in Germany. 
 
それは私の仕事をとほうもなく助けている!
 
It is going to help my work tremendously! 
 
私は私のビジネスを知っている
それをどうするのかも知っている、
それについて心配しないように。
 
I know my business and how to do it; 
don’t be worried about it.
 
今や、それはドイツ全体にあるだろう。
 
Now it is all over Germany. 
 
みんなが私の名前を知っている
…これは素晴らしいことだ…
そして、みんなが私について尋ねている、
「この男は誰ですか?」
 
EVERYBODY knows my name 
– this is something great – 
and everybody is asking about me, 
”Who is this man?” 
 
ドイツから来た संन्यासी sannyāsin サンニャーシン達は
ちょうど数日前こう報告してきた、
タクシーの運転手でさえこう尋ねると、
「あなたはPune पुणे プネーに行くのですか?
私もまた行こうと思っています!
あそこでは何が起こっているのですか?」
 
Sannyasins who have come from Germany just a few days ago report that even taxi-drivers ask, 
”Are you going to Poona? 
I am also thinking of going! 
What is happening there?”
 
エヴァ レンツィのおかげで、今や、多くの人々がやって来るだろう。
 
Now many people will be coming because of Eva Renzi. 
 
 
 
そして、覚えておきなさい、
いつもバランス balance があることを、
さもなければ、生 life は崩壊するだろう。
 
And remember, there is always a balance, 
otherwise life would collapse. 
 
 
 
f:id:premmashal:20200105072219j:image
 
f:id:premmashal:20200105072302j:image

f:id:premmashal:20200105072258j:image
 
 
 
彼女の負 negative の声明は
正 positive の声明を作りはじめた。
 
Her negative statements started creating positive statements. 
 
それがいつも起こっている方法だ。
 
That’s how it always happens. 
 
それが私が、私は私のビジネスを知っている、と言う時の意味するものだ。
 
That’s what I mean when I say I know my business. 
 
今では、この監督は私を弁護するためにやって来た。
彼は私を知らない、
しかし、彼はこう言う
もし、それがエヴァ レンツィに起こったことならばそれは完全に良い、
彼女にはそれが必要だった、
彼女その当然の報いを受けた!
 
Now this director has come to defend me. 
He does not know me, 
but he says that if it has happened to Eva Renzi it is perfectly good; 
she needed it, she deserved it! 
 
彼は、彼女を知っていた全ての人々は幸せであるだろう、と言う
…特に彼女の夫は。
 
He says all the people who knew her will be happy 
– particularly her husband. 
 
今では、もっともっと正 positive の声明がやって来るだろう。
 
Now more and more positive statements will be coming.
 
ただ負 negative を作ると正 positive が来はじめる。
 
Just create the negative and the positive starts coming. 
 
正 positive を作ると負 negative が来はじめる。
 
Create the positive and the negative starts coming. 
 
それらはいつもバランス balance をとる、
さもなければ、生 life は崩壊するだろう。
 
They always balance, 
otherwise life would collapse. 
 
だから、けっして負 negative の物事について心配しないように、
それはいつもそうだからだ。
 
So never be worried about negative things; 
it is always like that.
 
 
 
あなたは誰がキリスト教を作ったのかを知っていますか?
 
Do you know who created Christianity? 
 
…キリスト Christ ではない、
 
しかし、イエス Jesus キリスト Christ を
磔にした人々が作った。
 
– not Christ, 
but the people who crucified him. 
 
もし、彼らがイエス Jesus キリスト Christ を磔にしなかったならば
キリスト教はなかっただろう、
あなたはイエス Jesus についてけっして聞いたことさえなかっただろう。
 
If they had not crucified him there would have been no Christianity, 
you would never have even heard of Jesus. 
 
キリスト教を作ったのは
エス Jesus キリスト Christ を磔にした人々だ。
 
It is the people who crucified him. 
 
さて、キリスト Christ の磔はそのような負 negative のものだから
正 positive がきっと起こるはずだ。
 
Now crucifixion is such a negativity that the positive is bound to happen. 
 
今では、誰かがきっと崇拝しはじめるはずだ、
 
Now somebody is bound to start worshipping; 
 
すると、バランス balance だ。
 
then the balance. 
 
生 life はいつもバランス balance だ。
 
Life always balances.
 
 
 
だから、かわいそうな女性は苦しみの中にいる
しかし、それは私の仕事のためには良い。
 
So the poor woman is in suffering but it is good for my work. 
 
その中には何ひとつも悪いことはない。
 
Nothing is wrong in it. 
 
彼女が話しているそれらの嘘は
多くの未知なる方面から誤りを証明されるだろう。
 
Those lies that she is telling will be refuted from many unknown quarters. 
 
人々は彼ら自身でやって来て、
そして、多くの人々はただの好奇心から来るだろう。
 
People will come up on their own, 
and many people will come just out of curiosity. 
 
もっと多くの嘘 lies が後に続くだろう、
そして、バランス balance をとるために
もっと多くの真実 truth が続く。
 
Many more lies will follow, 
and many more truths to balance them. 
 
さて、彼女が物事をはじめたので、
多くの新聞社が Pune पुणे プネーにやって来た。
 
Now, because she started the thing, 
many newspapers have come to Poona. 
 
彼女がボールを転がしはじめて以来、
多くの新聞社、多くのジャーナリスト達がやって来た。
 
Since she started the ball rolling, 
many newspapers, many journalists have come. 
 
少数は反対することを書いた、
少数は書いた。
 
A few have written against, a few have written for.
 
あるジャーナリストは本当にとても創意に富んでいるようだ。
 
One journalist seems to be really very inventive. 
 
彼は早朝5時30分にアシュラムの門に到着したと書いている。
 
He writes that he reached to the ashram-gate door at five thirty, early in the morning. 
 
彼はドアをノックした。
素晴らしく美しいブロンドの人がドアを開けた
…5時30分に!…
そして、りんご、または、りんごのようなもので彼を歓迎した。
 
He knocked on the door. 
A great beauty, a blonde, opened the door – at five thirty! – 
and welcomed him with an apple, or something like an apple
 
彼は言った、
「私はそれが何の果物だったのか知りません。
彼女は私にその果物を与えて言った、
「あなたは導師 master の庭に入ることを歓迎されています。
さあ、入って!」
そして、私は尋ねた
「このりんごは何ですか?」
そして、彼女は言った、
「あなたはそれを食べます。
それはあなたに性的なエネルギーを与えるでしょう。」」
 
He said, 
”I don’t know what fruit it was.  
She gave the fruit to me and she said,
’You are welcome in the Garden of the Master. 
Come in!’ 
And I asked, 
’What is this apple?’ 
and she said,
’You eat it. It will give you sexual energy.”’
 
今や、タクシーの運転手は尋ねている、
「庭にそのような種類の果物があるのですか?
私達は行ってみたいです。」
 
Now the taxi-drivers are asking, 
”Are there such types of fruits in the garden? 
We would like to come.” 
 
誰が来たくないだろうか!
 
Who would not like to come! 
 
これらの人々に働いてもらおう。
 
Let these people work. 
 
彼らは私の仕事を助けている、
何ひとつも心配することはない。
 
They are helping my work; 
nothing to be worried about.
 
私はいつも喜んでいる!
 
I always rejoice!
 
 
 
質問 3
the third question
 
あなたのメッセージは何ですか、Osho?
私はあなたを理解していません。
 
WHAT IS YOUR MESSAGE, OSHO? 
I DON’T UNDERSTAND YOU.
 
 
 
(osho)
 
私のメッセージは
メッセージが無いということだ。
 
My message is that there is no message.
 
私はあなたにメッセージを与えるために
ここ here にいるのではない、
 
なぜなら、メッセージは
知識 knowledge になるからだ。
 
I am not here to give you a message, 
because a message will become knowledge. 
 
私は私の『存在 being』の何かを分け与えるためにここ here にいる。
 
I am here to impart something of my being. 
 
それはメッセージではない、
それは贈り物だ。
 
It is not a message, 
it is a gift. 
 
それは理論ではない、
それは哲学ではない。
 
It is not a theory, 
it is not a philosophy. 
 
私はあなたに私の『存在 being』に参加して欲しい。
 
I want you to partake of my being. 
 
それは教義 dogma の中にまとめられることはできない。
 
It cannot be reduced into a dogma. 
 
あなたは戻ることはできない
そして、あなたは、あなたがここ here で学んだことを
人々に話すことはできない。
 
You cannot go back and tell people what you have learned here; 
you will not be able to. 
 
もし、あなたが何かを学んだならば
あなたは誰かにそれを関連することはできないだろう、
あなたの『存在 being』全体 whole がそれを示すだろうとしても。
 
If you have learned anything you will not be able to relate it to anybody, 
although your whole being will show it. 
 
あなたはそれを言うことはできないだろう
しかし、それを示すだけだろう。
 
You will not be able to say it but only to show it. 
 
あなたの目はそれを示すだろう、
あなたの顔は光を放射するだろう、
あなたのエネルギー energy 全体 whole は
異なる different 波動 vibration を持つだろう。
 
Your eyes will show it, 
your face will beam, 
your whole energy will have a different vibe.
 
私は教師 teacher として
ここ here では機能していない。
 
これは学校ではない。
 
I am not functioning here as a teacher. 
This is not a school. 
 
私は物事をあなたに教えない。
 
I don’t teach you a thing. 
 
私は単にあなたに私と一緒に参加して欲しい、
私に起こったこの神秘の中で。
 
I simply want you to participate with me, 
in this mystery that has happened to me. 
 
私のエネルギー energy と一緒に同調 tune し、
私と一緒に振動し、 vibrate、
私と一緒に脈動する pulsate
 
…そして、あなたは
言葉を超越 beyond する何かを知るだろう、
メッセージが含まれることができない何かを知るだろう。
 
Fall in tune with my energy, 
vibrate with me, 
pulsate with me 
– and you will know something 
which is beyond words, 
which no message can contain.
 
 
 
あるとき、偉大な導師 master である趙州 Joshu は
彼の言葉を求められた。
 
Once the great Master Joshu was asked for his word. 
 
趙州 Joshu は言った、
 
「半分の言葉でさえありません。」
 
Joshu said, 
”There is not even half a word.”
 
趙州 Joshu がさらに求められた時、
 
「導師 master 、では、あなたはここ here にいないのですか?」
 
When he was asked further, 
”Master, but are you not here?” 
 
趙州 Joshu は言った、
 
「私は言葉ではありません。」
 
he said, 
”I am not a word.”
 
 
 
趙州 Joshu は正しい。
 
He is right. 
 
導師 master は言葉ではない、
導師 master はドアだ。
 
導師 master はメッセージではない
しかし、媒体 medium だ。
 
導師 master は鎖 link ではない、
橋 bridge だ。
 
A Master is not a word, a Master is a door. 
A Master is not a message but a medium. 
A Master is a link, a bridge. 
 
ドアを通り過ぎる、
橋を通り過ぎる、
 
そして、あなたは生 life についての全てを
確かに知ることに至るだろう。
 
Pass through the door, 
pass through the bridge, 
and you will come to know exactly what life is all about. 
 
もし、あなたが
導師 master の中に深く潜ることができるならば
あなたは神 God の臨在 presence を感じはじめるだろう
 
…しかし、それはメッセージではない。
 
If you can dive deep into the Master 
you will start feeling the presence of God 
– but it is not a message.
 
 
 
そして、あなたは言う
あなたは私を理解していない、と。
 
And you say you don’t understand me.
 
私は、なぜ、あなたが私を理解できないのかを知っている、
 
なぜなら、なんであれ、私が言っていることは
非常に簡単・単純 simple だからだ、
それが理由だ。
 
I know why you can’t understand me: 
because whatsoever I am saying is so simple, that is why. 
 
 
 
それが複雑だったら
あなたはそれを理解しただろう。
 
Had it been complex you would have understood it. 
 
あなたは複雑さに慣れている、
もっと複雑なものほど、
もっとあなたの知(知識)intellect は働きはじめる。
 
You are accustomed to complexity: 
the more complex a thing is, 
the more your intellect starts working on it. 
 
エゴ(欲・自我)ego への挑戦…
 
The challenge to the ego...
 
 
 
私のあなたとのコミュニオン communion 交感は
非常に簡単 simple だ、
 
非常にまったく簡単 simple なので、
エゴ(欲・自我)ego のために
挑戦することはない。
 
My communion with you is so simple, 
so utterly simple that there is no challenge for the ego; 
 
それがあなたが私を理解できない理由だ。
 
that is the reason why you can’t understand me. 
 
私が言うことは簡単 simple で完全に明確だ。
 
What I say is simple and absolutely clear. 
 
私はどんな専門用語も使わない。
 
I don’t use any jargon. 
 
私はあなたの日々の仕事や生活の中で
あなたが使う言語を単に使っている。
 
I am simply using the language that you use in your day-to-day work, in your day-to-day life. 
 
たぶん、それが
あなたが私を理解しない理由だろう。
 
Maybe that is the reason for your not understanding me. 
 
明らかなことは、私が言うことや教えることだ
…そうだ、明らかだ…
 
しかし、明らかなことは奇妙のようだ
 
なぜなら、あなたは複雑なことに非常に慣れているからだ
狂気のマインド(思考)mind が
あなたの周りを回転し曲がりくねっている。
 
The obvious is what I say and teach 
– yes, the obvious – 
but the obvious sounds bizarre 
because you have become so accustomed to the complexities that the mad mind goes on spinning and weaving around you.
 
 
 
そしてさらに、
私が言うことは特定の理由もなく言われているということを
いつも念頭に置いていなさい。
 
And moreover, always keep in mind that what I say is said for no particular reason. 
 
それの背後には動機はない。
 
There is no motive behind it. 
 
ちょうど彼らが
「芸術のための芸術」
と言うように、
 
Just as they say ’art for art’s sake’, 
 
私があなたに言っていることは
それの背後に特定の理由や動機ははなく、
しかし、あなたと一緒にいる完全なる喜びと、
あなたの質問に完全に応えることだ。
 
what I am saying to you has no particular reason behind it, no motive, 
but a sheer joy of being together with you, 
a sheer response to your questions. 
 
私の答えがあなたの質問を解決するわけではない、
いいや、まったくない。
 
Not that my answers will solve your questions; 
no, not at all. 
 
もし、私の答えがあなたの質問を解決できるならば、
すると、それはメッセージになる。
 
If my answers can solve your questions, then it becomes a message. 
 
 
 
私の答えは
あなたの質問を
あなたが理解することを
助けるだけだろう
 
…そして、質問が理解される時、
それは溶けて消える。
 
My answers will only help you to understand your questions 
– and when a question is understood, it dissolves. 
 
質問はけっして解決されない。
 
No question is ever solved. 
 
もし、あなたが質問を正しく理解するならば
それは溶けて消える、
それは解決されない。
 
If you understand a question rightly it dissolves, it is not solved. 
 
それは意味のないものになる、
つまらない偽りになる、
木から落ちた枯れ葉のように。
 
It becomes insignificant, trivial and false, like a dry leaf from the tree. 
 
それは全ての意味を失う。
 
It loses all meaning. 
 
私はあなたに答えを与えるつもりはない、
私はあなたの質問を取り去るつもりだ。
 
I am not going to give you answers, 
I am going to take away your questions.
 
そして、マインド(思考)mind が尋ねる質問がない時、
完全なる沈黙の中で質問が存在しない時、
あなたはこれに至ることを知る
…神 God 、
道(Tao タオ)、
निर्वाण nirvāṇa ニルヴァーナ 涅槃、
または、あなたが呼ぶ何かに。
 
And when the mind has no question to ask, 
in that utter silence where no question is present, 
you come to know that which is 
– call it God, call it Tao, truth, NIRVANA, or what you will.
 
 
 
だからこそ、私は
なんであれ私があなたに言うことは
私の言うことに特定の理由はない
と言う。
 
That’s why I say there is no particular reason in my saying whatsoever I say to you. 
 
その背後に特定の動機はない、
それはあなたの存在に対する単なる応答だ。
 
There is no particular motive behind it, 
it is a simple response to your being. 
 
私は単なる鏡にすぎない、
ゆえに、私を理解する必要は特にない。
 
I am only being a mirror, 
hence there is no particular need to understand me. 
 
私を理解しようとしないように。
理解することは何もない。
 
Don’t try to understand me. 
There is nothing to understand. 
 
ただ私と一緒にいるだけで
そして、理解はひとりでにやって来るだろう。
 
Just be with me and understanding will come on its own. 
 
 
 
そして、これらは2つの異なるタイプの理解がある。
 
And these are two different types of understandings.
 
あなたが私を理解しようとする時
あなたは見逃す、
 
なぜなら、私があなたに何かを
分け与え伝えている間、
 
あなたはそれを理解することの中に
携わり、費やしている。
 
あなたはそれを見逃す。
 
When you try to understand me you will miss, 
because while I am imparting something to you, 
you are engaged and occupied in understanding it. 
You will miss it. 
 
理解しようとしないで、
ただ聴きなさい!
 
Don’t try to understand it, 
just listen! 
 
私がどんな動機もなしにあなたに話しているように、
どんな動機もなしにあなたの側で聴きなさい
 
…そして、出会いはきっと起こるはずだ。
 
Just as I am talking to you without any motive, 
listen on your part without any motive 
– and the meeting is bound to happen. 
 
私が動機がなく、あなたが動機がない時、
何が妨げることができる?
何が出会いを妨げることができる?
 
When I am without motive and you are without motive, 
what can hinder, 
what can obstruct the meeting? 
 
すると、出会いは起こるだろう。
 
Then the meeting is going to happen. 
 
そして、そのコミュニオン communion 交感の中で
理解がある、
 
そのコミュニオン communion 交感は
光 light、
明快 clarity、
透明性 transparency だ。
 
And in that communion is understanding; 
in that communion is light, clarity, transparency.
 
 
 
f:id:premmashal:20200105072956j:image
 
 
 
だから、私を理解しようとするよりも、
私を祝福し、私を喜ばせなさい
 
…そして、あなたは理解するだろう、
そして、理解はどんな努力もないだろ。 
 
So rather than trying to understand me, celebrate me, rejoice in me 
– and you will understand, 
and without any effort to understand.
 
 
 
努力を通して理解した者は誰ひとりとしていなかった。
 
Nobody ever understands through effort. 
 
あなたが音楽を聴く時
あなたはどんな努力をするのかな?
 
What effort do you make when you listen to music? 
 
あなたは音楽を理解しようとするのかな?
 
Do you try to understand it? 
 
もし、あなたが音楽を理解しようとするならば、
あなたは音楽の全体の喜びを見逃すだろう。
 
If you try to understand it, 
you will miss the whole joy of it. 
 
音楽は喜ぶためにあるものだ。
 
The music has to be rejoiced in. 
 
 
 
あなたはダンスを理解しようとするのかな?
 
Do you try to understand a dance? 
 
すると、あなたはダンスを見逃すだろう。
 
Then you will miss it. 
 
ダンスは祝福しなければならない。
 
The dance has to be celebrated. 
 
 
 
あなたは薔薇の花を理解しようとするのかな?
あなたは朝の鳥の歌を理解しようとするのかな?
 
Do you try to understand the roseflowers 
and the songs of the birds in the morning? 
 
 
 
その必要はない!
 
There is no need! 
 
ただ薔薇の花と一緒にいなさい、
ただ風に乗る鳥を見なさい。
 
Just be with the roseflower, 
just see the bird on the wing. 
 
何も妨げないように、
そして、突然、理解は生じる。
 
Don’t let anything hinder, 
and suddenly, understanding arises. 
 
 
 
理解は心 heart から生じる、
理解はあなたの知能 intelligence から生じる。
 
That understanding arises from the heart, from your intelligence. 
 
理解は頭 head からのものではない。
 
It is not of the head.
 
 
 
すると、理解は全く異なる風味がある、
全く異なる香りがある。
 
And then the understanding has a totally different flavor, a totally different fragrance to it. 
 
すると、それは美しさを持つ
 
…なぜなら、
それは無努力から出て来るからだ、
それは 愛 love から出て来るからだ。
 
Then it has beauty 
– because it comes out of effortlessness,
it comes out of love. 
 
 
 
もし、あなたが私を理解しようとするならば、
論理がそこにあるだろう、
マインド(思考)mind がそこにあるだろう。
 
If you try to understand me, 
logic will be there, mind will be there. 
 
もし、あなたが私を理解しようとしないならば、
もし、あなたが聴くことのためにただ聴くならば、
すると、ゆっくり、ゆっくり、
なにかがあなたの中に開き始める、
あなたの中に生じる、
あなたの中に目覚める。
 
If you don’t try to understand me, 
if you just listen for the sake of listening, 
then slowly, slowly something starts opening in you, 
arising in you, awakening in you.
 
 
 
メッセージではなく、
私を挑発にしよう。
 
Let me be a provocation, not a message. 
 
メッセージではなく、
私をあなたを目覚めさせるためのアラームにしよう。
 
Let me be an alarm to wake you up, not a message. 
 
もし、あなたがメッセージの観点から考えるならば
あなたは私とあなたの間に壁を作るだろう。
 
If you think in terms of a message 
you will create a wall between me and you. 
 
 
 
ただここ here に在りなさい。Just be here. 
 
私があなたと一緒に在るように、
あなたは私と一緒に在りなさい
 
…特定の理由なしに、
 
この沈黙の完全なる喜びのために、
私とあなたを取り巻くこの臨在のために、
それはあなたと私をつなぐ、
この瞑想に、
この恩寵に、
完全なる美しさと祝福のこの瞬間に。
 
Just as I am with you, 
you be with me 
– for no particular reason, 
just for the sheer joy of this silence, 
this presence that surrounds me and you, 
that joins me and you, 
this meditativeness, 
this grace, 
this moment of sheer beauty and benediction.
 
そして、あなたの心 heart は理解するだろう。
 
And your heart will understand. 
 
あなたのマインド(思考)mind が
理解してるか、理解していないのかは
重要ではない。
 
Whether your mind understands or not is of no significance.
 
 
 
質問 4
the fourth question
 
モラルジ デサイは、
学生は政治(駆け引き)politics に参加するべきではない
と言っています。
あなたはそれについて何を言いますか?
 
MORARJI DESAI SAYS THAT STUDENTS SHOULD NOT TAKE PART IN POLITICS. 
WHAT DO YOU SAY ABOUT IT?
 
 
 
(osho)
 
いつも覚えておきなさい、
 
なんであれ、政治家達(駆け引きの人)politicians が言うことは、
それはいつも政治(駆け引き)politics だ。
 
Remember always: 
whatsoever the politicians say, 
it is always politics. 
 
政治家(駆け引きの人)politician が
権力 power に達する時はいつでも
 
彼はいつも学生達に
政治(駆け引き)politics に参加しないようにと言いはじめる
 
…しかし、彼が権力 power の中にある時のみだ。
 
Whenever a politician reaches to power 
he always starts telling the students not to participate in politics 
– but only when he is in power. 
 
彼が権力 power の中にいない時
彼は全て賛成だ
…学生達は政治(駆け引き)politics に参加するべきだ、と。
 
When he is not in power he is all in favor 
– students SHOULD participate in politics.
 
 
 
モラルジはどうやって権力 power に達したのかな?
 
How has Morarji reached to power? 
 
基本的に、それはグジャラートとビハールの学生運動だった、
青年運動の出来事に乗って
彼は権力 power に達した。
 
Basically, it was a students’ movement in Gujarat and Bihar; 
on that tidal wave of the youth movement he has reached to power. 
 
今や、彼は恐れているにちがいない、
今や、もし、学生達が政治(駆け引き)politics に参加し続けるならば
彼は倒れる可能性がある。
 
Now he must be afraid; 
now if students continue to participate in politics he can be toppled.
 
これは理解されるべき美しいものだ、
 
いつであれ、政治家達(駆け引きの人)politicians が
権力 power の外にある時
彼らは学生達を誘発する。
 
This is something beautiful to be understood: 
whenever politicians are out of power they provoke the students. 
 
同じ政治家達(駆け引きの人)politicians が、
権力 power に達する時、
彼らは学生達にこう話しはじめる、
 
The same politicians, when they reach to power, they start telling the students, 
 
「どうか、これはあなた方の仕事ではない。
あなた方は短大や大学に行くべきだ。
政治(駆け引き)politics は避けなければならない。
政治(駆け引き)politics に気を散らさないようにしなさい!」
 
”Please, this is not your work. 
You should go to the colleges, to the universities. 
Politics has to be avoided. 
Don’t be distracted by politics!” 
 
なぜなら、それが橋 bridge だからだ、
その橋 bridge は壊されなければならない。
 
さもなければ、他の人々がやって来るだろう。
 
Because that is the bridge, that bridge has to be broken. 
Otherwise others will be coming. 
 
 
 
そして、学生達は
他の人々に騙されることができるほど
そんなに容易く騙されることはできない。
 
And students cannot be befooled so easily as others can be befooled. 
 
若者は他の人々に騙されるのと同じくらい容易く騙されることはできない
なぜなら、若者はまだ社会の利害関係の中に関わっていないからだ。
 
Youth cannot be befooled as easily as others can be befooled 
because youth is still not involved in the vested interests of the society. 
 
年をとるほど、あなたの投資は現状維持になる、
あなたはそれに逆らうことはできない。
 
The older you grow the more your investment is in the status quo
you cannot go against it. 
 
あなたは結婚している、
あなたは子供達がいる、
あなたは仕事がある、
あなたは家族のお世話をしなければならない、
そして、あなたには千とひとつの責任がある。
 
You are married, 
you have children, 
you have a job, 
you have to look after the family, 
and there are a thousand and one responsibilities on you. 
 
あなたはあらゆる物事をそのままにしておきたい、
あなたはどんな変化も恐れるだろう。
 
You would like everything to remain as it is, 
you will be afraid of any change. 
 
誰にわかる?
…あなたの仕事は失われ、
そして、あなたの子供達はどうなる?
 
Who knows? 
– your job is lost, and what is going to happen to your children?
 
学生達は投資を持たないという単純な理由のために
社会の最も革命的な1部分であることが証明されている、
 
単純な理由のために、彼らは尋ね、要求し、変化することができる。
 
Students prove to be the most revolutionary part of the society for the simple reason that they have no investment; 
for the simple reason that they can ask for, demand, change. 
 
そして、もちろん、彼らは若い、
彼らの目はまだほんの少しだけ観る see ことができる。
 
彼らはまだ感じることができる。
 
そして、もちろん、彼らは「未来 future」に生きるつもりだ。
 
「過去 past」は彼らの世界ではない、
「未来 future」だ。
 
あなたが年をとるほど
「未来 future」は少なくなり、
「過去 past」は多くなる。
 
And of course they are young; 
their eyes can still see a little bit. 
They can still feel. 
And of course they are going to live in the future. 
The past is not their world, but the future. The older you grow the less future you have and the more past. 
 
70歳の男性には「未来 future」はほんの少しだ
「過去 past」は非常に長い。
 
A man of seventy has very little future and a very long past. 
 
そして、20歳の男性には
「過去 past」は非常に少なく
「未来 future」は長い、
 
彼の志向は「未来 future」だ。
 
And the man who is only twenty has very little past and a long future; 
his orientation is the future. 
 
そして、いつであれ、「未来 future」志向である時は
反乱と革命がある。
 
And whenever the future is the orientation there is rebellion, revolution.
 
そして、権力 power の中にある人々は
どんな種類の反乱も、
どんな種類の革命も
いつも恐れている。
 
And the people who are in power are always afraid of any kind of rebellion, of any kind of revolution.
 
 
 
だから、覚えておきなさい、
 
政治家達(駆け引きの人)politicians がこう言う時、
 
「政治(駆け引き)politics に参加しなさい、」
 
すると、それも政治(駆け引き)politics だ、ということを。
 
So remember, when politicians say, 
”Participate in politics,” 
then too it is politics. 
 
彼らがこう言う時、
 
「政治(駆け引き)politics に参加しないようにしなさい、」
 
すると、それも政治(駆け引き)politics だ。
 
When they say, 
”Don’t participate in politics,” 
then too it is politics. 
 
彼らはいつも政治(駆け引き)politics について話している、
なんであれ、彼らが言うことは。
 
They always speak politics, whatsoever they say. 
 
彼らが眠っている時でさえ、
もし、彼らが何かを言いはじめるならば、
それは政治(駆け引き)politics だ
…彼らを信じないように!
 
彼らの夢の中でさえ、
彼らは政治家達(駆け引きの人)politicians のままだ。
 
Even in their sleep, if they start saying something, 
it is politics 
– don’t believe them! 
Even in their dreams they remain politicians.
 
しかし、彼らは狡猾な人々だ、抜け目のない人々だ、
いつであれ、革命がある時、
いつであれ、変化や動きがある時、
そして、若者が奮起する時は、
抜け目のない政治家達(駆け引きの人)politicians は単に波に乗るだけだ。
 
But they are cunning people, shrewd people: 
whenever there is a revolution, 
whenever there is some change, some movement, 
and the youth is stirred, 
the shrewd politicians simply ride on the wave.
 
今や、ちょうど1年半前に起こったこの革命は
若者によって作られた、
そして、権力 power は非常に年老いた老人の手の中に渡った。
 
Now this revolution that happened just one and a half years ago was created by the youth, 
and the power went into the hands of the very rotten old. 
 
これは奇妙だ
…それは若者の騒ぎだった
しかし、権力 power 中に来た人々は
みんな70歳以上だ、
そして、数人は80歳以上でさえある。
 
This is strange 
– that the stir was of the youth but the people who came into power are all above seventy, 
and a few are even above eighty. 
 
人はときどき不思議に思う、
なぜ、死んだ人々は彼らの墓から出て来て
そして、首相や大統領になることができないのだろうか…
 
彼らはさらにもっと良いものを証明するだろう!
 
One sometimes wonders why dead people can’t get out of their graves and become prime ministers and presidents... 
they will prove to be even better!
 
 
 
私はある物語を読んでいた、
 
I was reading a story:
 
3人の老人の友達がある日ランチのために出会った。
数年でより進歩し、彼らはお互いに定期的に会っていた。
 
Three old friends met for lunch one day. 
Well advanced in years, 
they met periodically to keep up to date on each other. 
 
3人のうちの最も若い者が彼のニュースを最初に話した。
彼の妻は彼に女の子の赤ちゃんを産んだばかりだった
…そして、彼はほぼ79歳だった!
 
The youngest of the three told his news first. 
His wife had just given him a baby girl 
– and he was almost seventy-nine years old!
 
2番目の男性は話した。
彼は83歳だった
そして、彼の妻は息子を持ったばかりだった。
 
The second man spoke. 
He was eighty-three years of age and his wife had just had a son. 
 
2人の父親達は孔雀のように誇りに思った。
 
The two fathers were proud as peacocks.
 
すると、3番目の男性は思考 thought のために食べ物を提供した。
 
Then the third man offered some food for thought. 
 
「私の友よ、」
彼は言った、
「ある物語を話そう。
私は88歳だ。
かつてたくさん狩りをした、
しかし、今ではその無意味さのためには
私はあまりにも歳を取り過ぎている。
しかし、先週、私は公園を散歩していて
そして、ワタオウサギが茂みから飛び跳ねて出て来た。
古い本能 instinct に正直に、
私は私の杖を射撃位置に持ち上げて、叫んだ、
「バン!バン!」
そして、ウサギは転んで死んだ!
 
”My friends,” he said,
”let me tell you a story.
I am eighty-eight. 
Used to hunt a lot, but I am too old for that nonsense now. 
But last week I was strolling in the park and a cottontail came bounding out of the bushes. 
True to an old instinct, I raised my walking cane to shooting position, cried, 
’Bang! Bang!’ 
and the rabbit rolled over dead!”
 
「数分後、私は別のワタオウサギを密かに捜した。
再び、私は私の杖でライフルに見せかけて叫んだ
「バン!」
再び、ウサギは落ちて死んだ!」
 
”A few minutes later I spied another cottontail. 
Again I simulated a rifle with my cane and cried ’Bang!’ 
Again the rabbit dropped dead!”
 
「これはどんな魔術なのか、
これはなんと奇妙な呪文なのか?
私は疑問を声に出した。
すると、みなさん、私は背後をちらりと見た
…後ろへ10歩辺りで
少年が本物のライフルで射撃していたんだ!」
 
”What necromancy, what strange spell is this? 
I wondered aloud. 
Then, gentlemen, I glanced behind 
– ten paces to the rear was a young boy shooting with a real rifle!”
 
 
 
モラルジ デサイはそれについて熟考するべきだ、
あなたの「バン!バン!」は何もしていない、
ただ国の若者があなたの背後で射撃しているだけだ。
 
Morarji Desai should ponder over it: 
your ’bang! bang!’ has not done anything; 
just the youth of the country have been shooting behind you.
 
しかし今では、当然、
ひとたび、あなたが権力 power に達すると
あなたは恐れるようになる。
 
But now, naturally, once you have reached to power you become afraid.
 
 
 
しかし、あなたは私に尋ねる、
「あなたはそれについて何を言いますか?」
 
But you ask me, 
”What do you say about it?”
 
私もあなた方にこう言う
政治(駆け引き)politics を避けるように、
政治(駆け引き)politics に参加しないように、と
 
…彼らとは同じ理由ではなく、もちろんだ。
 
I also say to you to avoid politics, don’t take part in politics 
– not for the same reason, of course. 
 
 
 
最初に、私は政治家(駆け引きの人)politician ではない。
 
第2に、私は権力 power の中にいない。
 
First, I am not a politician. 
Second, I am not in power. 
 
私は
あなたの政治(駆け引き)politics への参加に
恐れることは何ひとつもない。
 
I have nothing to be afraid of in your taking part in politics. 
 
だから、「政治(駆け引き)politics に参加しないようにしなさい、」
と、モラルジ デサイが言う理由は他のことだ。
 
So, the reason why Morarji Desai says, 
”Don’t participate in politics,” is something else. 
 
私があなたに言う
「政治(駆け引き)politics に参加しないように、」
は彼とは全く異なる。
 
The reason why I say to you, 
”Don’t participate in politics,” is totally different. 
 
その理由は、
政治(駆け引き)politics は
他に何もできない愚かな人々のために残しておきなさい。
 
The reason is: leave politics for the stupid people, the utterly stupid who cannot do anything else. 
 
 
 
最初に、
科学者、詩人、画家、建築、音楽家、小説家、陶芸家、織り手、大工
であることを試してみよう
…何か知能的 intelligent な、
何か創造的 creative な。
 
First try to be a scientist, a poet, a painter, an architect, a musician, a novelist, a potter, a weaver, a carpenter 
– something intelligent, something creative. 
 
もし、あなたがどんな創造もできないことを見つけたならば、
あなたは周りを見渡して、あらゆる場所で試して、
全ての場所であなたが「F」を得るならば、
すると、政治(駆け引き)politics の中へと入って行きなさい、
けっして、それ以前ではなく。
 
…それが愚か者と悪党の最後の手段だ…。
 
If you find that you cannot create anything; 
when you have looked around 
and tried everywhere, and everywhere you get ’F’, 
then go into politics 
– that is the last resort of the stupid and the scoundrels – 
never before. 
 
初めて試すこと、
生 life の中には美しい体験がある。
 
First try; there are beautiful experiences in life. 
 
政治(駆け引き)politics は破壊的だ。
 
Politics is destructive. 
 
それは最も醜い現象だ。
 
It is the most ugly phenomenon. 
 
他に何もできない人々にそれを残しなさい。
 
Leave it to others who cannot do anything else. 
 
 
 
そして、覚えておきなさい、
もし、あなたが他の何もできない人々にそれを残さないならば、
それらの人々は犯罪者になるだろう。
 
And remember, 
if you don’t leave it to others who cannot do anything else, those others will become criminals.
 
犯罪者と政治家(駆け引きの人)politician は
同じタイプの人々だ。
 
The criminal and the politician are the same type of people. 
 
もし、犯罪者が政治的(駆け引き)politically に成功するなるならば
彼は偉大なリーダーだ。
 
If the criminal becomes politically successful he is a great leader. 
 
もし、政治家(駆け引きの人)politician が
権力 power の中で成功できないならば
彼は犯罪者になる。
 
If the politician cannot succeed in being in power he becomes a criminal. 
 
彼らは破壊的な人々だ、
彼らの努力の全体は他者を支配することだ。
 
They are destructive people: 
their whole effort is to dominate others.
 
 
 
本当に創造的な人は
誰かを支配することに興味はない。
 
The really creative person is not interested in dominating anybody. 
 
彼は生 life の中でとても完全に喜んでいる
…彼は創造したい、
彼は神 God に参加したい。
 
He is so utterly rejoicing in life 
– he wants to create, he wants to participate with God. 
 
創造性は祈りだ。Creativity is prayer. 
 
そして、いつであれ、あなたが何かを創る時、
あなたが神 God と一緒にいるそれらの瞬間の中で、
あなたは神 God と一緒に歩く、
あなたは神 God の中で生きる。
 
And whenever you create something, 
in those moments you are with God, 
you walk with God, 
you live in God. 
 
あなたがもっと創造的であるほど
あなたはもっと神性である。
 
The more creative you are the more divine you are. 
 
私にとって、創造性は宗教だ。
 
To me, creativity is religion. 
 
芸術 art は
宗教の寺院への単なる入り口だ。
 
Art is just the entrance to the temple of religion.
 
何かを創ろう!Create something! 
 
 
 
あなたがあらゆる場所で失敗した時、
その後、政治(駆け引き)politics だ。
 
When you fail everywhere, then politics. 
 
それは知能的 intelligent な人々のためではない、
それは全く知能的ではない unintelligent 愚か者のためだ。
 
It is not for the intelligent people, 
it is for the utterly unintelligent and stupid. 
 
そして、もちろん、彼らもどこかを必要とする、
彼ら自身の何かの無意味なことをするどこかの場所を。
 
And of course, they also need somewhere, some place to do some nonsense of their own. 
 
彼らは口論し、発狂するために議会を必要とする。
 
They need parliaments to quarrel in and go mad. 
 
彼らにそれを残しなさい!Leave it to them!
 
 
 
私は学生達にも言う、
あなたが他のどこでも失敗しない限り
政治(駆け引き)politics に参加しないように。
 
I also say to students: 
Don’t participate in politics unless you have failed everywhere else. 
 
最初に、はるかに豊かな、生 life の他の次元を試しなさい。
 
First try other dimensions of life, far richer. 
 
しかし、私の理由は彼と全く異なる。
 
But my reason is totally different.
 
そして、もし、あなたが非常早く政治(駆け引き)politics に興味を持つようになるならば
あなたはあなたの全人生で発達が遅れたままであるだろう。
 
And if you become interested in politics too early 
you will remain retarded for your whole life. 
 
あなたはいつ
カリダス、
ミルトン、
テニソン、
エリオット、
パウンドを
読むつもりなのだろうか?
 
When are you going to read Kalidas and Shakespeare and Milton and Tennyson and Eliot and Pound? 
 
あなたはいつ
偉大な画家達に会って、
彼らの芸術を学ぶつもりなのだろうか?
 
When are you going to see the great painters, learn their art? 
 
あなたはいつ
カジュラホ、コナラク
瞑想する meditate つもりなのだろうか?
 
When are you going to meditate in Khajuraho, Konarak? 
 
あなたはいつ
タージ マハール、絵画、詩を創る素晴らしい夢を、
夢見るつもりなのだろうか?
 
When are you going to dream great dreams of creating a Taj Mahal or a painting or poetry? 
 
いつ? When? 
 
素晴らしい文学、
素晴らしい絵画、
素晴らしい詩がある。
 
There is great literature, great painting, great poetry. 
 
あなたの歩みをよく見なさい。Watch your steps.
 
 
 
政治(駆け引き)politics は
単にある1つの理由のために
魅力的であるように思われる、
 
Politics seems to be attractive for only one single reason, 
and that has to be understood.
 
 
 
英語の言葉
「自己意識 self-consciousness」は
理解されなければならない、
 
それはあなたを助けるだろう。
 
The English word ’self-consciousness’ has to be understood; 
that will help you. 
 
それには2つの意味がある。
 
It has two meanings. 
 
 
 
1つは、
गौतम बुद्धः Gautam Buddha ゴータマ・ブッダが説教し、
グルジェフ Gurdjieff が説教し、
私が説教する
意味だ、
 
その意味とは
あなた自身の意識 conscious になる、
注意深く alert なる。
 
(無意識の状態ではなく、意識であること)
 
One is the meaning which Buddha preaches and Gurdjieff preaches and I preach: 
it means to become conscious of yourself, become alert. 
 
グルジェフ Gurdjieff はこの言葉を使った
 
「自己を思い出すこと self-remembering」、
 
Gurdjieff used the word ’self-remembering’, 
 
そして、गौतम बुद्धः Gautam Buddha ゴータマ・ブッダはこの言葉を使った
 
「SAMA SMRATI サマ サムラティ」、
 
注意深くあること mindfulness、
意識であること consciousness。
 
and Buddha uses the words SAMA SMRATI, mindfulness, consciousness. 
 
クリシュナムルティ Krishnamurti はこの言葉を使った
 
「気づきであること awareness」
 
…十分に注意深くなり、気づくこと。
 
Krishnamurti uses the word ’awareness’ 
– become fully alert and aware. 
 
これがこの言葉の1つの意味だ
「自己意識 self-consciousness」。
 
This is the one meaning of the word ’self-conscious’. 
 
 
 
言葉は非常にあいまいだ。
The word is very ambiguous.
 
 
 
もう1つの意味は
あなたが舞台に立つ時
あなたは「自己意識 self-conscious」になり、
あなたは震えはじめる。
 
もう1つの意味は病理学的だ。
 
(無意識の状態だが、自分に対して意識し過ぎる状態
自意識過剰の状態)
 
The other meaning is when you stand on a stage and you become self-conscious, and you start trembling. 
The other meaning is pathological. 
 
 
 
最初の意味は
あなたがあなた自身の意識 conscious である
 
…あなたはロボットではない、
あなたは気づくこと awareness から機能する。
 
The first meaning means you are conscious of yourself 
– you are not a robot, you function out of awareness. 
 
 
 
2番目の意味は
他人があなたを意識している、
他人があなたを見ている、
あなたは他人の意識の対象・客体・客観 object である
ということに気づいている
 
…そして、あなたは恐れるようになる。
 
The second means that you are aware that OTHERS are conscious of you, 
that others are watching you, 
that you are an object of others’ consciousness 
– and you become afraid. 
 
とても多くの人々が見ている
…もし、何かが悪くなるならば…
そして、彼らは笑うだろう
そして、彼らはあなたは愚かで馬鹿げていると思うだろう
 
…そして、あなたは恐れるようになる。
 
So many people watching... if something goes wrong... 
and they will laugh and they will think you are a fool or ridiculous 
– and you become afraid. 
 
他人があなたを見ている、
あなたは対象・客体・客観 object だ。
 
Others are watching you; 
you are an object. 
 
あなたはこの現象を意識するようになる
…他人があなたを意識していることに意識する…
すると、恐れが生じる。
 
You become conscious of this phenomenon 
– conscious that others are conscious of you – 
then fear arises. 
 
しかし、
…「とても多くの人々が私を見ている」…
という喜びも生じる
だから、あなたはあなたの恐れを抑圧する。
 
But joy too arises
– ”So many people watching me” – 
so you repress your fear. 
 
あなたは震えることなく舞台に立つ、
「とても多くの人々が私を見ている…」
 
You stand there on the stage without trembling: 
”So many people watching me...” 
 
その恐れは、
もし、何かが悪くなるならば
彼らはあなたが愚か者だと思うだろう。
 
The fear is: if something goes wrong they will think you are a fool. 
 
その喜びは、
「もし、悪くなることなく、
そして、私が上手に行うことができるならば、
すると、とても多くの人々はこう思うだろう、
「見てごらん!なんて素晴らしい人だ!
なんて素晴らしい芸術家だ、俳優だ、演説者だ、雄弁家だ!」
もし、私が何かの行いを成功することができるならば、
とても多くの人々が私の方を見るだろう、
私を上の方に見るだろう、
私のエゴ(欲・自我)ego を高めるだろう。」
 
The joy is:
”If nothing goes wrong, 
and I can perform well, 
then so many people will think, 
’Look! What a great man! 
What a great artist, actor, speaker, orator!’
If I can succeed in performing something, 
so many people will look towards me, 
upwards at me, and will enhance my ego.”
 
 
 
政治家(駆け引きの人)politician は
この中で生きている。
 
The politician lives in this. 
 
彼は多くの人々に彼を見上げて欲しい
そうすると、彼のエゴ(欲・自我)ego が高まるからだ。
 
彼は内側に行くのを恐れている
なぜなら、彼は
そこには何もない、空っぽであることを知っているからだ。
 
彼は、彼が誰であるのかを、知らない。
 
彼は彼自身についての
他人の目から見た、他人が言うことからの
彼の情報を集めている。
 
He wants many people to look up to him so his ego is enhanced. 
He is afraid of going within because he knows there is nothing, emptiness. 
He does not know who he is. 
He collects his information about himself from others’ eyes, from what they say. 
 
もし、他人がこう言うならば
「あなたは素晴らしい人だ」
彼は、彼が素晴らしい人だと信じる。
 
彼はその風に乗る。
 
If they say ”You are a great man” he believes he is a great man. 
He rides on the winds
 
もし、他人がこう言うならば
「あなたはमहात्मा mahātmā マハートマー 聖人・寛大な人だ」
彼はとても幸せに感じる、
彼のエゴ(欲・自我)ego は満たされる。
 
If they say ”You are a mahatma” 
he feels greatly happy, his ego is fulfilled. 
 
彼はある種の同一化 identify に達する
…今や、彼は、彼が誰であるのかを知る。
 
He is attaining a kind of identity 
– now he knows who he is. 
 
 
 
しかし、これは真の自己を知る self-knowledge ものではない、
 
他人はいつもすぐにそれを取り去ることができる。
 
But this is not true self-knowledge; 
others can take it away any moment. 
 
そして、彼らはいつも取り去る、
なぜなら、遅かれ早かれ、
彼らは
あなたがあなたの約束を果たしていないことを、
あなたの行いが偽りだったことを
見ることができるからだ。
 
And they always take, 
because sooner or later they can see that you have not fulfilled your promises, that your performance has been bogus.
 
あなたはモラルジ デサイの大きなエゴ(欲・自我)ego が
どんどん侵食して行くのを見ることができる。
 
You can see Morarji Desai’s great ego eroding by and by. 
 
あなたはジミー カーターでも同じことを見ることができる
…その笑顔はどんどん小さくなり、消えていく…
なぜなら、あなたは
あなたが人々に約束した約束を果たすことができなかったからだ。
 
You can see the same with Jimmy Carter 
– the smile becoming smaller and smaller, disappearing – 
because you cannot fulfill the promises that you have made to the people. 
 
そして、あなたはいつも大きな約束をする。
 
大きな約束をすることなしに
あなたは権力 power に達することができない、
 
だから、あなたは果たすことができないと知っている架空の約束を与える
 
…しかし、誰が気にするのか!
 
And you always make big promises. 
Without making big promises you will not reach to power, 
so you give fantastic promises that you know you cannot fulfill 
– but who cares! 
 
ひとたび、あなたが権力 power の中にあると、
すると、私達は見るだろう。
 
Once you are in power, then we will see. 
 
その後、私達は
いかに人々が権力 power からあなたを連れ出すことができるのかを
見るだろう、
 
あなたはしがみつくだろう、
そして、あなたはしがみつくための全ての権力 power を持つだろう
官僚全体と政府機関全体があなたと一緒になるだろう。
 
Then we will see how they can take you out of power; 
you will cling, 
and you will have all the powers to cling 
and the whole bureaucracy and the whole government machinery will be with you. 
 
 
 
ひとたび、あなたが権力 power の中にあるならば
誰が約束について気にするする?
 
Once you are in power who cares about the promises?
 
そのリーダー達は彼らの約束についての全てを忘れる。
 
そして、約束を思い出そうとしない!
 
彼らはとても傷つき、とても腹を立てる。
 
The leaders forget all about their promises. And don’t remind them! 
They feel very hurt and very annoyed.
 
しかし、人々は約束が果たされていないことを見はじめる、
「これらの人々は私達を騙した!」
 
But people start seeing that the promises are not being fulfilled: 
”These people have cheated us!” 
 
その印象は落ちはじめる、
その人は小さくなる。
それは痛い。
 
The image starts falling, the person becomes smaller. 
That hurts.
 
政治家(駆け引きの人)politician は
その人のエゴ(欲・自我)ego を高めることを絶え間なく捜している search。
 
The politician is continuously in search of enhancing his ego. 
 
彼は他人の注目・注意 attention が必要だ。
 
He needs others’ attention. 
 
数えきれないほどの人々が
彼のエゴ(欲・自我)ego を養わなければならない。
 
Millions of people have to feed his ego. 
 
芸術家、神秘家、音楽家、ダンサー
 
…もし、彼らも他人の注目・注意 attention を求めているならば、
すると、彼らは政治家達(駆け引きの人)politicians だ。
 
The artist, the mystic, the musician, the dancer 
– if they are also asking for others’ attention, then they are politicians. 
 
すると、彼らは本物の芸術家ではない、
本物の神秘家ではない。
 
Then they are not real artists, not real mystics.
 
 
 
本物の神秘家、本物の芸術家は
もう1つの「自己意識 self-consciousness」の意味を知っている者だ、
 
彼は単に彼自身の意識 conscious だ。
 
The real mystic, the real artist, is one who knows the other meaning of self-consciousness: 
he is simply conscious of himself. 
 
彼は他の誰かの注目・注意 attention を必要としない、
彼は彼自身で十分だ。
 
He does not need anybody else’s attention, 
he is enough unto himself. 
 
彼は静かに坐っていることができ
彼自身を楽しんでいることができる、
彼は誰も必要としない。
 
He can be silently sitting and enjoying himself; 
he does not need anybody. 
 
彼の生 life は気づき awareness であり、
彼は気づき awareness と共に動き、
彼の一歩一歩は光 light に満ちている。
 
His life is of awareness, 
he moves with awareness, 
his each step is full of light. 
 
ゆえに、彼はけっして後悔しない、
彼はけっして罪悪感を感じない。
 
Hence he never repents, 
he never feels guilty. 
 
なんであれ、彼がすることは、
彼は気づき awareness に満ちている。
 
Whatsoever he does, he does with full awareness. 
 
彼がすることができる全てを彼はする、
そして、なんであれ、起こることを彼は受け入れる
…なぜなら、それが唯一起こることができることだからだ。
 
All that he can do he does, 
and whatsoever happens he accepts 
– because that is the only thing that could have happened. 
 
彼はけっして後ろを見ない。
彼は前へと進む
彼は「現在 present」の中で生きる、
しかし、彼はとても意識的 conscious な方法で生きる。
 
He never looks back. 
He moves ahead and he lives in the present, 
but he lives in a very conscious way. 
 
 
 
गौतम बुद्धः Gautam Buddha ゴータマ・ブッダ
言葉に与える意味での
「自己意識 self-consciousness」は
あなたを創造者にする、
 
そして、政治家(駆け引きの人)politician が必要とする方法の
「自己意識 self-consciousness」は
あなたをただのエゴ(欲・自我)ego の人 
自分のことしか考えない人 egoist にする。
 
Self-consciousness in the meaning Buddha gives the word makes you a creator
 
and self-consciousness the way a politician needs it makes you just an egoist.
 
 
 
f:id:premmashal:20200105073614j:image

f:id:premmashal:20200105073611j:image
 
 
 
私はあなたに言う、
政治(駆け引き)politics に参加しないように
なぜなら、それはエゴ(欲・自我)ego のために捜していることだからだ。
 
I say to you: 
Don’t participate in politics because that is searching for the ego. 
 
そして、エゴ(欲・自我)ego のために捜すことは
あなたの全人生を破壊するだろう
有毒なものを捜すことだ。
 
And to search for the ego is to search for something poisonous that will destroy your whole life. 
 
政治家(駆け引きの人)politician は
世界の中で最も貧しい人だ、
最も空っぽの人だ(負 negative の空っぽ)、
最も中身のない、藁を詰め込んだものに他ならない。
 
The politician is 
the poorest man in the world, 
the most empty man, 
the most hollow, stuffed with straw and nothing else.
 
 
 
質問 5
the last question:
 
治療は「終わりました」と呼ぶことができるのはいつですか?
 
WHEN CAN A THERAPY BE CALLED ’FINISHED’?
 
 
 
治療 therapy は
分割された divided 人のために必要だ。
 
Therapy is the need of the divided person. 
 
治療 therapy は
断片 fragments に陥った人のために必要だ。
 
Therapy is the need of the person who has fallen into fragments. 
 
治療 therapy は完了する
あなたが分割されて divided おらず、断片 fragments でもない、
全体 whole である時、
あなたが1個である時に。
 
(द्वैत dvaita ドヴァイタ duality 二元性ではなく
अद्वैत advaita アドヴァイタ non-duality 不二 unity 一元性 である時
全体 whole である時
ऐक्यम् aikyam oneness 1つであること である時に
治療は完了する。)
 
Therapy is complete when you have become a whole, when you are one piece.
 
 
 
f:id:premmashal:20200105073611j:image

f:id:premmashal:20200105073614j:image

f:id:premmashal:20200105073825j:image
 
 
 
しかし、現代の世界で知られているように、
治療 therapy はあなたを
全体であること wholeness にもたらさない。
 
But no therapy, as it is known in the modern world, brings you to wholeness. 
 
治療 therapy は、せいぜい、再配置にすぎない
…たぶん、以前より少し良いかもしれない、
しかし、あなたは断片的 fragmentary なままだ。
 
Therapy is, at the most, nothing but a rearrangement 
– maybe a little better than before, 
but you remain fragmentary. 
 
それは
その同じ部屋の中で再配置された
同じ家具だ
 
…たぶん、以前よりもう少し便利かもしれない…
 
しかし、それはあなたを全体 whole にはしない、
 
なぜなら、人が全体 whole である時
その人の生 life は祈り prayer になるからだ。
 
It is the same furniture rearranged in the same room 
– maybe a little bit more conveniently – 
but it doesn’t make you whole, 
because when a person becomes whole his life becomes prayer.
 
祈り prayer は
全体であること wholeness の
副産物 by-product だ。
 
Prayer is the by-product of wholeness. 
 
全体であること wholeness は
あなたを神聖 holy にする。
 
Wholeness makes you holy. 
 
あなたの治療 therapy が
あなたの心 heart に祈り prayer をもたらさない限り
治療 therapy はまだ完了ではない。
 
Unless your therapy brings prayer to your heart it is not complete yet. 
 
基本的な必要性は祈り prayer だ。
 
The basic need is that of prayer.
 
 
 
ユングはこう言ったと報告されている
 
…そして、彼の観察は確かに正しい…
 
彼の患者達の半数の人々は
治療 therapy の必要はなかったが
宗教 religion の必要があった。
 
Jung is reported to have said 
– and his observation is absolutely right – 
that one half of his patients were in need not of therapy but of religion. 
 
ユングはこうも言ったと報告されている
 
…そして、再び彼は正しい…
 
彼のもとに来た42歳以上の全ての患者達は
治療 therapy を必要としなかったが、
祈り prayer を必要とした。
 
He is also reported to have said 
– and again he is right – 
that all the patients that went to him who were above forty-two didn’t need therapy, but needed prayer.
 
 
 
真に必要なものは
この無限 infinite の 存在 existence の中で背後関係を持つことだ。
 
The real need is to have a context in this infinite existence. 
 
エゴ(欲・自我)ego は
あなたを無限 infinite の存在 existence から分離 separate する、
 
祈り prayer とは
あなたのエゴ(欲・自我)ego を溶かして
再びあなたを存在 existence と『1つ one』になることだ。
 
The ego makes you separate; 
prayer dissolves the ego and you become one with existence again. 
 
存在 existence と『1つ one』になることは
至福 bliss へと到達することだ。
 
To become one with existence is to attain to bliss. 
 
分離 separate しているままであることは、
衝突や葛藤がある。
 
To remain separate, there is conflict. 
 
分離 separate しているままであることとは
あなたは存在 existence と戦っている、
あなたは川 river と一緒に流れていない、
という意味だ。
 
To remain separate means you are fighting with existence, 
you are not flowing with the river. 
 
あなたは流れに逆らい上流へ行こうとためしているのかもしれない
…そして、上流へ行くことは
あなたは不満になるだろう、
あなたは失敗するだろう。
 
You may even be trying to go upstream
– and going upstream you are going to be frustrated, you are going to fail. 
 
川 river と一緒に流れなさい flowing
 
…あなたが川 river と一緒に『1つ one』になればなるほど、
ただ川 river の1部分になるほど、
あなたがあなた自身のどんな意志 will を持たずに、
あなたは全一 total の意志 will へと明け渡たされた surrendered…
これが祈り prayer だ。
 
Flowing with the river 
– so much so that you become one with the river, 
just a part of the river, 
you don’t have any will of your own, 
you are surrendered to the will of the total – 
this is prayer. 
 
 
 
f:id:premmashal:20200105074108j:image

f:id:premmashal:20200105074112j:image
 
 
 
そして、
あなたの心 heart の中に祈り prayer が生まれる時、
治療 therapy は完了した、終わった。
 
And a therapy is complete, finished, 
when prayer is born in your heart.
 
しかし、祈り prayer は真実・本当 true でなければならない。
 
But the prayer has to be true. 
 
祈り prayer は正式なものであるべきではない、
祈り prayer はオウムのような繰り返しであるべきではない。
 
It should not be a formality, 
it should not be a repetition, parrotlike. 
 
祈り prayer は生じるべきだ、
祈り prayer はあなたの『存在 being』の中に根付くべきだ。
 
It should arise, it should have roots in your being.
 
 
 
アヌトシュ Anutosh が私に素晴らしいジョークを送ってくれた。
それに瞑想しなさい。
 
Anutosh has sent me a beautiful joke. 
Meditate over it.
 
6ヶ月間毎日、
祈りの中で、ひざまずいた姿で両手を握り合わせた人が、
彼の地元のカトリック教会の中の後ろの座席の影で
同じ哀れみ深い話しを唱えていた。
 
Every day for six months the kneeling figure, hands clasped in prayer, had intoned the same pitiful story in the shadow of the back pews in his local Catholic church.
 
「あ〜主よ、確かに俺はただの貧しい単純なやつだよ。
日曜日の集会の後に一杯のワインの金すらないね、
俺がひどくいやなやつだってことを俺は知ってるさ。
 
”Oh Lord, sure I am only a poor simple fellow. 
Not even the price of a glass of wine do I have for after mass on Sunday, 
and I know I am a terribly wicked fellow.
 
ときどき、俺はかみさんをなぐり、
ガキどもがあまりにもやりすぎる時には
俺はそいつらを俺の手の甲でしからなければならない。
 
I give the missus a clout now and then, 
and when the kids get too much I have to rebuke them with the back of my hand.
 
だけど、俺はたくさんを求めてるんじゃないんだ、
古い給料袋の中にほんの数ポンドでいい、
俺のためじゃなく、俺自身のためじゃなく、
ただ家事をするためだけにいるばあさんを俺の背中から降ろすために、
ガキどものための甘い菓子のためさ。
たぶん、変な飲み物は俺のためだ。
 
”But I am not asking for much, 
just a couple of quid in the old wage packet 
– not for myself, mind, 
just for the housekeeping to keep the old lady off my back and some sweets for the kids. 
Maybe the odd drink for me. 
 
俺はそれを悪いようには使わない、主よ。
あんたは俺を助けることができるか?
 
それはすごくたくさんの違いを作るだろうよ、
そして、俺はもうそれ以上は何も求めない、確かだ。
神のご加護を、アベ マリア、アーメン!」
 
I would not abuse it though, Lord. 
Can you help me? 
It would make an awful lot of difference, 
and I will ask for nothing more, to be sure. 
God bless, Hail Mary, Amen!”
 
突然、教会のドアがパッと開いて
こぎれいな服を着た西インド人が
通路をえらそうに歩き
祭壇の前で挑戦的な態度をとり
彼の拳を上げて叫んだ、
 
Suddenly the door of the church burst open and a smartly dressed West Indian swaggered down the aisle 
and took a defiant stance in front of the altar, 
and raising his fist shouted, 
 
「よお、親愛なる、主よ。
さあ、おまえはここで聴け!
俺はちょうどこの国に来たばかりだ。
俺は何にも得なかった、
あいつらは信用がない俺に何も与えようとしないんだ、
だから、俺はおまえのところに来ることにした。
 
俺はまず最初に小さいジュガーママが必要なんだ。
俺は彼女のために毛皮や宝石やドレスが必要なんだ、
俺は彼女を乗せて走るでっかい車が必要なんだ、
俺は費やす金が必要なんだ。
だから、俺は競馬で大当たりしたい
でもっていい出資をする、
そして、倍の速さで必要だ。
だから、ちょうどそれを手に入るまでかなりぶらぶらしてるんだ。
あんたがそれをできることを俺は知ってるよ、主よ、
俺はただ知ってる…。」
 
”Hey dere, Lord. 
Now you listen here! 
I dun just got to dis country. 
I dun got nuttin, 
and dey ain’t about to give me no credit, 
so I dun come to you.
I needs a li’l sugar-mama first. 
I dun need furs and jewels to dress her in,
I needs a big car to drive her in, 
and I needs money to spend. 
So I want a big win on de horses and den a good investment, 
and I needs it double quick. 
So quit messing around and just get at it. 
I know you’se can do it Lord, I just knows....”.
 
踵を返し大またで歩いて出て行き、彼は言い足した、
 
「おまえのことを好きにきまってんだろ、
俺は確かにおまえが好きだ。」
 
Turning and striding out, he added, 
”I sure dig you man, I sure dig you.”
 
数週間後、ひざまずくカトリック教徒はまだそこにいた、
彼の両手の中でぶつぶつと言っていた、
 
突然、パッとドアが開いて、あの時と同じ西インド人が、
ゴージャスな女の子に腕をまわし、
祭壇の方へ踊るようにまっすぐ歩き
耳から耳まで口をにやりとして笑った、
 
Some weeks later the kneeling Catholic is still there, mumbling into his hands, 
when suddenly the doors burst open and the same West Indian, 
arms around a gorgeous girl, bops straight down to the altar and grinning from ear to ear, laughs, 
 
「俺にはあんたがそれができるってわかってたよ、主よ!
俺はロールス ロイスを手に入れた。
俺は今、競馬場を所有してる。
一生懸命に勝つことについて話せよ、
俺はここに金でいっぱいのズボンを手に入れた。
『ありがとう』と主に言いな、ハニー。」
 
”I knews you could do it, Lord!
I done got a Rolls Royce
I owns de racecourse now. 
Talk about winning hard, I got my pants full of money here. 
Say ’thank you’ to the Lord, honey.” 
 
「ありがとう、主よ、」
小さなハニーは言った。
 
”Thank you, Lord,” said the little honey.
 
彼らが歩き出した時、彼は言った、
 
「そして、主よ、いつでもあんたが頼みがある時には
俺のところへ来いよ、
なぜって、おまえのことが好きだからだよ!」
 
As they walked out he said, 
”And Lord, any time you want a favour you just come to me, 
’cause I just dig you, man!”
 
驚きと怒りで、小さなアイルランド人は
彼らが去って行くのを見ていた、
すると、祭壇に駆け寄って行き
打ちひしがれてひれ伏し、すすり泣いた。
 
Shocked and angry, the little Irishman watched them go, 
then rushed to the altar and prostrated himself, sobbing. 
 
「あんたが俺の苦しみと苦痛を聞かないことで
俺は何をした?
 
どうしてあんたは俺の祈りに答えてくれないんだ?
 
俺はあんたに何ヶ月間も求めてきた。
俺はたくさんを求めてない
 
…あいつも外国人だ、
そして、あいつ自身が悪魔の色だ!
 
なんで、あんたはあいつには与えて
俺にはあまり答えてくれないんだ?
 
あ〜、聖なるマリア、哀れみを持ってくれ、
俺の何がそんなに間違っているのか教えてくれ!」
 
”What have I done that you don’t hear my suffering and anguish? 
How come you don’t answer my prayers?
I have been asking for months. 
I don’t ask much
– he is a foreigner too, and the color of the devil himself! 
How come you give to him and not so much as answer me? 
Ah, Holy Mary, have pity and tell me what I’m doing so wrong!”
 
突然、教会は暗くなり、
死のような冷気が周り中に降りてきて、
冷たい青い光が祭壇の上に現れ
そして、声がブーンと鳴り響いた、
 
(指で3回クリックして音を鳴らした)
 
「俺はおまえのこと好きじゃないかもな!!」
 
Suddenly the church went dark, 
a deathly rush descended all around, 
a steely blue light appeared above the altar and a voice boomed out:
 
(three finger-clicks)
 
”I guess I just don’t dig you, man!!”
 
 
 
祈りは心 heart からのものでなければならない。
 
Prayer has to be of the heart. 
 
祈りはあなたの全一 total の存在から生じるものでなければならない。
 
It has to arise from your total being. 
 
祈りは真実・本当 true であらねばならない。
 
It has to be true. 
 
そうしてはじめて、
そして、唯一、その後に、
何かが起こる。
 
Only then, and ONLY then, has something happened. 
 
神 God と あなたは
形式ばった正式の専門用語であるべきではない。
 
God and you should not be on formal terms. 
 
あなたは神 God を好きであるべきだ
 
…そうしてはじめて、神 God はあなたを好きだ。
 
You should dig Him 
– only then does He dig you.
 
形式は全ての宗教を殺した。
 
Formality has killed all religion. 
 
形式ばらず気楽でありなさい、
友のように親しくありなさい、
神 God と共にくつろいでいなさい。
 
Be informal, be friendly, be relaxed with God. 
 
そして、あなたが神 God と一緒にくつろいでいる瞬間、
治療 therapy は終了する、
あなたは宗教の世界の中へと入った。
 
And the moment you are relaxed with God, therapy is finished; 
you have entered into the world of religion. 
 
治療 therapy が必要とされるのは
人々が宗教的である方法を単に忘れたからだ。
 
Therapy is needed only because people have forgotten how to be religious. 
 
治療 therapy は
गौतम बुद्धः Gautam Buddha ゴータマ・ブッダの時代では
必要とされなかった、
 
人々は宗教的である方法を当たり前のように自然に知っていた。
 
Therapy was not needed in the Buddha’s time; 
people naturally knew how to be religious. 
 
治療 therapy は現代で必要とされるものだ
…人々は宗教的である方法を完全に忘れた。
 
Therapy is a modern need 
– people have completely forgotten the ways of being religious. 
 
彼らはキリスト教徒だ、
彼らはヒンドゥー教徒だ、
彼らはイスラム教徒だ、
しかし、彼らは宗教的ではない。
 
They are Christians, they are Hindus, they are Mohammedans, but not religious.
 
 
 
私のコミューンの中では、
誰もがみな治療 therapy を通過するべきであることを
私は必要なこととした、
 
なぜなら、あなたが治療 therapy を通過しない限り
あなたはあなた自身を祈りと繋げることができないだろうからだ。
 
In my commune I have made it a must that everybody should pass through therapies, 
because unless you pass through therapies 
you will not be able to connect yourself with prayer. 
 
治療 therapy は
社会によってあなたに強制されたゴミの重荷を降ろすために
あなたを助けるだろう。
 
Therapies will help you to unburden the garbage that has been forced on you by the society. 
 
治療 therapy は
あなたがあなた自身の内側で抑圧してきた
全てのゴミをカタルシス(浄化)するために
あなたを助けるだろう。
 
Therapies will help you to cathart all the rubbish that you have repressed within yourself. 
 
治療 therapy はあなたをきれいにするだろう。
 
Therapies will clean you. 
 
そして、きれいな中にある時にのみ、
きれいな心 heart は祈り prayer が可能となる。
 
And only in a clean, clear heart is prayer possible. 
 
そして、祈り prayer が生じる時、
奇跡が起こる。
 
And when prayer arises, the miracle has happened. 
 
祈り prayer は
最大の奇跡がそこにある。
 
Prayer is the greatest miracle there is.
 
 
 
Enough for today.
 
 
 
vol 2 chapter 9 へ続く : With emptiness, the matter is settled…
 
 
 
from osho talks
 
The Secret of Secrets, Vol 2
 
Talks on the Secret of the Golden Flower
 
Talks given from 27/08/78 am to 10/09/78 am 
English Discourse series
 
chapter 8 : I sure dig you, man
 
3 September 1978 am in Buddha Hall
 
 
 
osho の講話は
1日目はある題材に関するお話、
2日目は質問に答えるお話、
というように1日起きにその順番で行われます。
 
あらゆる質問にものすごく丁寧に、
詳しく、わかりやすく、話していています。
 
はじめは厳しいように感じるかもしれませんが
人々が苦しみに気づき、手放せるように、と
とても深い愛 love の導きがあります。
 
人々からの質問は一見その講話の題材と
関係ないように思えるかもしれませんが
 
その質問があり、それに答えるからこそ
その題材がより深くわかったりもする
講話となっているような、
 
質問と答えのお話も含めて
何日間にも渡る講話全体を聞き終わると
その題材の講話の内容が
すーと身に染み込むようにわかります。
 
この講話の和訳本がありましたが
もう販売されていなくて入手不可能ですから
自力で英語の講話を読んで
さらに、英語の勉強と osho との瞑想と思い
自力で和訳してみました。
 
とても時間がかかるので
全チャプター和訳する前に
死んでしまうかもしれませんしσ(^_^;)
 
…と言っているうちに
いつのまにかVol 1 の全16チャプターが終わりました。
 
英語で読まれたり聴かれたりされている方なら
もうおわかりかと思いますが
この講話 discourse は Vol 2 もとてもいいのです。
 
もっともっと深く行きます。
 
Vol 2 のチャプター9 の和訳がいつ終わるのかわかりませんがσ(^_^;)
 
ど素人なので直訳しかできませんし
間違いだらけですが…σ(^_^;)
 
趣味レベルでよろしければ
興味がある方はお楽しみください。
 
詳しくは「osho でイングリッシュ!」に書きました。
 
f:id:premmashal:20200105075125j:image
 
 
 
ぜひ英語の原文で読みたい!という方は…
 
この osho の英語の全チャプターの講話
The Secret of Secrets, Vol 1&2 は 
pdf データで
サイドバーのリンクにもある
OSHO WORLD にてフリーダウンロードできます。
こちらをクリックしてください。
 
 
 
また、この osho samadhi समाधिः の英語の方のブログでは
この The Secret of Secrets, Vol 1&2 の講話の
全チャプターを載せてありますから
こちらの日本語のブログのように
絵つきでよければご覧になってください。
 
 
 
f:id:premmashal:20200105075228j:image
f:id:premmashal:20200105075225j:image
 
subtle body and chakra について
英語の講話の1チャプターだけです。
yoga : the alpha and the omega, vol 9 ch1
 
f:id:premmashal:20200105081247j:image
f:id:premmashal:20200105081359j:image
f:id:premmashal:20200105081254j:image
f:id:premmashal:20200105081243j:image
f:id:premmashal:20200105081313j:image
f:id:premmashal:20200105081251j:image
f:id:premmashal:20200105081352j:image
f:id:premmashal:20200105081303j:image
f:id:premmashal:20200105081238j:image
f:id:premmashal:20200105081330j:image
f:id:premmashal:20200105081413j:image
f:id:premmashal:20200105081338j:image
f:id:premmashal:20200105081258j:image
f:id:premmashal:20200105081226j:image
f:id:premmashal:20200105081230j:image
f:id:premmashal:20200105081223j:image
f:id:premmashal:20200105081310j:image
f:id:premmashal:20200105081334j:image
f:id:premmashal:20200105081345j:image
f:id:premmashal:20200105081327j:image
f:id:premmashal:20200105081348j:image
f:id:premmashal:20200105081321j:image
f:id:premmashal:20200105081324j:image
f:id:premmashal:20200105081355j:image
f:id:premmashal:20200105081234j:image
f:id:premmashal:20200105081318j:image
f:id:premmashal:20200105081219j:image
f:id:premmashal:20200105081408j:image
f:id:premmashal:20200105081307j:image
f:id:premmashal:20200105081404j:image
f:id:premmashal:20200105081341j:image
 
 
 
f:id:premmashal:20200105072956j:image
コミュニオン communion 交感についてのosho の講話 discourse はこちら…
 
 
 

f:id:premmashal:20200105075432j:image

f:id:premmashal:20200105075429j:image
沈黙 silence に坐り花が舞い降りる
सुभूति Subhūti スブーティ 須菩提(しゅぼだい)のお話し
 
 
 
f:id:premmashal:20200105075551j:image
I have come not to teach but to awaken.
 
 
 
beloved osho
beloved all enlightened masters 
beloved all
 
 
 
”The last word of Buddha was, sammasati. 
Remember that you are a buddha – sammasati.”
 
 
 
sammasati
It means right remembrance.
サマサティの意味は ”正しく想起する”。
 
 
 
meditation & love
 
 
 
osho samadhi समाधिः

f:id:premmashal:20200105075657j:image
f:id:premmashal:20200105075653j:image

Osho Zen Tarot

Osho Zen Tarot

  • Osho International Corp.
  • ライフスタイル
  • ¥980

OSHO Transformation Tarot

OSHO Transformation Tarot

  • Osho International Corp.
  • エンターテインメント
  • ¥980

The Secret of Secrets: The Secret of the Golden Flower

The Secret of Secrets: The Secret of the Golden Flower

  • Osho
  • 宗教/スピリチュアル
  • ¥1324

Absolute Tao: Subtle Is the Way to Love, Happiness and Truth

Absolute Tao: Subtle Is the Way to Love, Happiness and Truth

  • Osho
  • 宗教/スピリチュアル
  • ¥1069